表達現做現賣,四川方言也用“現”字,但口語中,更多的還是說“旋”xuàn。


    “旋”,是一個四川方言常用字,它還有其它發音和詞義。


    一、旋xuán,音同懸


    (形)拖遝;疲遝。


    1、公爺,不要~囉,要快點啊!(川劇·做文章)(來源《四川方言詞典》)


    2、他做事~得很。


    二、旋xuàn,音同炫


    (動)轉來轉去;閑逛、溜達。


    《集韻·線韻》: “旋,繞也。”


    《喻世明言》卷33: “我兩個先買一角酒,教臉紅拂拂地,走去韋諫議門前旋一遭, 迴去說與大伯。”


    筆者舉例:


    1、老劉順著小路~了過來。


    2、老李每天晚飯後,都要出門~一圈。


    三、旋xuàn,音同炫。xuàn音,動詞之外的好幾個意思。


    (一)現、臨時(做)。副詞。


    古代文獻資料:


    唐·杜荀鶴《山中寡婦》:“時挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。”


    宋·陳師道《次韻關子容湖上晚飲》: “旋傾美酒留連客,急作新詩報答春。”


    元·馬致遠《四塊玉》: “酒旋沽,魚新買。”


    《金瓶梅詞話》五十二:“大巡宋道長那裏 差人送禮送了一口鮮豬我恐怕放不的,今早旋叫了廚子來卸開用椒料連豬頭燒了。”


    今四川方言各地,口語表達現做現賣仍愛說“旋”xuàn。


    如店家吆喝聲:來啊來啊,旋做旋賣,新鮮得很!


    (二)不久; 立刻。副詞。


    古代文獻資料:


    《史記·扁鵲倉公列傳》: “臣意診脈, 曰: ‘內寒,月事不下也。’ 即竄以藥,旋下,病已。”


    《後漢書· 董卓傳》: “卓既殺瓊、珌,旋亦悔之,故表彪、琬為光祿大夫。”


    現在的四川方言口語當中,也常常會用“旋”來表達立刻、馬上等意思,這與現做現賣有些類似,但又存在一些不同之處。比如說,“我旋去給你買”這句話就是說我馬上去給你買。


    再以食品為例,表示先做的賣完了,馬上再給你新做。如:“老板,鍋盔賣完了?”“嗯,你不急的話等一哈,我旋給你做嘛!”


    (三)…旋…旋…。


    連詞,一麵…一麵…;一邊…一邊…。


    古代文獻資料:


    唐章碣《陪浙西王侍郎夜宴》詩: “深鎖雷門宴上才,旋看歌舞旋傳杯。”


    《太平廣記》卷四百二十二《韋思恭》 (出 《博異誌》): “寺東北百餘步,有取水盆在岩下,圍丈餘,而深可容十斛,旋取旋增,終無耗。”


    元·秦簡夫《東堂老》第二折: “你道是閑騎寶馬閑踢蹬,你隻做得個旋撲蒼蠅旋放生。”


    《醒世姻緣傳》第二十八迴: “從此後真君賣藥大行,當了人,旋和泥旋搓藥。”


    今四川方言也有此用法,已不常用。


    《四川方言詞典》中的例句:


    1、姑太太~說~洗牌,態度聲口仍是那樣地隨便。


    2、大家都渴了,端起一碗滾燙的毛尖,~吹~喝。


    參考資料:《四川方言詞典》《涼州方言詞典》《四川方言詞源》

章節目錄

閱讀記錄

那些即將消失的四川方言詞匯所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者巴蜀散人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持巴蜀散人並收藏那些即將消失的四川方言詞匯最新章節