四川方言“賺頭”一詞,兩個詞義,如今都很少聽到了,可能個別地區口語還在說,屬於快消失的方言詞匯。


    賺頭詞義一、做買賣所得的利潤


    《二十年目睹之怪現狀》第20迴: “他有了四百的賺頭,怕他不賣麽! ”


    《地府誌》第29迴: “他滿心吳福海給閻王把賠款籌齊交付,他便可扣去他的賺頭。”


    《負曝閑談》第15迴: “此番到了上海,賣了兩顆金剛鑽,已經歸了本,餘下的多是賺頭了。”


    “賺頭”的“頭”,是四川方言一種特殊構詞法,用在動詞後麵做詞綴,用以表達其使動的價值。


    賺頭:賺到的價值,即利潤。如:這件衣服這個價錢賣給你,沒有賺頭。


    學頭:學的價值,如:英語莫得學頭。


    看頭:看的價值,如:電影莫得看頭。


    其他還有「吃頭」、「搞頭」、「爭頭」、「做頭」、「討論頭」、「複習頭」等常用語,不再一一舉例。


    “賺頭”在如今日常生活口語舉例。顧客:老板,再少點嘛?店老板:就這個價錢賣給你,我都莫得啥子賺頭了。


    這個例子大概是“賺頭”還在使用的少有語境,如今也多表達為“莫得錢賺”、“我都是虧起在賣了”等,通過更慘的處境贏取顧客的可憐達到銷售的目的。


    賺頭詞義二、豬舌頭


    蝕舌同音,為避諱,故四川部分地區稱牲畜舌頭為賺頭,主要指豬舌頭。


    還有部分地區稱“利子”。“利子”或為“脷子”,客家人帶到四川的詞匯;也可能和“賺頭”一樣,取“吉利”的“利”避諱“蝕”,時間久遠已不容易考證。查“脷子”常用於粵、港、澳及閩南地區語言。


    典籍記載少部分地方把豬舌頭也稱“招財”,筆者未曾聞之。


    《光緒楊舍堡城誌稿》卷6:豬舌曰賺頭( “舌、蝕” 聲近,諱 “蝕”為“賺” , 市井俗忌也。


    查資料,“賺頭”的上述兩個詞義,吳語如寧波方言中完全相同。


    如今,“賺頭”的上述兩個詞義在四川方言中都很難聽到了,有逐漸消失的趨勢。


    【晚上】在四川的各種不同表達


    一、“晚上”在西南官話成渝片的表達


    晚些。


    詞源∶


    元·佚名《漁樵記》第二折: “我兒也,休向嘴,晚些下鍋的米也沒有哩。”


    《水滸傳》第二十五迴: “你今日晚些歸去,都不要發作,也不可露一些嘴臉,隻做每日一般。”


    晚夕。


    詞源∶


    唐·劉威《題許子正處士新池》詩: “那堪更到芙蓉折, 晚夕香聯桃李蹊。”


    元·王實甫《西廂記》第四本第二折: “前日晚夕,奶奶睡了,我見姐姐和紅娘燒香,半晌不迴來,我家去睡了。”


    文獻中常見“早起”或“白日”與“晚夕”對舉。


    晚黑。


    夜晚黑。


    晚周。


    黑晚些。


    黑晚周。


    黑了晚些。


    黑了晚周。


    其中,“黑了晚些/周”是部分地方愛用4個字表示一天的某個時間的表達方式。如∶早晨〈音sén〉→清早巴晨;晌午→晌午年間〈音gán〉。


    如果加定語,具體強調說某一晚,多用“晚黑”和“晚些”。如“昨晚黑”“今晚黑”“明晚黑”;“昨晚些”“今晚些”“明晚些”。


    二、“晚上”在四川湘方言島的表達


    夜嘎 。發音yāgā。


    夜黑。發音yāhā。


    三、“晚上”在四川客家話方言島的表達


    暗晡。發音an?bu1,


    夜晡。發音ya?bu1

章節目錄

閱讀記錄

那些即將消失的四川方言詞匯所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者巴蜀散人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持巴蜀散人並收藏那些即將消失的四川方言詞匯最新章節