第三章1維洛那。廣場


    [邁丘西奧、班伏裏奧、侍童及若幹仆人上]


    班伏裏奧:咱們還是迴家吧,親愛的邁丘西奧。如此熱的天氣中,人總是容易發怒、衝動。如果碰到了滿大街閑逛的凱普萊特家中的人,我們又免不了一場戰鬥。


    邁丘西奧:有這麽一種人,他們手提著劍跑到酒館裏,將劍放到桌子說,“但願我不要用到你!”但待到兩杯下肚之後,便會毫無來由地提起劍找酒保的茬。你便是這樣的家夥。


    班伏裏奧:難道我會像這種人一樣?


    邁丘西奧:得了吧,你那壞脾氣不遜於意大利的任何一人;無緣無故便生氣,一生氣就想找麻煩。


    班伏裏奧:然後呢?


    邁丘西奧:如果兩個跟你一樣的人見了麵,那麽會一個都不見,因為雙方都會等殺死對方才住手。你會因為比別人多或少一根胡子就跟人家吵架,你會跟一個吃栗子的人鬧得不可開交,隻因為你也生了一雙栗色的眼睛。如果不是這樣,誰會無事生非地去如此找人家的麻煩?你的腦袋,就像雞蛋裏裝滿了蛋黃蛋清一樣裝滿了招惹是非的想法,雖然你會為了這個緣故被人在腦袋上打一個大洞。你曾經因為有人在大街上咳嗽了一聲而與他打架,隻因為他把你那條在太陽底下睡覺的狗給吵醒了。難道有一次不是因為一個裁縫在複活節前穿起了他的一件新坎肩而與他大鬧一場嗎?還有一次難道不是因為他在新鞋子上配了一個舊帶子而又與他大吵嗎?而現在,如此德性的你卻來勸我不要跟人吵架!


    班伏裏奧:如果我像你一樣地喜歡吵架,那不用多久便會丟掉自己的性命了。——凱普萊特家裏的人來了!拿我的項上頭顱保證!


    邁丘西奧:用腳後跟發誓,我才不怕他們呢!


    [提伯爾特及餘人等上]


    提伯爾特:等我去跟他們說幾句話,你們不要走開。兩位晚安。我有句話兒要跟你們無論哪位說。


    邁丘西奧:隻是跟我們中間的某一個人講一句話嗎?那可太不夠意思了。如果你想在一句話之外再跟我們比劃比劃,那我們倒求之不得。


    提伯爾特:您會明白我絕不會害怕那個的,隻要您給我一個理由。


    邁丘西奧:難道您自己不能隨便想一個什麽理由出來嗎?


    提伯爾特:邁丘西奧,你在羅密歐身邊跟他一起四處亂闖——


    邁丘西奧:什麽!四處拉唱!你以為我們是一群街頭賣唱的藝人嗎?那我們倒不得不給你一點不太動聽的聲音聽聽了,如果你以為我們是街頭賣唱的人。操他媽!四處拉唱!我讓你聽我拉一拉胡琴上的弓弦,你就會不得安生!


    班伏裏奧:我們最好找個偏僻點兒的地方去好好談談,這兒有這麽多人,說話不太方便;要不然大家就不要再鬧別扭,平心靜氣地來討論討論那些過不去的事兒;否則大家各顧各地去吧,那也就算了,別在眾目睽睽之下鬧騰。


    邁丘西奧:我不會因為別人的高興就扭頭走掉。讓人們盡管瞧吧,人生著眼睛總要幹點事。


    [羅密歐上]


    提伯爾特:我不跟你吵,我的人來了。


    邁丘西奧:你的人!他既不吃你的又不穿你的,怎麽叫你的人?但如果你拍拍屁股轉身逃走,他倒會像你的跟班一樣緊追不放的。


    提伯爾特:羅密歐,我隻能用一個名字來叫你,才能表達出我對你的仇恨——你是一個惡賊!


    羅密歐:提伯爾特,雖然我與你無甚冤仇,但我本來也是不能忍受你的這種挑釁;但我現在也不會跟你計較了,因為有一個理由讓我不得不愛你。再見吧,我不是惡賊,我看你還不知道我到底是什麽人。


    提伯爾特:小子,你汙辱了我,用這種巧言令色的話是不能就這麽過去的;趕緊轉身將你的劍拔出來!


    羅密歐:我可以向上帝發誓:我不但從來未侮辱過你,而且你不知我有多麽地愛你,在你知道我為何愛你之前,親愛的凱普萊特,我們還是和解了吧!因為我像尊重自己的姓氏一樣尊重你的姓氏。


    邁丘西奧:這種屈服簡直是一種汙辱。它隻能用武力才可以平息。(拔劍)來吧,你這隻小貓兒,拔出劍來跟我決鬥吧!


    提伯爾特:你說讓我跟你幹嗎?


    邁丘西奧:聽說你這樣的貓精有九條性命,我會九取其一而剩其八,留待以後再來玩耍。快拔出你的劍吧,莫怪我手下不留情,我的劍快要貼近你的耳朵!


    提伯爾特:(拔劍)行啊,我可以奉陪。


    羅密歐:收起你的劍來,親愛的邁丘西奧。


    邁丘西奧:來來來,讓我領教領教你的劍法。(二人互鬥)


    羅密歐:班伏裏奧,快拔出你的劍將他們的武器給擊掉。快別鬧了!兩位大哥,這算怎麽一迴事兒?提伯爾特,邁丘西奧,你們可莫要忘記了親王不許在維洛那的街道上打架的禁令!


    (羅密歐置身兩人之間)住手!提伯爾特。親愛的邁丘西奧!(提伯爾特從羅密歐臂下將邁丘西奧刺中。提伯爾特和仆人下)


    邁丘西奧:我被刺中了。我快要不行了。你們這兩戶該死的人家!他沒受一點傷就離去了嗎?


    班伏裏奧:怎麽!你受傷了?


    邁丘西奧:對,對,隻不過擦破了一點兒,但這已經夠用了。我的侍童去哪兒了?快去幫我找個外科醫生,蠢才!(侍童下)


    羅密歐:老兄,放心吧,這點傷不會太厲害的。


    邁丘西奧:是啊,一口井會比它深,一扇門也比它闊,但它足夠將我的小命拿走了;如果你明天找我,就來墳墓吧!你們該死的兩戶人家!我的生命就到此為止了!操他媽!不論什麽東西,耗子、貓、臭蟲都能把人咬死。這個隻會吹牛的東西,這個混蛋,他的劍法就跟數學公式沒什麽差別!你為什麽把身子塞到我倆之間?如果不是你拉住我,我就不會中劍。


    羅密歐:我是一片好心。


    邁丘西奧:我快要昏過去了,班伏裏奧,將我任意扶到隨便什麽屋子裏去吧。我已經在你們兩戶該死的人家手裏死掉了。——你們這兩戶該死的人家!(邁丘西奧、班伏裏奧同下)


    羅密歐:邁丘西奧!他不僅是親王的親戚,更是我的密友;而他卻因為我而被人擊成重傷。這個不僅殺死了我的朋友,而且又誹謗我名譽的人,我不可以再忍受下去,雖然一小時前還可以稱是我的親人。親愛的朱麗葉啊!我的勇氣被你的美麗所磨鈍,我變得如此地膽小怕事!


    [班伏裏奧重上]


    班伏裏奧:不好了,羅密歐!邁丘西奧死了!他就這樣離開了我們,他的靈魂已經向天堂飛升!


    羅密歐:今天這場令人氣憤的意外,恐怕會引出以後太多的禍害。


    [提伯爾特上]


    班伏裏奧:那個喜歡發怒的提伯爾特又來了。


    羅密歐:邁丘西奧已經死去,而他卻在這兒活得得意洋洋!現在我將把所有顧慮拋開,不管那什麽所謂的親戚之情,讓我的行動聽從那心房上憤怒的火焰!提伯爾特,我要你將剛才罵我的惡賊兩個字吞迴去;邁丘西奧的陰魂正在我們頭上盤旋,他正在等你去與他相伴;我們中間的一個必須去與他作伴,不然就一起去見上帝。


    提伯爾特:去陪他死吧,你這個該死的混蛋!


    羅密歐:我們的生死讓這隻劍來宣判吧。(兩人互鬥;提伯爾特倒下)


    班伏裏奧:快走吧,羅密歐!這場爭鬥已經把市民們都驚動了,這兒又死一個提伯爾特。不要在那兒發呆了;如果被送到親王那兒去,那你可就要被判死刑了。快走!快走!


    羅密歐:唉!命運總是如此捉弄我。


    班伏裏奧:你為什麽還站在那兒?(羅密歐下)


    [市民等上]


    市民甲:那個殺死邁丘西奧的罪犯跑哪兒去了?那個殺人兇手提伯爾特逃向了何處?


    班伏裏奧:他正在那兒躺著呢。


    市民甲:我以親王的名義告訴你:聽我的命令,跟我去吧,先生。


    [親王,蒙太古夫婦、凱普萊特夫婦及餘人上]


    親王:有誰知道這一場爭鬥的罪魁禍首在什麽地方?


    班伏裏奧:我將向您從頭來講述這場令人心碎的流血事件的經過,尊貴的親王。殺死您的親戚,勇猛的邁丘西奧的那個人正躺在那兒,而他是被年輕的羅密歐所殺。


    凱普萊特夫人:我親愛的侄兒,我的提伯爾特!我的哥哥的孩子!天哪!我最愛的侄兒被人殺死了!親王啊!侄兒啊!丈夫啊!最公正嚴明的親王啊,我們家所流的血,理應用蒙太古家流的血才可補償。侄兒啊!我親愛的侄兒!


    親王:這場爭鬥是如何開始的?


    班伏裏奧:這個提伯爾特,他是被羅密歐放倒在這裏的。羅密歐曾坦誠而友好地試圖向他說明,這種無謂的爭吵是何等的無聊,並且也說過您的不準街鬥的禁令!但提伯爾特根本不理他柔和的語調,謙容的語態和滿麵的笑容,隻是驕橫地顯示他的野蠻,並無任何猶豫地拔劍便刺向了邁丘西奧的胸前;而這也讓邁丘西奧心生怒火,便跟他動起手來,並憑著自己高強的本領,很輕易地用一隻手擋開了敵人鋒利的劍刃,另一隻手提劍還刺向敵人,而提伯爾特反應也不慢,同樣擋開了它。羅密歐就在那個關口高聲地叫喊,“不許再打了!快給我分開!”就在那一瞬間,他已經將他們手中的利劍打開,並插身在他們兩人之間;誰知道那個心懷惡念的提伯爾特卻乘人不備從羅密歐的手臂之下刺出了一劍,正中了邁丘西奧的心髒,他便轉身逃之夭夭了。過了一會兒他又來找羅密歐的時候,為邁丘西奧的死正怒火衝天的羅密歐便跟他打了起來,動作快似閃電,我正要拔劍把他們分開,此時羅密歐已經一劍將提伯爾特給刺穿了,看到提伯爾特倒在了地上,羅密歐也轉身逃走了。我所說的沒有一個字虛假,若是有一點與事實不符,我甘願受死刑的痛苦。


    凱普萊特夫人:他說話明明帶著偏心,因為他是蒙太古家的人,他的話沒有一句是真的。在這場兇猛的搏殺中他們一共用二十個人合力謀殺了提伯爾特的性命。親王,您一定要為我主持正義,讓殺了提伯爾特的羅密歐償命。


    親王:羅密歐殺了他,他殺了邁丘西奧,那麽由誰來償補邁丘西奧的生命?


    蒙太古:親王,身為邁丘西奧好友的羅密歐隻是替您執行了提伯爾特的死刑,這是他的過失,他不應該為此補償生命。


    親王:因為這個過失,我現在宣布把他趕出維洛那城。連我都沾染了你們兩家的怨恨,我親人的血,已經流在了你們的鬥爭之中;因此我要重重地懲罰你們一下,給你們的將來提一個醒。所以不要再想任何辦法來挽迴了,趕緊讓羅密歐走出維洛那城。否則的話,我將會立即把他處死,當我在任何時候發現了他。不準違背我的命令,將這具屍體抬出去吧;如果憐惜殺人兇手,那跟縱容殺人沒什麽兩樣。(同下)

章節目錄

閱讀記錄

羅密歐與朱麗葉所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者(英)莎士比亞的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持(英)莎士比亞並收藏羅密歐與朱麗葉最新章節