1、


    “我的心裏有一種溫柔的憂傷,


    仿佛我的靈魂深處有一縷陽光,裏麵飄著些塵埃。”


    2、


    “當訪客走進家門問候我:


    雅姆先生,您好嗎?


    我會笑他隻認我一個生靈。”——《飯廳》


    ——這讓我想到有一年的高考高分作文,寫動物的,小作者說,把動物的“他”寫成“它”,是人類自大的表現。


    3、


    “這可憐的小牛犢,它是可憐的,


    所以它填進了窮人的肚子。


    生或死,它盡到了自己的職責。


    你也要盡職啊,無論生還是死。”——《第一幕》


    4、


    “詩人在娘胎裏比別的孩子更重,


    因為他們誕生時攜著整個世界。”


    5、


    “詩人


    這一天我虛度了。它無聊而平靜。


    詩人的靈魂


    世界難道不是無聊而平靜的嗎?”——《第三幕》


    ——“實際上,在法文中,在韻律金線的串聯下,這些詩句是彼此粘合地非常緊的,各得韻律之美。”


    促成譯者譯成《雅姆詩選》這本詩集的葦岸先生也說雅姆先生的文字是世間少有的好文字,他對雅姆先生是那樣推崇和熱愛,病逝前那樣懇求譯者將雅姆先生的詩歌譯完。


    謔,看到他們對雅姆先生有多推崇,我就覺得這詩集的後記有多不省心——我又不會法文,他們還那邊一直說法文版的雅姆先生的詩歌多好多好,讓我如此向往和好奇,不娶和撩啊?真是的。


    但是我會對這本詩集打五星,獻給和元曲一樣有趣的詩劇——


    “······


    【詩人】


    你的金翅鳥睡了。你讓它喝水了嗎?


    【未婚妻】


    讓它喝了。看呀?它閃著光。


    【詩人(對他的靈魂)】


    這是幸福,但我還是感到痛苦。


    【詩人的靈魂】


    藏起你的煩惱吧,因為她是個女人。


    她太年輕,承受不了兩個靈魂。”——《第二幕》


    ——弗朗西斯·雅姆和勒內·夏爾兩位詩人的風格真的很不一樣,夏爾的文字極富文才,但沒有啥韻律,它不通暢。雅姆則是在真誠地吟唱,詞句簡單,但畫麵感很強。


    2020.7.4

章節目錄

閱讀記錄

靜靜等天明所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者敏澄的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持敏澄並收藏靜靜等天明最新章節