如果這些美國書籍能對南開物理係的建設起到正麵效果,李康平白送南開大學幾千美金的書籍也沒問題。
然而,中國物理教育之現狀,真的隻是運幾箱子外文書籍迴國就能徹底改善嗎?
其實,早就有人在中國推廣美國的教育體係了。比如說清華學校,該校的自然科學教材全都用的是美國教材。還有那些教會學校,諸如燕京大學,亦是如此。
南開大學沒有教會背景,也得不到庚款基金會的讚助,這所大學的曆史較短,正因為是新的大學,所以張伯苓校長、饒毓泰主任可以嚐試新的教育方式。
“先解決眼前的問題吧,幫南開大學買書。”
毓泰兄對美國也是很熟悉的,他所列書籍名稱均為英文,包括兩種版本的《力學》、三種版本的《電磁學》、多種版本的《原子物理》……這些是美國的本科物理教材。
美國的大學各自為戰,就說《原子物理》這門課程,哥倫比亞學院用的是k.l.拉德洛夫編寫的教材,哈佛大學用的是m.j.馬西斯編寫的教材,加州理工用的是羅伯特·密立根編寫的教材。這三種版本的《原子物理》遵守共同的基礎原理,具體細節上有所差異。
除哥倫比亞學院、哈佛大學、加州理工之外,美國其他的大學基本上也是用的這三版《原子物理》。
李康平在1920年注冊了原子物理課程,他用的是k.l.拉德洛夫版本的原子物理教材,並且在這門課程上獲得a+。
李康平覺得拉德洛夫版本的原子物理教材中規中矩,沒啥亮點,也沒啥缺點。
可以看出,毓泰兄此時是有點迷茫的,他有可能也不知道哪種版本的《原子物理》更適合他的學生,故而全部購買,買迴去了再作判斷。
毓泰兄所列書籍清單的第二部分是學術文獻,屬於學術研究領域的書籍。毓泰兄自己需要充電,或許也是為了將來開展學術研究工作做準備
李康平把購書清單交給一位職員,他令職員按圖索驥,買了書之後發往天津。
在李康平的記憶中,二十年代末、三十年代初,中國迎來了相對穩定的一段時期,北平研究院、中央研究院蓬勃建設、順利運營,中國物理迅速發展,領軍人物是饒毓泰、葉企孫、吳有訓、趙忠堯等大師,這些大師培養了眾多優秀學生,師生齊心協力,中國本土物理顯露出一絲曙光。
可惜的是,中國物理初見曙光之際,抗日戰爭爆發了。
幸運的是,日軍炸了我們的校園和研究所,毀了我們的設備和資料,但我們的科學人才在西南延續火種,並在新中國成立後將火種轉化為國之重器和新中國的教育體係、科研體係。
教書之目的是育人。
有了人才,一切就好辦了。
順著這個邏輯逆推,育人那得有書啊。
李康平、饒毓泰、葉企孫、吳有訓這代中國物理學家,他們大學是在國外念的,他們學的是洋教材,在洋人建立的體係下讀書學習、科研攻關。
並非每個中國學生皆有機會赴海外求學,所以中國得有一套本土化的教育體係。
李康平能力有限,他隻能在物理方麵,最多兼顧數學,在物理、數學領域為中國本土的教育、科研做點貢獻。
繼續讀信,李康平見到了c.g.達爾文的迴函。
“k.p.李閣下……”
c.g.達爾文挺客氣的,他使用了“閣下”這個尊稱。
“k.p.李閣下:很高興收到你的來信。現在,談到你關於物理學的那些觀點,我們在此期間也考慮了其中和我們的工作相關的幾點。我們同意你的見解,即隻有對於和周期相比是足夠長的碰撞時間,才能預期由碰撞造成的確切量子化。但是關於在其他情況下發生的是什麽事情,關於我們遇到的是能量守恆定律的失效呢,還是存在什麽別的出路,我們現在還不是十分明確。你忠實的查爾斯·加爾登·達爾文,倫敦,1922年12月25日。”
看來c.g.達爾文是位工作狂,他在聖誕節當天寫了這封信。
c.g.達爾文在信中頻繁使用“我們”,可見他不是一個人在戰鬥。
李康平迴信寫道:“c.g.達爾文閣下:很高興收到你的迴複函。打一個粗淺的比喻,我可以說,當a先生和b先生有銀錢往來時,他們之間的賬目必然一清二白。然而,當所涉及的是擁有許多個分理處的巨大銀行企業時,必須平衡的就是總的結算,而各個分理處之間就可以有非常複雜的賬目關係了。”
“我提到這種非專業性的比喻,為的是讓你知道,當人們像在α射線吸收工作中那樣令能量原理在兩個原子性的結構之間,即在原子和α射線之間的能量交換中具有統計適用性時,我們的計算是從什麽地方開始的。當然了,在其他的方麵,我認為你的看法的魅力是可取的。你忠實的k.p.李,紐約,1923年1月15日。”
為了幫助c.g.達爾文理解能量守恆統計,李康平作了一種財務機關方麵的非專業性粗淺比喻。
多一個朋友當然好過多一個敵人。
但願c.g.達爾文能夠理解這個比喻所隱含的物理學原理,並像他爺爺一樣突破傳統觀念的束縛----人的束縛及神的束縛,以先進的學術態度加入這場物理學世界戰爭。
處理完了總裁業務,李康平迴到晨邊街公寓,開始起草《原子物理學》。
李康平寫的是中文手稿,他希望《原子物理學》能在中國出版,並成為中國大學的物理教材。
上一世第一部中文版大學物理教材是薩本棟先生編寫的《普通物理學》,有上下兩冊,於1933年由商務印書館出版。
不少中國物理學家有留美經曆,他們精通英文,且能在國內搞到美國的教材,他們將美國教材翻譯為中文版不就完事了嗎,為啥一直到了1933年才出版首部中文版大學物理教材?
中國的國情與西方國家不同,不可以完全照搬西方國家的教材。
然而,中國物理教育之現狀,真的隻是運幾箱子外文書籍迴國就能徹底改善嗎?
其實,早就有人在中國推廣美國的教育體係了。比如說清華學校,該校的自然科學教材全都用的是美國教材。還有那些教會學校,諸如燕京大學,亦是如此。
南開大學沒有教會背景,也得不到庚款基金會的讚助,這所大學的曆史較短,正因為是新的大學,所以張伯苓校長、饒毓泰主任可以嚐試新的教育方式。
“先解決眼前的問題吧,幫南開大學買書。”
毓泰兄對美國也是很熟悉的,他所列書籍名稱均為英文,包括兩種版本的《力學》、三種版本的《電磁學》、多種版本的《原子物理》……這些是美國的本科物理教材。
美國的大學各自為戰,就說《原子物理》這門課程,哥倫比亞學院用的是k.l.拉德洛夫編寫的教材,哈佛大學用的是m.j.馬西斯編寫的教材,加州理工用的是羅伯特·密立根編寫的教材。這三種版本的《原子物理》遵守共同的基礎原理,具體細節上有所差異。
除哥倫比亞學院、哈佛大學、加州理工之外,美國其他的大學基本上也是用的這三版《原子物理》。
李康平在1920年注冊了原子物理課程,他用的是k.l.拉德洛夫版本的原子物理教材,並且在這門課程上獲得a+。
李康平覺得拉德洛夫版本的原子物理教材中規中矩,沒啥亮點,也沒啥缺點。
可以看出,毓泰兄此時是有點迷茫的,他有可能也不知道哪種版本的《原子物理》更適合他的學生,故而全部購買,買迴去了再作判斷。
毓泰兄所列書籍清單的第二部分是學術文獻,屬於學術研究領域的書籍。毓泰兄自己需要充電,或許也是為了將來開展學術研究工作做準備
李康平把購書清單交給一位職員,他令職員按圖索驥,買了書之後發往天津。
在李康平的記憶中,二十年代末、三十年代初,中國迎來了相對穩定的一段時期,北平研究院、中央研究院蓬勃建設、順利運營,中國物理迅速發展,領軍人物是饒毓泰、葉企孫、吳有訓、趙忠堯等大師,這些大師培養了眾多優秀學生,師生齊心協力,中國本土物理顯露出一絲曙光。
可惜的是,中國物理初見曙光之際,抗日戰爭爆發了。
幸運的是,日軍炸了我們的校園和研究所,毀了我們的設備和資料,但我們的科學人才在西南延續火種,並在新中國成立後將火種轉化為國之重器和新中國的教育體係、科研體係。
教書之目的是育人。
有了人才,一切就好辦了。
順著這個邏輯逆推,育人那得有書啊。
李康平、饒毓泰、葉企孫、吳有訓這代中國物理學家,他們大學是在國外念的,他們學的是洋教材,在洋人建立的體係下讀書學習、科研攻關。
並非每個中國學生皆有機會赴海外求學,所以中國得有一套本土化的教育體係。
李康平能力有限,他隻能在物理方麵,最多兼顧數學,在物理、數學領域為中國本土的教育、科研做點貢獻。
繼續讀信,李康平見到了c.g.達爾文的迴函。
“k.p.李閣下……”
c.g.達爾文挺客氣的,他使用了“閣下”這個尊稱。
“k.p.李閣下:很高興收到你的來信。現在,談到你關於物理學的那些觀點,我們在此期間也考慮了其中和我們的工作相關的幾點。我們同意你的見解,即隻有對於和周期相比是足夠長的碰撞時間,才能預期由碰撞造成的確切量子化。但是關於在其他情況下發生的是什麽事情,關於我們遇到的是能量守恆定律的失效呢,還是存在什麽別的出路,我們現在還不是十分明確。你忠實的查爾斯·加爾登·達爾文,倫敦,1922年12月25日。”
看來c.g.達爾文是位工作狂,他在聖誕節當天寫了這封信。
c.g.達爾文在信中頻繁使用“我們”,可見他不是一個人在戰鬥。
李康平迴信寫道:“c.g.達爾文閣下:很高興收到你的迴複函。打一個粗淺的比喻,我可以說,當a先生和b先生有銀錢往來時,他們之間的賬目必然一清二白。然而,當所涉及的是擁有許多個分理處的巨大銀行企業時,必須平衡的就是總的結算,而各個分理處之間就可以有非常複雜的賬目關係了。”
“我提到這種非專業性的比喻,為的是讓你知道,當人們像在α射線吸收工作中那樣令能量原理在兩個原子性的結構之間,即在原子和α射線之間的能量交換中具有統計適用性時,我們的計算是從什麽地方開始的。當然了,在其他的方麵,我認為你的看法的魅力是可取的。你忠實的k.p.李,紐約,1923年1月15日。”
為了幫助c.g.達爾文理解能量守恆統計,李康平作了一種財務機關方麵的非專業性粗淺比喻。
多一個朋友當然好過多一個敵人。
但願c.g.達爾文能夠理解這個比喻所隱含的物理學原理,並像他爺爺一樣突破傳統觀念的束縛----人的束縛及神的束縛,以先進的學術態度加入這場物理學世界戰爭。
處理完了總裁業務,李康平迴到晨邊街公寓,開始起草《原子物理學》。
李康平寫的是中文手稿,他希望《原子物理學》能在中國出版,並成為中國大學的物理教材。
上一世第一部中文版大學物理教材是薩本棟先生編寫的《普通物理學》,有上下兩冊,於1933年由商務印書館出版。
不少中國物理學家有留美經曆,他們精通英文,且能在國內搞到美國的教材,他們將美國教材翻譯為中文版不就完事了嗎,為啥一直到了1933年才出版首部中文版大學物理教材?
中國的國情與西方國家不同,不可以完全照搬西方國家的教材。