第十一章 (3)
她先做好了姿勢,開口說了題目:“拉封丹的寓言《老鼠同盟》,”接著就朗誦起這首小詩來,聲調忽高忽低,運用自如,恰如山泉叮咚,表情配合得恰到好處,單純從她的年紀來說,做到這一點實在是太不簡單了,這至少表明她受到了認真的訓練。
“是你媽媽教你這樣讀嗎?”我問。
“是呀,她常常這個樣子念:‘你怎麽啦?’,一隻老鼠問,‘快說!’她要求我手應該這樣向上舉,以便可以記住在說這話的時候應該提高聲音,現在我可以給你跳一支舞嗎?”
“不,這些已經夠了,但是你剛才說,你媽媽去聖母瑪利亞那兒之後,你又住在誰那兒呢?”
“和馬丹弗雷德裏克和她丈夫,她負責照料我,但事實上她和我沒什麽親戚關係。我認為她家窮一些,因為她的房子沒有我媽媽的那樣好,我在那個地方住得時間不長。羅切斯特先生問我願不願意跟他一塊來英國住,我同意了。因為我認識羅切斯特先生的時間還要早於認識馬丹弗雷德裏克,他對我一直都很好,經常給我買漂亮衣服和好玩的玩具。但現在他卻不守信用,他帶我到了英國,自己卻又一個人迴去了,我以後再也看不見他了。”
早飯過後,阿黛爾跟著我走進了書房。這樣看起來,羅切斯特先生曾囑咐用它作為教室,通過書櫥的透明玻璃門可以看到,裏麵被鎖住了很多的書。但開著一個書櫥,各種可以被用作初級兒童讀物的書籍陳列其中,還有一些休閑的文學作品、詩歌、自傳、遊記,再加上幾本傳奇。大概羅切斯特先生認為這些書就已經夠家庭女教師看的了,但從事實上來說,它們目前確實可以滿足我的要求了,但以前我在洛伍德隻能時不時地翻出幾本書。現在的這些書相比起來正經是極大豐富了,我可以有充分的消遣和學習,此外,房間裏還擺設了一架立式鋼琴,看起來相當新,音質也挺不錯,餘下還有一個畫架和兩個地球儀。
我發覺到我的學生比較聽從教導,雖然有些淘氣,不大用功。她從未有過一步一步去做事情的習慣,我以為起初對她的要求過於嚴格是極其不明智的。因此,我和她交談了好大一會兒,才讓她自願地學了一些功課,但此刻已將近中午,我就讓她返迴到她的保姆那兒,我打算利用這段和中午之間的時間,來畫幾張速寫,目的是為了她學習用。
我走上樓去拿我的畫夾和鉛筆,費爾法克斯太太叫住了我:“我以為你已經結束了今天上午的課。”她站在一個房間的門口,兩扇門大開著,她打了個招唿讓我過去。這間屋子很寬敞,而且富麗豪華,裏麵有紫紅色的椅子和窗簾,土耳其式的地毯,牆壁上貼著胡桃木鑲板,一扇大窗子嵌有許多顏色各異的的玻璃,天花板高高在上,並且四邊飾有豔麗的線條,費爾法克斯太太又在打掃衛生,幾隻雅致的紫花瓶擺在一個餐具櫃上。
“這間屋子實在太漂亮了。”我向四周看看,發出了驚歎,因為這間屋子的豪華氣派是我生平所未遇到過的,即使連一半的程度我也未見過。
“是啊,這是餐廳。我剛推開了這扇窗戶,至少有些陽光和空氣透進來,因為一個房子常久沒有人進入,會變得潮濕不堪。我想地窖裏的情況不會比那個客廳裏的情形更差了。”
她指了一道拱門,和窗子一樣又大又寬的兩道帷幔,被染成了提爾紫顏色,從門兩邊垂下,但此刻被鉤起了。越過兩級寬寬的台階,我來到拱門前向裏一望,我竟恍如來到了世外的仙境。我並未經曆過太大的世麵,但裏麵的輝煌景象卻是我無法形容得出的,事實上,這不過是個漂亮的客廳,裏麵還有一間小會客室上麵鋪著白色的地毯,鏽滿了一個個鮮豔的花環,天花板上還有雪白的線條,上麵飾有白顏色的葡萄和葡萄葉花紋,下麵形成強烈的對比,擺放著深紅色的軟榻和睡椅。壁爐架是由白色的帕羅斯大理石做成的,上麵擺設著一些小擺設,是由銀晶瑩閃亮的波希米亞玻璃做成的,恰如紅寶石一般。一麵麵大鏡子放在窗戶和窗戶之間,一種紅白輝映的氣象在鏡中交相輝映。
我開口說道:“費爾法克斯太太,你收拾得太整潔了。一點灰塵也沒有,也不用罩布套。除了這一股冷氣,任何客人都會覺得有人經常住在裏麵呢。”
“這沒有什麽,愛小姐,羅切斯特是很少來這兒,但總是突然出人意料地出現。這麽些年我明白了,他不喜歡用布蓋著所有的東西,等他來到的時候仆人才匆匆忙忙地動手收拾,因此,最好的辦法是在任何時候都要把它們收拾好。”
“羅切斯特先生做事很仔細,並且對人要求很苛刻嗎?”
“並不是特別苛刻,但他是上等人,有那種習慣愛好,希望一切都會符合他的要求。”
“你喜歡他麽?平常的人都會喜歡他麽?”
“是這個樣子的,這地方的人一直都很尊重這個家族 。也不知從什麽時候起,這一片田地,隻要是你眼睛能夠看到的地方,就都是羅切斯特家的。”
“嗯,但先別談他家的地,你對他有好感嗎?別人以為他怎麽樣?”
“一千種理由叫我喜歡他,我堅信他的佃戶們也以為他正直、開明、深得人心。但他和他們在一起相處的時間非常少。”
“那他有沒有與眾不同的地方?他是個什麽個性的人呢?”
“他的性格是沒有可指責的,或許他是有點兒非同一般,他遊曆過許多地方,我敢保證他見多識廣,他應該非常聰明,不過我和他的交談機會不很多。”
“他有什麽與別人不一樣的呢?”
“這很難說出來,我不太明白,但太特別的地方應該沒有。但他和你在說話的時候,你會有這樣的感覺,你搞不懂他的情緒到底是什麽,是開玩笑,還是認真的,開心呢,還是不開心,一句話,我不可能完完全全地了解他,我是這樣以為的,但這沒多大關係,他做為東家倒是個非常不錯的人。”
從費爾法克斯太太那裏,關於她自己和羅切斯特先生的情況我隻能打聽到這麽多。有些人不善於把人的個性歸類,也不會觀察和說出人或事物的特別的地方。自然這位可親的老太太是屬於這一種人的。我問的所有問題隻會讓她糊塗不解,卻不會得到有幫助的迴答。在她看來,羅切斯特先生就是他自己,一個富有的紳士,就隻有這麽多了。她不會再去想多了解一些,至於我對他為人的刨根問底,她覺得奇怪,不理解。
我們走出了餐廳,她很積極地要領我去參觀屋裏的其它各處。於是我就隨著她走,並為自己所看到的不停地發出感歎,因為屋子各處都被整理得幹淨優雅。就我看來,最前麵的那排大房間明亮寬敞;三層有幾個又低又暗的房間,卻有些古色古香的味道,由於時尚的改變,一些家具以前曾被擺置在樓下屋子裏,但如今被抬到了這兒,光線昏暗,因從窄小的窗子裏麵照進來,照亮了已有好幾百年曆史的老床櫃子——橡木或胡桃木做成的,上麵被細致地雕刻著棕櫚樹枝和小天使頭像,給人的感覺像是典型的希伯來約櫃。那一排排的高背窄椅的年代也夠久遠了,但矮凳顯得更加古老,凳墊上明白地留有刺繡的舊痕跡,但已快被磨光了;而繡它們的女工早已化成了灰塵。所有的古物,使得桑菲爾德府看起來就仿佛是一座洞穴,充滿了往事的迴憶。白天,這些地方的隱蔽、安靜、灰暗挺吸引我,但晚上我是不會願意睡在這種又大又笨拙的床上的。這些床有的還用橡木做了門,可以開關,有的掛著古老的英國式的繡花床帷,上麵密布了繡上的各種花樣的圖案,有古怪的花兒,稀奇的鳥兒,以及最少見的人物。一句話概括,如果在慘談的月光下審視,這些形象看上去古怪異常。
我問了一個問題:“仆人們睡在這些屋子嗎?”
“不,他們住在後麵的一排小屋子裏,沒有人在這裏睡過,我幾乎可以斷言,如果真有鬼出現在桑菲爾德府的話,這個地方再合適不過了。”
“跟我想法差不多,那麽,你們這兒沒有鬼嗎?”
費爾法克斯太太笑了:“我一點兒也沒聽說過。”
“難道關於鬼的傳說或故事也沒有流傳過。”
“我認為的確沒有,但我聽說,羅切斯特家族的人活著的時候脾氣都很暴躁。也許正因為這個原因。他們現在躺在墳墓裏都挺安靜。”
“對啊——經曆過一場人生的熱病,他們如今睡得很香甜。”我小聲地念著,“費爾法克斯太太,你現在去哪兒?”她正要離開。
“到鉛板屋頂上,想和我一塊兒去那裏遠望一下風景嗎?”我就跟著她爬過一道很窄的樓梯來到了閣樓,再從那兒爬上一座梯子,鑽出了天窗,眼前展現了一片廣闊的天空。現在我所站的高度可和那些鴉群的休息場所相比了,並且我可以清清楚楚地看見鴉巢。我伸出身子看看下麵的景色,下麵就似一幅地圖般展開。宅子底層的四周,圍繞著一片草坪,如絲絨般光滑而平整。廣闊的田野如獵場一樣,上麵散布著古老的樹木,一條小徑已經荒蕪了,從枯黃的林子中間穿過,但上麵長著苔蘚,那濃濃的綠意比長著葉子的樹木還要濃。秋日的陽光安靜地照著園門外的教室、大路、安謐的群山。而四周的地平線上,隻有一片碧藍色的晴空,夾雜珍珠白。這些景色並不特別與眾不同,但卻讓人心曠神怡。當我將目光收迴,再次鑽進天窗爬下梯子的時候,眼睛竟看不清東西,因為我剛才一直在注視著藍天的蒼穹,興高采烈地俯瞰宅子四周被陽光沐浴的樹叢、牧場。和翠山相比較而言,閣樓裏昏暗得就如同一個地穴。
費爾法克斯太太又在後麵耽擱了一會兒,因為要關上天窗,我用手探摸著找到了閣樓的出口,就沿著狹窄的頂樓扶梯走了下去。那條長過道分開了三層樓的前後房間,卻把我給搞糊塗了,不知該往何處走。過道又窄又低又沒有光,盡頭有扇小窗戶,依稀可以看見兩旁的小黑門全被關上。就像是一個恐怖的城堡中的走廊。
我正躡手躡腳地向前走去,耳朵裏卻聽到了一聲笑聲,在這樣寂靜的地方,我從未想過會出現這樣一個聲音。它笑得很清晰,但呆板而帶著憂鬱。我停了下來,笑聲也不見了,但隻過了一會兒,它又響了起來,聲音更大,開始的時候盡管清晰,但音量不大,過了好一會兒,耳朵都受了震動,似乎激起了迴聲,響應在每一個冷淒無人的房間裏,但實際上它隻是從一個房間裏發出的,我差不多可以分辨出聲音出自哪一扇門。
這時我聽到了費爾法克斯太太從樓梯上下來的聲音,便大聲地叫她:“你聽見了那麽奇怪的笑聲了麽?那是誰呀?”
“肯定是一個傭人,也許是格雷斯?普爾。”她迴答道。
“剛才你有沒有聽見?”我又問了一遍。
“是的,而且很清楚。她經常這樣笑,她在這兒的一間屋子做繡織活,有時候她會和莉亞在一起,她們倆挺會吵鬧的。”
笑聲又清楚地傳來,低沉而且富有節奏,最後竟變為奇怪的嘟囔聲。
費爾法克斯太太叫道:“格雷斯。”
說實話,我一點兒也不想真會有個叫格雷斯的人來迴答,因為我從來也沒有聽過這麽淒慘和古怪的笑聲,如果現在不是正午,不是在怪笑的同時沒有出現什麽鬼怪的影子。如果不是此時的季節和風景一點兒也不會讓人產生恐怖的感覺,否則我會被嚇死的,但事實向我證明即使我隻覺得奇怪,我也挺犯蠢的了。
離我最近的一扇門被打開了。一個很特別的傭人走了出來——是個三四十歲左右的女人,身體呆板橫闊,頭發紅紅的,那張臉嚴厲但相貌普通,你不可能找出一個鬼魂像她一般沒有神奇氣息。
“格雷斯,太吵鬧了。”費爾法克斯太太說,“記住是怎麽給你吩咐的。”格雷斯行了個禮,走了進去,但一句話也不說。
“我們雇她來做些針線活,幫莉亞順便做些家務。”這位寡婦繼續說,“雖然說在某些方麵她不夠完美,但活兒她做的還不錯。隨口提一句,今天上午你和你的新學生課上得如何?”
於是話題便變換到阿黛爾身上,我們一直談到走迴了明亮的地方。阿黛爾在大廳裏一邊跑向我們,一邊大喊著:
“女士們,午飯已經擺好了!”又加了一句,“我啊,我可餓壞了!”
我們看到午飯已被擺放在桌上,此刻在費爾克斯太太的房間正等我們享用。
她先做好了姿勢,開口說了題目:“拉封丹的寓言《老鼠同盟》,”接著就朗誦起這首小詩來,聲調忽高忽低,運用自如,恰如山泉叮咚,表情配合得恰到好處,單純從她的年紀來說,做到這一點實在是太不簡單了,這至少表明她受到了認真的訓練。
“是你媽媽教你這樣讀嗎?”我問。
“是呀,她常常這個樣子念:‘你怎麽啦?’,一隻老鼠問,‘快說!’她要求我手應該這樣向上舉,以便可以記住在說這話的時候應該提高聲音,現在我可以給你跳一支舞嗎?”
“不,這些已經夠了,但是你剛才說,你媽媽去聖母瑪利亞那兒之後,你又住在誰那兒呢?”
“和馬丹弗雷德裏克和她丈夫,她負責照料我,但事實上她和我沒什麽親戚關係。我認為她家窮一些,因為她的房子沒有我媽媽的那樣好,我在那個地方住得時間不長。羅切斯特先生問我願不願意跟他一塊來英國住,我同意了。因為我認識羅切斯特先生的時間還要早於認識馬丹弗雷德裏克,他對我一直都很好,經常給我買漂亮衣服和好玩的玩具。但現在他卻不守信用,他帶我到了英國,自己卻又一個人迴去了,我以後再也看不見他了。”
早飯過後,阿黛爾跟著我走進了書房。這樣看起來,羅切斯特先生曾囑咐用它作為教室,通過書櫥的透明玻璃門可以看到,裏麵被鎖住了很多的書。但開著一個書櫥,各種可以被用作初級兒童讀物的書籍陳列其中,還有一些休閑的文學作品、詩歌、自傳、遊記,再加上幾本傳奇。大概羅切斯特先生認為這些書就已經夠家庭女教師看的了,但從事實上來說,它們目前確實可以滿足我的要求了,但以前我在洛伍德隻能時不時地翻出幾本書。現在的這些書相比起來正經是極大豐富了,我可以有充分的消遣和學習,此外,房間裏還擺設了一架立式鋼琴,看起來相當新,音質也挺不錯,餘下還有一個畫架和兩個地球儀。
我發覺到我的學生比較聽從教導,雖然有些淘氣,不大用功。她從未有過一步一步去做事情的習慣,我以為起初對她的要求過於嚴格是極其不明智的。因此,我和她交談了好大一會兒,才讓她自願地學了一些功課,但此刻已將近中午,我就讓她返迴到她的保姆那兒,我打算利用這段和中午之間的時間,來畫幾張速寫,目的是為了她學習用。
我走上樓去拿我的畫夾和鉛筆,費爾法克斯太太叫住了我:“我以為你已經結束了今天上午的課。”她站在一個房間的門口,兩扇門大開著,她打了個招唿讓我過去。這間屋子很寬敞,而且富麗豪華,裏麵有紫紅色的椅子和窗簾,土耳其式的地毯,牆壁上貼著胡桃木鑲板,一扇大窗子嵌有許多顏色各異的的玻璃,天花板高高在上,並且四邊飾有豔麗的線條,費爾法克斯太太又在打掃衛生,幾隻雅致的紫花瓶擺在一個餐具櫃上。
“這間屋子實在太漂亮了。”我向四周看看,發出了驚歎,因為這間屋子的豪華氣派是我生平所未遇到過的,即使連一半的程度我也未見過。
“是啊,這是餐廳。我剛推開了這扇窗戶,至少有些陽光和空氣透進來,因為一個房子常久沒有人進入,會變得潮濕不堪。我想地窖裏的情況不會比那個客廳裏的情形更差了。”
她指了一道拱門,和窗子一樣又大又寬的兩道帷幔,被染成了提爾紫顏色,從門兩邊垂下,但此刻被鉤起了。越過兩級寬寬的台階,我來到拱門前向裏一望,我竟恍如來到了世外的仙境。我並未經曆過太大的世麵,但裏麵的輝煌景象卻是我無法形容得出的,事實上,這不過是個漂亮的客廳,裏麵還有一間小會客室上麵鋪著白色的地毯,鏽滿了一個個鮮豔的花環,天花板上還有雪白的線條,上麵飾有白顏色的葡萄和葡萄葉花紋,下麵形成強烈的對比,擺放著深紅色的軟榻和睡椅。壁爐架是由白色的帕羅斯大理石做成的,上麵擺設著一些小擺設,是由銀晶瑩閃亮的波希米亞玻璃做成的,恰如紅寶石一般。一麵麵大鏡子放在窗戶和窗戶之間,一種紅白輝映的氣象在鏡中交相輝映。
我開口說道:“費爾法克斯太太,你收拾得太整潔了。一點灰塵也沒有,也不用罩布套。除了這一股冷氣,任何客人都會覺得有人經常住在裏麵呢。”
“這沒有什麽,愛小姐,羅切斯特是很少來這兒,但總是突然出人意料地出現。這麽些年我明白了,他不喜歡用布蓋著所有的東西,等他來到的時候仆人才匆匆忙忙地動手收拾,因此,最好的辦法是在任何時候都要把它們收拾好。”
“羅切斯特先生做事很仔細,並且對人要求很苛刻嗎?”
“並不是特別苛刻,但他是上等人,有那種習慣愛好,希望一切都會符合他的要求。”
“你喜歡他麽?平常的人都會喜歡他麽?”
“是這個樣子的,這地方的人一直都很尊重這個家族 。也不知從什麽時候起,這一片田地,隻要是你眼睛能夠看到的地方,就都是羅切斯特家的。”
“嗯,但先別談他家的地,你對他有好感嗎?別人以為他怎麽樣?”
“一千種理由叫我喜歡他,我堅信他的佃戶們也以為他正直、開明、深得人心。但他和他們在一起相處的時間非常少。”
“那他有沒有與眾不同的地方?他是個什麽個性的人呢?”
“他的性格是沒有可指責的,或許他是有點兒非同一般,他遊曆過許多地方,我敢保證他見多識廣,他應該非常聰明,不過我和他的交談機會不很多。”
“他有什麽與別人不一樣的呢?”
“這很難說出來,我不太明白,但太特別的地方應該沒有。但他和你在說話的時候,你會有這樣的感覺,你搞不懂他的情緒到底是什麽,是開玩笑,還是認真的,開心呢,還是不開心,一句話,我不可能完完全全地了解他,我是這樣以為的,但這沒多大關係,他做為東家倒是個非常不錯的人。”
從費爾法克斯太太那裏,關於她自己和羅切斯特先生的情況我隻能打聽到這麽多。有些人不善於把人的個性歸類,也不會觀察和說出人或事物的特別的地方。自然這位可親的老太太是屬於這一種人的。我問的所有問題隻會讓她糊塗不解,卻不會得到有幫助的迴答。在她看來,羅切斯特先生就是他自己,一個富有的紳士,就隻有這麽多了。她不會再去想多了解一些,至於我對他為人的刨根問底,她覺得奇怪,不理解。
我們走出了餐廳,她很積極地要領我去參觀屋裏的其它各處。於是我就隨著她走,並為自己所看到的不停地發出感歎,因為屋子各處都被整理得幹淨優雅。就我看來,最前麵的那排大房間明亮寬敞;三層有幾個又低又暗的房間,卻有些古色古香的味道,由於時尚的改變,一些家具以前曾被擺置在樓下屋子裏,但如今被抬到了這兒,光線昏暗,因從窄小的窗子裏麵照進來,照亮了已有好幾百年曆史的老床櫃子——橡木或胡桃木做成的,上麵被細致地雕刻著棕櫚樹枝和小天使頭像,給人的感覺像是典型的希伯來約櫃。那一排排的高背窄椅的年代也夠久遠了,但矮凳顯得更加古老,凳墊上明白地留有刺繡的舊痕跡,但已快被磨光了;而繡它們的女工早已化成了灰塵。所有的古物,使得桑菲爾德府看起來就仿佛是一座洞穴,充滿了往事的迴憶。白天,這些地方的隱蔽、安靜、灰暗挺吸引我,但晚上我是不會願意睡在這種又大又笨拙的床上的。這些床有的還用橡木做了門,可以開關,有的掛著古老的英國式的繡花床帷,上麵密布了繡上的各種花樣的圖案,有古怪的花兒,稀奇的鳥兒,以及最少見的人物。一句話概括,如果在慘談的月光下審視,這些形象看上去古怪異常。
我問了一個問題:“仆人們睡在這些屋子嗎?”
“不,他們住在後麵的一排小屋子裏,沒有人在這裏睡過,我幾乎可以斷言,如果真有鬼出現在桑菲爾德府的話,這個地方再合適不過了。”
“跟我想法差不多,那麽,你們這兒沒有鬼嗎?”
費爾法克斯太太笑了:“我一點兒也沒聽說過。”
“難道關於鬼的傳說或故事也沒有流傳過。”
“我認為的確沒有,但我聽說,羅切斯特家族的人活著的時候脾氣都很暴躁。也許正因為這個原因。他們現在躺在墳墓裏都挺安靜。”
“對啊——經曆過一場人生的熱病,他們如今睡得很香甜。”我小聲地念著,“費爾法克斯太太,你現在去哪兒?”她正要離開。
“到鉛板屋頂上,想和我一塊兒去那裏遠望一下風景嗎?”我就跟著她爬過一道很窄的樓梯來到了閣樓,再從那兒爬上一座梯子,鑽出了天窗,眼前展現了一片廣闊的天空。現在我所站的高度可和那些鴉群的休息場所相比了,並且我可以清清楚楚地看見鴉巢。我伸出身子看看下麵的景色,下麵就似一幅地圖般展開。宅子底層的四周,圍繞著一片草坪,如絲絨般光滑而平整。廣闊的田野如獵場一樣,上麵散布著古老的樹木,一條小徑已經荒蕪了,從枯黃的林子中間穿過,但上麵長著苔蘚,那濃濃的綠意比長著葉子的樹木還要濃。秋日的陽光安靜地照著園門外的教室、大路、安謐的群山。而四周的地平線上,隻有一片碧藍色的晴空,夾雜珍珠白。這些景色並不特別與眾不同,但卻讓人心曠神怡。當我將目光收迴,再次鑽進天窗爬下梯子的時候,眼睛竟看不清東西,因為我剛才一直在注視著藍天的蒼穹,興高采烈地俯瞰宅子四周被陽光沐浴的樹叢、牧場。和翠山相比較而言,閣樓裏昏暗得就如同一個地穴。
費爾法克斯太太又在後麵耽擱了一會兒,因為要關上天窗,我用手探摸著找到了閣樓的出口,就沿著狹窄的頂樓扶梯走了下去。那條長過道分開了三層樓的前後房間,卻把我給搞糊塗了,不知該往何處走。過道又窄又低又沒有光,盡頭有扇小窗戶,依稀可以看見兩旁的小黑門全被關上。就像是一個恐怖的城堡中的走廊。
我正躡手躡腳地向前走去,耳朵裏卻聽到了一聲笑聲,在這樣寂靜的地方,我從未想過會出現這樣一個聲音。它笑得很清晰,但呆板而帶著憂鬱。我停了下來,笑聲也不見了,但隻過了一會兒,它又響了起來,聲音更大,開始的時候盡管清晰,但音量不大,過了好一會兒,耳朵都受了震動,似乎激起了迴聲,響應在每一個冷淒無人的房間裏,但實際上它隻是從一個房間裏發出的,我差不多可以分辨出聲音出自哪一扇門。
這時我聽到了費爾法克斯太太從樓梯上下來的聲音,便大聲地叫她:“你聽見了那麽奇怪的笑聲了麽?那是誰呀?”
“肯定是一個傭人,也許是格雷斯?普爾。”她迴答道。
“剛才你有沒有聽見?”我又問了一遍。
“是的,而且很清楚。她經常這樣笑,她在這兒的一間屋子做繡織活,有時候她會和莉亞在一起,她們倆挺會吵鬧的。”
笑聲又清楚地傳來,低沉而且富有節奏,最後竟變為奇怪的嘟囔聲。
費爾法克斯太太叫道:“格雷斯。”
說實話,我一點兒也不想真會有個叫格雷斯的人來迴答,因為我從來也沒有聽過這麽淒慘和古怪的笑聲,如果現在不是正午,不是在怪笑的同時沒有出現什麽鬼怪的影子。如果不是此時的季節和風景一點兒也不會讓人產生恐怖的感覺,否則我會被嚇死的,但事實向我證明即使我隻覺得奇怪,我也挺犯蠢的了。
離我最近的一扇門被打開了。一個很特別的傭人走了出來——是個三四十歲左右的女人,身體呆板橫闊,頭發紅紅的,那張臉嚴厲但相貌普通,你不可能找出一個鬼魂像她一般沒有神奇氣息。
“格雷斯,太吵鬧了。”費爾法克斯太太說,“記住是怎麽給你吩咐的。”格雷斯行了個禮,走了進去,但一句話也不說。
“我們雇她來做些針線活,幫莉亞順便做些家務。”這位寡婦繼續說,“雖然說在某些方麵她不夠完美,但活兒她做的還不錯。隨口提一句,今天上午你和你的新學生課上得如何?”
於是話題便變換到阿黛爾身上,我們一直談到走迴了明亮的地方。阿黛爾在大廳裏一邊跑向我們,一邊大喊著:
“女士們,午飯已經擺好了!”又加了一句,“我啊,我可餓壞了!”
我們看到午飯已被擺放在桌上,此刻在費爾克斯太太的房間正等我們享用。