“‘我想你不可能在睡著的時候吹口哨吧?’
“‘當然不會,你為什麽要問這個問題呢?’
“‘因為在這幾天的深夜裏,約清晨三點鍾左右,我總能聽到輕輕的但非常清晰的口哨聲。我是一個睡不沉的人,所以總是經常被吵醒。可是我卻判斷不出那聲音來自什麽地方,可能來自隔壁房間,也可能來自草坪。我當時是這麽想,所以想問一下你是否也聽到了。’
“‘沒有,我從沒聽到過,一定是種植園那些吉卜賽人吹的口哨。’
“‘很有可能。但如果那聲音是從草坪那兒傳來,可是為什麽你卻沒有聽到?’
“‘啊,是這樣,我一般睡得比你沉。’
“‘好了,這關係都不大。’她扭過頭對我笑了笑,接著幫我把房門關上了。過了一會,就傳來了她的鑰匙在門鎖裏轉動的聲音。”
“什麽?”福爾摩斯說,“難到夜裏把自己鎖在屋子裏,是你們的習慣?”
“是的。”
“為什麽?”
“我曾跟你說過,我的繼父養了一隻印度獵豹和一隻狒狒。它們在繼父的土地上自由自在地來迴奔跑,對於這些野獸如不把門鎖上,我們感到非常不安全。”
“原來如此,請你接著說。”
“那天晚上,我失眠了。有種大禍臨頭的模糊感覺縈繞在我心頭。我們姐兒倆是孿生姐妹,聯接這兩顆血肉相連的心的紐帶是多麽微妙。在那個暴風雨的夜晚,突然,在風雨嘈雜聲中,傳來一個女人驚恐的狂叫,我聽出那是我的姐姐。我從床上跳了起來,衝向過道。就在我打開房門的時候,我仿佛聽到一聲輕輕的口哨聲,稍停,又聽到哐啷一聲,仿佛是一塊金屬的東西摔落在地發出的聲音。就在我跑向過道的時候,我發現我姐姐的房門鎖已經開了,當時,房門正在慢慢地移動著。我當時嚇呆了,不知道會有什麽東西從門裏麵出來,借著過道裏的燈光,我看見我姐姐出現在房門口,雙手摸索著尋求援救,整個身體搖搖晃晃。
她的臉色蒼白,四肢抽搐,我跑上前去,雙手抱住她。她倒在地上。起初我以為她並沒有認出我來,然而就當我俯身要抱她的時候,她突然發出淒慘的叫喊聲,那聲音我今生難忘。她喊道:‘唉,海倫!天啊!就是那條帶子!那條帶斑點的帶子!’她似乎還很想說些什麽,但言猶未盡,手指向醫生的房間。當抽搐再次發作時,已說不出話來了。我疾步奔向我繼父的房間,大聲喊著我的繼父,他正穿著睡衣,急匆匆地從房間趕過來。當他趕到我姐姐身旁的時候,我姐姐已經不省人事了。盡管為她灌下了白蘭地,並請來了醫生,但一切的努力都是徒勞。她已奄奄一息,在咽氣之前,再也沒有蘇醒過來。這就是我姐姐的悲慘結局。”
“先等一下,”福爾摩斯說,“你敢肯定聽到那口哨聲和金屬物體的撞地聲了嗎?你能夠保證這一點嗎?”
“在本郡驗屍官的調查中,也這樣問我。我確實聽到了,它留給我的印象極深。但在暴風聲和老房子嘎嘎吱吱的響聲中,可能也會聽錯。”
“請問,你姐姐當時是穿著白天的衣服嗎?”
“不,她穿著睡衣。在她的右手中發現了一根燒焦了的火柴棍,左手裏還有一個火柴盒。”
“這樣說來,在聲音出現時,她曾劃過火柴,向四周看過,這一點很重要。驗屍官得出了什麽結論?”
“他們十分認真地調查了這件案子。羅伊洛特醫生的品行早已臭名遠揚了,但是卻找不出什麽具有說服力的致死原因。我可以證明,房門總是由室內的門鎖鎖著,並且窗子也是由寬鐵杠的老式百葉窗擋著,而且每天晚上都關得嚴嚴實實的。牆壁仔細地敲過,發現四麵都很堅固,而且地板也徹底檢查過了,結果仍是一樣。煙囪雖然很寬闊,但也是用了四個大鎖環閂上的。所以,可以肯定的是我姐姐遭到不幸時,隻有她一人在房間裏。另外,她身上沒有發現任何遭受暴力侵害的痕跡。”
“難道是毒藥?”
“醫生們也做了檢查,但沒查出什麽來。”
“那麽,在你看來是什麽原因使你姐姐死亡的呢?”
“雖然暫時我還無法想象是什麽東西嚇壞了她,但我相信使她致死的原因純粹是由於恐懼和震驚。”
“請問當時在種植園裏有吉卜賽人嗎?”
“有。”
“啊,你從她提到的帶斑點的帶子,能推想出什麽?”
“有時候,我認為那是精神錯亂時說的胡話,有時又覺得可能指的是某一幫人。或許指種植園裏那些吉卜賽人。他們當中有許多頭上戴著帶點子的頭巾,我不知道這是不是指她所使用的那個形容詞。”
福爾摩斯搖了一下頭。
“這裏麵肯定還大有文章,”他說,“請繼續往下講。”
“兩年時間過去了,我的生活比以前更加孤單。可是,就在一個月前,有一位密友向我求婚,他叫阿米塔奇,是住在克蘭洛特?阿米塔奇的第二個兒子。我繼父對我這件婚事沒有表示過反對,我們決定春天結婚。兩天以前,這古老邸宅西邊的耳房要整修,因此我臥室的牆壁被鑽了一些洞,所以我隻好搬到我姐姐住過的那間房裏住,並且還要睡她的那張床。昨天晚上,我睜著眼睛躺在床上,迴想起她那可怕的遭遇。突然,我聽到那曾經預兆過她死亡的口哨聲,我當時被嚇成什麽樣子,你可想而知!我跳了起來,點起燈,卻在房間裏什麽都沒發現。但是我確實非常害怕,再也不敢上床睡覺。於是,我穿上了衣服,天一亮就出來,坐車到了萊瑟黑德,又從那裏來到了你這兒。此行的惟一目的就是來拜訪你並且向你請教。”
“能這樣做,你的確很聰明,”我的朋友說,“但是否一切你都如實說了?”
“是的,全部。”
“羅伊洛特小姐,你並沒有把事實如實向我匯報,你在偏袒你的繼父。”
“你這是什麽意思?”
為了迴答她的話,福爾摩斯拉起了遮住那位女士放在膝蓋上的那隻手的袖口的褶邊。在她的手腕上,印有五小塊烏青的傷痕,那是一個拇指和四個手指的指痕。
“你曾受過虐待。”福爾摩斯說。
女士滿臉通紅,趕忙遮住那受傷的手腕說:“他是一個身體很強健的男人。”
大家沉默了一會兒,然後福爾摩斯說:“這是一件十分複雜的案子,因此,在決定要采取什麽步驟以前,我希望了解的細節很多,但現在我們已經來不及了。假如今天我們到斯托爾蘭去,能否在你繼父不知道的情況下,查看一下這些房間呢?”
“很幸運,他曾說過今天要進城來辦一些很重要的事情。很可能他一整天都不在家,這樣就不會對你造成什麽妨礙。現在我們還有一位女管家,但她已經年邁,我可以輕易將她支開。”
“太好了,華生,還是讓我們一起走一趟吧?”
“好,請問你自己有什麽要辦的事嗎?”
“既然已經到了城裏,有一兩件小事,我想去辦一下,不過我將及時在那兒等候你們。”
“你可以在午後不久等候我們,我還有些小事情要整理一下。”
“我得走了,十分盼望在下午能夠再見到你們。”她拉下那厚厚的麵紗蒙在臉上,退出了房間。
“華生,你對這一切有什麽感想?”福爾摩斯問。
“在我看來,這是一個十分陰險毒辣的陰謀。”
“確實是。”
“但是,如果確實像這位女士所說的,地板和牆壁沒有受到任何破壞,而且在門窗和煙囪無法鑽進人去的情況下,她姐姐死時,無疑是一個人在屋子裏的。”
“但是,那深夜中的口哨聲究竟又是怎麽迴事?還有那女人臨死時非常奇怪的話又如何解釋呢?”
“我想不出來。”
“深夜中的哨聲;同這位老醫生關係十分密切的一幫吉卜賽人的出現;我們有理由相信醫生企圖阻止他繼女結婚;那句臨死前關於帶子的話;最後還有斯托納小姐聽到的金屬碰撞聲(雖然那聲音可能是由一根扣緊百葉窗的金屬杆落迴原處引起的)。當你把所有這些線索聯係起來考慮時,我有充分理由認為:如果沿著這些線索走下去,就一定能夠解開這個謎了。”
“然而那些吉卜賽人到底都幹了些什麽呢?”
“我暫時還無法想象。”
“但我認為任何這一類的推理都有許多漏洞。”
“我也這樣認為。正是這樣,我們今天才要到斯托爾蘭去。我主要想看一看這些缺陷是無法彌補的呢,還是可以解釋得通的。可是,這究竟又是怎麽一迴事呢?”
福爾摩斯的這突如其來的叫喊聲是因為我們的門被人突然撞開了。房門口站著一個大漢。他穿得很古怪:頭上戴著大禮帽,身上穿著一件長衣服,腳上卻穿著一雙有綁腿的高筒靴,而且手裏還揮動著一根獵鞭。他塊頭極大,幾乎把門的兩邊堵得嚴嚴實實。一會兒瞧瞧我,一會兒瞧瞧福爾摩斯。那雙深陷的眼睛和那細長的高鷹鉤鼻子,越發使他看起來像一頭猛禽。
“你們誰是福爾摩斯?”這個怪物問。
“先生,我就是,你是哪一位?”福爾摩斯平靜地問道。
“我是斯托爾蘭的格裏姆斯比?羅伊洛特醫生。”
“噢,醫生,”福爾摩斯說,“請坐。”
“用不著來這一套,我知道我的繼女曾來過,我早已跟蹤了她,她對你都說了些什麽?”
“今年到了這個時候天氣還這麽冷,”福爾摩斯說。
“她對你說了些什麽?”老頭吼叫著。
“但我聽人說今年的番紅花開得很好,”我的夥伴笑著說。
“哈!你是在搪塞我,”那個人向前跨上一大步,揮動著手中的獵鞭說,“我認識你,你這個無賴!你是福爾摩斯,一個愛管閑事的人。”
福爾摩斯笑了笑。
“福爾摩斯,一個愛管閑事的家夥!”
福爾摩斯顯得更加笑容可掬。
“福爾摩斯,你這個蘇格蘭場的自命不凡的芝麻官!”
福爾摩斯笑了起來。“這話真夠風趣,”他說,“你出去的時候請把門關上,因為有一股過堂風。”
“我說完話就走,你竟敢來幹預我們家裏的事情。我知道斯托納小姐來過這裏,我可不是好惹的!你瞧這個。”他向前走了幾步,抓起火鉗,用大手把它拗彎。
“小心一點,不要讓我抓住你。”他咆哮著說,把扭彎的火鉗扔到壁爐旁,然後走出了房間。
“他真像一個和藹可親的人,”福爾摩斯哈哈大笑著說,“我的塊頭雖然不如他,但是,我的手勁絕不比他的小。”說著,他拾起那條鋼火鉗,猛的一用勁,又把它重新彎直了。
“‘當然不會,你為什麽要問這個問題呢?’
“‘因為在這幾天的深夜裏,約清晨三點鍾左右,我總能聽到輕輕的但非常清晰的口哨聲。我是一個睡不沉的人,所以總是經常被吵醒。可是我卻判斷不出那聲音來自什麽地方,可能來自隔壁房間,也可能來自草坪。我當時是這麽想,所以想問一下你是否也聽到了。’
“‘沒有,我從沒聽到過,一定是種植園那些吉卜賽人吹的口哨。’
“‘很有可能。但如果那聲音是從草坪那兒傳來,可是為什麽你卻沒有聽到?’
“‘啊,是這樣,我一般睡得比你沉。’
“‘好了,這關係都不大。’她扭過頭對我笑了笑,接著幫我把房門關上了。過了一會,就傳來了她的鑰匙在門鎖裏轉動的聲音。”
“什麽?”福爾摩斯說,“難到夜裏把自己鎖在屋子裏,是你們的習慣?”
“是的。”
“為什麽?”
“我曾跟你說過,我的繼父養了一隻印度獵豹和一隻狒狒。它們在繼父的土地上自由自在地來迴奔跑,對於這些野獸如不把門鎖上,我們感到非常不安全。”
“原來如此,請你接著說。”
“那天晚上,我失眠了。有種大禍臨頭的模糊感覺縈繞在我心頭。我們姐兒倆是孿生姐妹,聯接這兩顆血肉相連的心的紐帶是多麽微妙。在那個暴風雨的夜晚,突然,在風雨嘈雜聲中,傳來一個女人驚恐的狂叫,我聽出那是我的姐姐。我從床上跳了起來,衝向過道。就在我打開房門的時候,我仿佛聽到一聲輕輕的口哨聲,稍停,又聽到哐啷一聲,仿佛是一塊金屬的東西摔落在地發出的聲音。就在我跑向過道的時候,我發現我姐姐的房門鎖已經開了,當時,房門正在慢慢地移動著。我當時嚇呆了,不知道會有什麽東西從門裏麵出來,借著過道裏的燈光,我看見我姐姐出現在房門口,雙手摸索著尋求援救,整個身體搖搖晃晃。
她的臉色蒼白,四肢抽搐,我跑上前去,雙手抱住她。她倒在地上。起初我以為她並沒有認出我來,然而就當我俯身要抱她的時候,她突然發出淒慘的叫喊聲,那聲音我今生難忘。她喊道:‘唉,海倫!天啊!就是那條帶子!那條帶斑點的帶子!’她似乎還很想說些什麽,但言猶未盡,手指向醫生的房間。當抽搐再次發作時,已說不出話來了。我疾步奔向我繼父的房間,大聲喊著我的繼父,他正穿著睡衣,急匆匆地從房間趕過來。當他趕到我姐姐身旁的時候,我姐姐已經不省人事了。盡管為她灌下了白蘭地,並請來了醫生,但一切的努力都是徒勞。她已奄奄一息,在咽氣之前,再也沒有蘇醒過來。這就是我姐姐的悲慘結局。”
“先等一下,”福爾摩斯說,“你敢肯定聽到那口哨聲和金屬物體的撞地聲了嗎?你能夠保證這一點嗎?”
“在本郡驗屍官的調查中,也這樣問我。我確實聽到了,它留給我的印象極深。但在暴風聲和老房子嘎嘎吱吱的響聲中,可能也會聽錯。”
“請問,你姐姐當時是穿著白天的衣服嗎?”
“不,她穿著睡衣。在她的右手中發現了一根燒焦了的火柴棍,左手裏還有一個火柴盒。”
“這樣說來,在聲音出現時,她曾劃過火柴,向四周看過,這一點很重要。驗屍官得出了什麽結論?”
“他們十分認真地調查了這件案子。羅伊洛特醫生的品行早已臭名遠揚了,但是卻找不出什麽具有說服力的致死原因。我可以證明,房門總是由室內的門鎖鎖著,並且窗子也是由寬鐵杠的老式百葉窗擋著,而且每天晚上都關得嚴嚴實實的。牆壁仔細地敲過,發現四麵都很堅固,而且地板也徹底檢查過了,結果仍是一樣。煙囪雖然很寬闊,但也是用了四個大鎖環閂上的。所以,可以肯定的是我姐姐遭到不幸時,隻有她一人在房間裏。另外,她身上沒有發現任何遭受暴力侵害的痕跡。”
“難道是毒藥?”
“醫生們也做了檢查,但沒查出什麽來。”
“那麽,在你看來是什麽原因使你姐姐死亡的呢?”
“雖然暫時我還無法想象是什麽東西嚇壞了她,但我相信使她致死的原因純粹是由於恐懼和震驚。”
“請問當時在種植園裏有吉卜賽人嗎?”
“有。”
“啊,你從她提到的帶斑點的帶子,能推想出什麽?”
“有時候,我認為那是精神錯亂時說的胡話,有時又覺得可能指的是某一幫人。或許指種植園裏那些吉卜賽人。他們當中有許多頭上戴著帶點子的頭巾,我不知道這是不是指她所使用的那個形容詞。”
福爾摩斯搖了一下頭。
“這裏麵肯定還大有文章,”他說,“請繼續往下講。”
“兩年時間過去了,我的生活比以前更加孤單。可是,就在一個月前,有一位密友向我求婚,他叫阿米塔奇,是住在克蘭洛特?阿米塔奇的第二個兒子。我繼父對我這件婚事沒有表示過反對,我們決定春天結婚。兩天以前,這古老邸宅西邊的耳房要整修,因此我臥室的牆壁被鑽了一些洞,所以我隻好搬到我姐姐住過的那間房裏住,並且還要睡她的那張床。昨天晚上,我睜著眼睛躺在床上,迴想起她那可怕的遭遇。突然,我聽到那曾經預兆過她死亡的口哨聲,我當時被嚇成什麽樣子,你可想而知!我跳了起來,點起燈,卻在房間裏什麽都沒發現。但是我確實非常害怕,再也不敢上床睡覺。於是,我穿上了衣服,天一亮就出來,坐車到了萊瑟黑德,又從那裏來到了你這兒。此行的惟一目的就是來拜訪你並且向你請教。”
“能這樣做,你的確很聰明,”我的朋友說,“但是否一切你都如實說了?”
“是的,全部。”
“羅伊洛特小姐,你並沒有把事實如實向我匯報,你在偏袒你的繼父。”
“你這是什麽意思?”
為了迴答她的話,福爾摩斯拉起了遮住那位女士放在膝蓋上的那隻手的袖口的褶邊。在她的手腕上,印有五小塊烏青的傷痕,那是一個拇指和四個手指的指痕。
“你曾受過虐待。”福爾摩斯說。
女士滿臉通紅,趕忙遮住那受傷的手腕說:“他是一個身體很強健的男人。”
大家沉默了一會兒,然後福爾摩斯說:“這是一件十分複雜的案子,因此,在決定要采取什麽步驟以前,我希望了解的細節很多,但現在我們已經來不及了。假如今天我們到斯托爾蘭去,能否在你繼父不知道的情況下,查看一下這些房間呢?”
“很幸運,他曾說過今天要進城來辦一些很重要的事情。很可能他一整天都不在家,這樣就不會對你造成什麽妨礙。現在我們還有一位女管家,但她已經年邁,我可以輕易將她支開。”
“太好了,華生,還是讓我們一起走一趟吧?”
“好,請問你自己有什麽要辦的事嗎?”
“既然已經到了城裏,有一兩件小事,我想去辦一下,不過我將及時在那兒等候你們。”
“你可以在午後不久等候我們,我還有些小事情要整理一下。”
“我得走了,十分盼望在下午能夠再見到你們。”她拉下那厚厚的麵紗蒙在臉上,退出了房間。
“華生,你對這一切有什麽感想?”福爾摩斯問。
“在我看來,這是一個十分陰險毒辣的陰謀。”
“確實是。”
“但是,如果確實像這位女士所說的,地板和牆壁沒有受到任何破壞,而且在門窗和煙囪無法鑽進人去的情況下,她姐姐死時,無疑是一個人在屋子裏的。”
“但是,那深夜中的口哨聲究竟又是怎麽迴事?還有那女人臨死時非常奇怪的話又如何解釋呢?”
“我想不出來。”
“深夜中的哨聲;同這位老醫生關係十分密切的一幫吉卜賽人的出現;我們有理由相信醫生企圖阻止他繼女結婚;那句臨死前關於帶子的話;最後還有斯托納小姐聽到的金屬碰撞聲(雖然那聲音可能是由一根扣緊百葉窗的金屬杆落迴原處引起的)。當你把所有這些線索聯係起來考慮時,我有充分理由認為:如果沿著這些線索走下去,就一定能夠解開這個謎了。”
“然而那些吉卜賽人到底都幹了些什麽呢?”
“我暫時還無法想象。”
“但我認為任何這一類的推理都有許多漏洞。”
“我也這樣認為。正是這樣,我們今天才要到斯托爾蘭去。我主要想看一看這些缺陷是無法彌補的呢,還是可以解釋得通的。可是,這究竟又是怎麽一迴事呢?”
福爾摩斯的這突如其來的叫喊聲是因為我們的門被人突然撞開了。房門口站著一個大漢。他穿得很古怪:頭上戴著大禮帽,身上穿著一件長衣服,腳上卻穿著一雙有綁腿的高筒靴,而且手裏還揮動著一根獵鞭。他塊頭極大,幾乎把門的兩邊堵得嚴嚴實實。一會兒瞧瞧我,一會兒瞧瞧福爾摩斯。那雙深陷的眼睛和那細長的高鷹鉤鼻子,越發使他看起來像一頭猛禽。
“你們誰是福爾摩斯?”這個怪物問。
“先生,我就是,你是哪一位?”福爾摩斯平靜地問道。
“我是斯托爾蘭的格裏姆斯比?羅伊洛特醫生。”
“噢,醫生,”福爾摩斯說,“請坐。”
“用不著來這一套,我知道我的繼女曾來過,我早已跟蹤了她,她對你都說了些什麽?”
“今年到了這個時候天氣還這麽冷,”福爾摩斯說。
“她對你說了些什麽?”老頭吼叫著。
“但我聽人說今年的番紅花開得很好,”我的夥伴笑著說。
“哈!你是在搪塞我,”那個人向前跨上一大步,揮動著手中的獵鞭說,“我認識你,你這個無賴!你是福爾摩斯,一個愛管閑事的人。”
福爾摩斯笑了笑。
“福爾摩斯,一個愛管閑事的家夥!”
福爾摩斯顯得更加笑容可掬。
“福爾摩斯,你這個蘇格蘭場的自命不凡的芝麻官!”
福爾摩斯笑了起來。“這話真夠風趣,”他說,“你出去的時候請把門關上,因為有一股過堂風。”
“我說完話就走,你竟敢來幹預我們家裏的事情。我知道斯托納小姐來過這裏,我可不是好惹的!你瞧這個。”他向前走了幾步,抓起火鉗,用大手把它拗彎。
“小心一點,不要讓我抓住你。”他咆哮著說,把扭彎的火鉗扔到壁爐旁,然後走出了房間。
“他真像一個和藹可親的人,”福爾摩斯哈哈大笑著說,“我的塊頭雖然不如他,但是,我的手勁絕不比他的小。”說著,他拾起那條鋼火鉗,猛的一用勁,又把它重新彎直了。