第292頁
[綜英美] 我的變種能力為什麽這麽羞恥 作者:雖矣 投票推薦 加入書簽 留言反饋
「吃的不太對頭。」一進門,希克利就對伊芙琳說。
「啊?」伊芙琳還有點暈暈乎乎的樣子,「哪裏不對?不都是普通的食物嗎?」
「這是一座海島。」希克利提醒她,「這裏常見的食物應該是海鮮類才對。」
伊芙琳說:「可以運過來嘛。」
「地圖拿出來看看。」希克利也沒否定,隻是這麽說。
伊芙琳就攤開了地圖,因為房間裏隻有堪堪能放下茶杯的小桌子,地圖是攤在床上的,兩個人跪坐在床邊上,對著地圖仔細研究。
「果然沒錯——這座島上沒有任何可以產出主糧的地方。小鎮的周圍被森林包圍,最外圈是沙灘。我們住的別墅在這裏,」希克利點了點地圖,「這個標記應該是碼頭的意思,這座島的周圍倒是確實有很多個碼頭。」
「我就說是運進來的。」伊芙琳說,湊過來跟著希克利的手指看,「不過也挺奇怪的,為什麽這麽小的一個島上有那麽多港口。」
希克利沒說話,隻是將地圖翻了過來,盯著地圖背後的字跡看了半晌。他說:「你之前告訴我,這座調查員學校『不在這個世界』。」
「姐姐是這麽說的。」
希克利又思索了好一會兒,才緩慢地說:「這座島很奇怪,我在想,這裏的森林會變化,時間不規律,很多東西都不符合常理。如果已經確定在這裏能看到『其他世界』的東西,那麽,也許有一種可能是——也許這座島就是可以通向許多不同的世界。」
「就像一個蟲洞那樣?很多蟲洞可以通往這裏?」
「也許它本身就是個蟲洞。」希克利說。他想到了那些蝴蝶。「蟲」洞。蝴蝶洞穴。那確實是一種說得通的解釋。
「我想可能是吧。」伊芙琳歪著腦袋思考了一會兒,「那還真是怪有意思的,雅各。」
「……你就一點也不覺得吃驚嗎?」
「這個設定在科幻小說裏還是比較普通的那種呢,甚至可以說是爛大街的設定了。」伊芙琳聳聳肩,「有什麽可吃驚的?我一向覺得,但凡是能寫出來的故事,都是可以實現、也一定會實現的。隻是一個蟲洞而已,雖然我想假若是個物理學家來這裏,恐怕會信念崩潰到恨不得自殺,但我們都不是物理學家啊。我甚至搞不懂用科學的理論要怎麽解釋這種事。」
「再說,我們也沒什麽辦法。」伊芙琳又說,「我們就像誤入了暴風雨的蝴蝶,既然掙紮不了,不如好好玩玩。」
希克利突然意識到他們才剛剛確定了關係,而現在,他們住進了同一個房間。
他尷尬地別開了眼睛。
一雙手探過來,蒙住了他的雙眼。伊芙琳小小的笑聲迴蕩著,她說:「雅各,今晚的月亮很亮呢。」
「……嗯。」他情緒難辨地說。
「我們剛才是不是有點吃得太飽了?」
「我還好,八成飽吧。」
「也喝了很多呢。這裏的酒後勁好足。」
「……那就睡了吧。我睡地板就好。」
「那也太冷了,雅各。你可以和我一起睡。」
「呃。」希克利實在找不到其他的反應。
「你害怕會有什麽後果嗎,雅各?」
「什麽後果?」希克利糊塗地問。
「噢。」伊芙琳靠過來,「雅各雖然很聰明,但其實也有點笨。」
她親親希克利的臉頰,又和他貼了一會兒。然後她拉起希克利的手,說:「好啦好啦,我們還是好好休息。沒什麽著急的,何況我也不是很喜歡事情的後果。」
「到底是什麽後果?」希克利問。
伊芙琳沒有迴答。
第155章 第五種羞恥(27)
就像亞度尼斯經常對外承認的那樣,他並不是個完美的人。
這裏的不完美當然包括很多方麵,性格上的不用多談,就連他的審美……其實也是在義大利的文藝復興時期培養起來的,而在那之前,他基本可以說是毫無審美可言。
因此,當他走進自己的舊屋,禁不住皺起了眉頭。
實木的地板倒沒什麽可挑剔的,隻刷了清漆、保留著原有紋理的木料總是很美,寡淡有寡淡的清透,繁複有繁複的華貴。天花板幾乎沒有做裝飾,但話又說迴來,像這種既是自住又用於出租的房子,太多裝飾反而顯得不自然。
牆紙……噢,牆紙就是另一迴事了。
它們就隻是單純地讓人感到難以忍受。庸俗的花紋像一群吵吵嚷嚷、在泥地裏摔跤打滾後的孩子胡亂翻滾出來似的,調色難以評價優點或缺點,但確實像是塗過辣椒一樣會使觀者的眼睛刺痛不已。
最糟糕的是,即使牆紙已經這麽糟了,它實際上卻又並沒有醜陋到讓人心生不滿。它好像剛好踩在美和醜的邊界線上,叫人感到雖然不足卻也可堪忍受,
也難怪福爾摩斯會忍不住往上麵開槍,甚至於他留下的那幾個彈孔,因為破壞了牆紙的完整度,反而讓整個環境變得明亮和可以忍受起來。
至於房間內的布置,那就沒什麽可說的了。亞度尼斯認為講究它們的排布和美觀是個可怕的觀念,因為舒適度必然要排第一名。既然福爾摩斯喜歡躺在沙發上,那麽讓沙發占據絕對的視覺中心毫無問題;既然福爾摩斯喜歡把所有資料擺在隨手可以拿到的地方,那麽書架空置、紙張滿地也非常合理。
「啊?」伊芙琳還有點暈暈乎乎的樣子,「哪裏不對?不都是普通的食物嗎?」
「這是一座海島。」希克利提醒她,「這裏常見的食物應該是海鮮類才對。」
伊芙琳說:「可以運過來嘛。」
「地圖拿出來看看。」希克利也沒否定,隻是這麽說。
伊芙琳就攤開了地圖,因為房間裏隻有堪堪能放下茶杯的小桌子,地圖是攤在床上的,兩個人跪坐在床邊上,對著地圖仔細研究。
「果然沒錯——這座島上沒有任何可以產出主糧的地方。小鎮的周圍被森林包圍,最外圈是沙灘。我們住的別墅在這裏,」希克利點了點地圖,「這個標記應該是碼頭的意思,這座島的周圍倒是確實有很多個碼頭。」
「我就說是運進來的。」伊芙琳說,湊過來跟著希克利的手指看,「不過也挺奇怪的,為什麽這麽小的一個島上有那麽多港口。」
希克利沒說話,隻是將地圖翻了過來,盯著地圖背後的字跡看了半晌。他說:「你之前告訴我,這座調查員學校『不在這個世界』。」
「姐姐是這麽說的。」
希克利又思索了好一會兒,才緩慢地說:「這座島很奇怪,我在想,這裏的森林會變化,時間不規律,很多東西都不符合常理。如果已經確定在這裏能看到『其他世界』的東西,那麽,也許有一種可能是——也許這座島就是可以通向許多不同的世界。」
「就像一個蟲洞那樣?很多蟲洞可以通往這裏?」
「也許它本身就是個蟲洞。」希克利說。他想到了那些蝴蝶。「蟲」洞。蝴蝶洞穴。那確實是一種說得通的解釋。
「我想可能是吧。」伊芙琳歪著腦袋思考了一會兒,「那還真是怪有意思的,雅各。」
「……你就一點也不覺得吃驚嗎?」
「這個設定在科幻小說裏還是比較普通的那種呢,甚至可以說是爛大街的設定了。」伊芙琳聳聳肩,「有什麽可吃驚的?我一向覺得,但凡是能寫出來的故事,都是可以實現、也一定會實現的。隻是一個蟲洞而已,雖然我想假若是個物理學家來這裏,恐怕會信念崩潰到恨不得自殺,但我們都不是物理學家啊。我甚至搞不懂用科學的理論要怎麽解釋這種事。」
「再說,我們也沒什麽辦法。」伊芙琳又說,「我們就像誤入了暴風雨的蝴蝶,既然掙紮不了,不如好好玩玩。」
希克利突然意識到他們才剛剛確定了關係,而現在,他們住進了同一個房間。
他尷尬地別開了眼睛。
一雙手探過來,蒙住了他的雙眼。伊芙琳小小的笑聲迴蕩著,她說:「雅各,今晚的月亮很亮呢。」
「……嗯。」他情緒難辨地說。
「我們剛才是不是有點吃得太飽了?」
「我還好,八成飽吧。」
「也喝了很多呢。這裏的酒後勁好足。」
「……那就睡了吧。我睡地板就好。」
「那也太冷了,雅各。你可以和我一起睡。」
「呃。」希克利實在找不到其他的反應。
「你害怕會有什麽後果嗎,雅各?」
「什麽後果?」希克利糊塗地問。
「噢。」伊芙琳靠過來,「雅各雖然很聰明,但其實也有點笨。」
她親親希克利的臉頰,又和他貼了一會兒。然後她拉起希克利的手,說:「好啦好啦,我們還是好好休息。沒什麽著急的,何況我也不是很喜歡事情的後果。」
「到底是什麽後果?」希克利問。
伊芙琳沒有迴答。
第155章 第五種羞恥(27)
就像亞度尼斯經常對外承認的那樣,他並不是個完美的人。
這裏的不完美當然包括很多方麵,性格上的不用多談,就連他的審美……其實也是在義大利的文藝復興時期培養起來的,而在那之前,他基本可以說是毫無審美可言。
因此,當他走進自己的舊屋,禁不住皺起了眉頭。
實木的地板倒沒什麽可挑剔的,隻刷了清漆、保留著原有紋理的木料總是很美,寡淡有寡淡的清透,繁複有繁複的華貴。天花板幾乎沒有做裝飾,但話又說迴來,像這種既是自住又用於出租的房子,太多裝飾反而顯得不自然。
牆紙……噢,牆紙就是另一迴事了。
它們就隻是單純地讓人感到難以忍受。庸俗的花紋像一群吵吵嚷嚷、在泥地裏摔跤打滾後的孩子胡亂翻滾出來似的,調色難以評價優點或缺點,但確實像是塗過辣椒一樣會使觀者的眼睛刺痛不已。
最糟糕的是,即使牆紙已經這麽糟了,它實際上卻又並沒有醜陋到讓人心生不滿。它好像剛好踩在美和醜的邊界線上,叫人感到雖然不足卻也可堪忍受,
也難怪福爾摩斯會忍不住往上麵開槍,甚至於他留下的那幾個彈孔,因為破壞了牆紙的完整度,反而讓整個環境變得明亮和可以忍受起來。
至於房間內的布置,那就沒什麽可說的了。亞度尼斯認為講究它們的排布和美觀是個可怕的觀念,因為舒適度必然要排第一名。既然福爾摩斯喜歡躺在沙發上,那麽讓沙發占據絕對的視覺中心毫無問題;既然福爾摩斯喜歡把所有資料擺在隨手可以拿到的地方,那麽書架空置、紙張滿地也非常合理。