第283頁
[綜英美] 我的變種能力為什麽這麽羞恥 作者:雖矣 投票推薦 加入書簽 留言反饋
它們比花朵本身都還要大得多,整個翅膀完全打開時幾乎有嬰兒的臉那麽寬。正是因為翅膀如此寬大,它們才能被盛開的花朵承托著,仿佛漂浮在花海之上,成了一片美麗的、屍體的海洋。
……不,其實它們並不算美麗。
死去的蝴蝶們都失去了原本的顏色,就像被蟲蛀得千瘡百孔的錦緞,又像是鏽跡斑斑的金屬薄片。黯淡,老舊,幹枯,這就是這些屍體所給人的第一印象——然而,在那病態的、已經逝去的軀體上,在那些枯萎、皺縮、幹裂、破損的蝶翼中,仍舊殘留著昔日的榮光。猶如熔金般耀眼的朱紅赤金,能被陽光穿透的楓糖漿般的甜蜜淺棕,純淨如洗的天鵝絨般的雅致鉛灰……斑斑點點,宛如玫瑰花窗般的紋理。
每一具小小的屍體都像是開到殘敗的花。這是死亡之美,陰鬱之美,恐怖之美。
而在屍體的花海正中,一座白色大理石高台驕傲地屹立著。它方方正正,極盡簡潔,完全就是個規則的長方體。這種東西談不上美或者不美的,然而,它所帶來的衝擊力,實際上卻反倒比這片死亡花海更為強烈。
「雅各,」伊芙琳說,「看看這。你怎麽想?」
希克利誠實地說:「我想迴家。」
「你的家在哪裏呢?」
「……也許呆在這裏更好。至少你也在這裏。」
伊芙琳笑了。她牽起希克利的手,撥開齊腰深的花葉與蝴蝶,筆直地朝著高台所在的位置走去。希克利怪不自在的,但也絲毫沒有不情願地跟上了伊芙琳的腳步。他小心翼翼地撣去沾染到身上的鱗粉,但這些粉末越撣越多。他沒堅持多久就放棄了,任由那些美麗的屍體碎片紛紛揚揚地飄散和灑落,在他們背後留下了一條五彩斑斕的小路。
「我沒想到我們真的會在這裏找到屍體。雖然不是人類的屍體。」伊芙琳閑談似的說。
「請不要因為沒有發現人類的屍體表現得很失望的樣子。」希克利嘆著氣,「相信我,人類的屍體絕對不像這些……人類的屍體很噁心。」
「具體是什麽樣子的?」
「要看屍體處於什麽階段。沒有開始腐爛的人類屍體就像做得很劣質但是同時又過分精緻的蠟像,其實並不算噁心或者恐怖,但是又非常恐怖和噁心。」希克利打了個活靈活現的比方,「就像把櫻桃吃到碗底後,發現從最底下還殘留著水跡的櫻桃裏正往外鑽出白色小蟲一樣。就是那種感覺。」
「哦!」伊芙琳說。
「你實際上沒有聽明白對吧。」
「因為我從來不洗櫻桃。我也沒見過那種白色的小蟲子。」伊芙琳說,「像這種水果,不是買迴來之前就已經清洗消毒並且密封好了嗎?」
「當我沒說。」希克利放棄了解釋。
「別難過,雅各,這是常有的事。」伊芙琳安慰他,「我們無法互相理解,並不是因為彼此的能力有所差異,僅僅是因為我們過去的經歷完全不同。」
她這樣安慰反而讓原本沒辦這放在心上的希克利真的鬱悶起來了。
「我不需要解釋說也知道我們之間的差距很大……」他情不自禁地說,「你——伊芙琳,你——我是說,你對我,你覺得我——」
「雅各應該知道我家裏的情況吧?」
「嗯?嗯。」
「爸爸和媽媽都是忠誠的人,各方麵的條件也很適配,也沒有什麽婚外的激情吸引他們的注意力。無論從那個角度看,他們都完全沒有理由不讓人覺得恩愛。」伊芙琳說,「我想他們就是普世價值觀裏最完美的那種夫妻了。」
「你說普世價值觀,所以你……」
「爸爸在工作,媽媽在照顧我和姐姐們。分工就是這樣。他們做好自己的工作,晚上睡在同一張床上。」伊芙琳又說,「你覺得我是想批判他們嗎?才沒有呢,雅各,我想他們最完美的一點就是從來都不交流。他們不用交流就能知道該怎麽做。」
「呃。」希克利說。他其實沒有聽懂伊芙琳到底在說什麽。
突然之間,伊芙琳不那麽妙語連珠了。
「其實我自己也不知道我在說什麽。」伊芙琳承認道,「我……其實我和你說話的時候總是不知道自己在說什麽。我可以和你聊姐姐,聊作品,聊傳說,但是……我不知道怎麽和你聊起我。」
「噢。」希克利說。他漸漸有些聽明白了。
「我不知道你為什麽那麽確定,雅各。你心裏好像有一套確定的標準,確定的邏輯。我……我很不確定。我想我唯一確定的事情就是,人終有一死。」伊芙琳說,「我想……我想,人終有一死,而我希望……我想,我希望在這最為確定的確定中,確定有你。」
第151章 第五種羞恥(23)
「就是這樣吧,我想。」伊芙琳緊接著說,「這就是我的想法。雖然我其實還有很多話可以說,但寫作這件事然而更讓我明白另一個道理。語言、文字的力量是無限的,它高度凝練,超脫於物質;可是,我們畢竟都是人。我們的思想依託於身體,因此,無限強大的力量,卻反而會在最微小的行動麵前潰不成軍。」
「我沒什麽好說的了,雅各,讓我們把具體的情緒當做一種留白,好嗎?我們可以說很多話,也可以什麽都不說。」
「……嗯。」希克利說。除了贊同,他不知道該怎麽迴答。
……不,其實它們並不算美麗。
死去的蝴蝶們都失去了原本的顏色,就像被蟲蛀得千瘡百孔的錦緞,又像是鏽跡斑斑的金屬薄片。黯淡,老舊,幹枯,這就是這些屍體所給人的第一印象——然而,在那病態的、已經逝去的軀體上,在那些枯萎、皺縮、幹裂、破損的蝶翼中,仍舊殘留著昔日的榮光。猶如熔金般耀眼的朱紅赤金,能被陽光穿透的楓糖漿般的甜蜜淺棕,純淨如洗的天鵝絨般的雅致鉛灰……斑斑點點,宛如玫瑰花窗般的紋理。
每一具小小的屍體都像是開到殘敗的花。這是死亡之美,陰鬱之美,恐怖之美。
而在屍體的花海正中,一座白色大理石高台驕傲地屹立著。它方方正正,極盡簡潔,完全就是個規則的長方體。這種東西談不上美或者不美的,然而,它所帶來的衝擊力,實際上卻反倒比這片死亡花海更為強烈。
「雅各,」伊芙琳說,「看看這。你怎麽想?」
希克利誠實地說:「我想迴家。」
「你的家在哪裏呢?」
「……也許呆在這裏更好。至少你也在這裏。」
伊芙琳笑了。她牽起希克利的手,撥開齊腰深的花葉與蝴蝶,筆直地朝著高台所在的位置走去。希克利怪不自在的,但也絲毫沒有不情願地跟上了伊芙琳的腳步。他小心翼翼地撣去沾染到身上的鱗粉,但這些粉末越撣越多。他沒堅持多久就放棄了,任由那些美麗的屍體碎片紛紛揚揚地飄散和灑落,在他們背後留下了一條五彩斑斕的小路。
「我沒想到我們真的會在這裏找到屍體。雖然不是人類的屍體。」伊芙琳閑談似的說。
「請不要因為沒有發現人類的屍體表現得很失望的樣子。」希克利嘆著氣,「相信我,人類的屍體絕對不像這些……人類的屍體很噁心。」
「具體是什麽樣子的?」
「要看屍體處於什麽階段。沒有開始腐爛的人類屍體就像做得很劣質但是同時又過分精緻的蠟像,其實並不算噁心或者恐怖,但是又非常恐怖和噁心。」希克利打了個活靈活現的比方,「就像把櫻桃吃到碗底後,發現從最底下還殘留著水跡的櫻桃裏正往外鑽出白色小蟲一樣。就是那種感覺。」
「哦!」伊芙琳說。
「你實際上沒有聽明白對吧。」
「因為我從來不洗櫻桃。我也沒見過那種白色的小蟲子。」伊芙琳說,「像這種水果,不是買迴來之前就已經清洗消毒並且密封好了嗎?」
「當我沒說。」希克利放棄了解釋。
「別難過,雅各,這是常有的事。」伊芙琳安慰他,「我們無法互相理解,並不是因為彼此的能力有所差異,僅僅是因為我們過去的經歷完全不同。」
她這樣安慰反而讓原本沒辦這放在心上的希克利真的鬱悶起來了。
「我不需要解釋說也知道我們之間的差距很大……」他情不自禁地說,「你——伊芙琳,你——我是說,你對我,你覺得我——」
「雅各應該知道我家裏的情況吧?」
「嗯?嗯。」
「爸爸和媽媽都是忠誠的人,各方麵的條件也很適配,也沒有什麽婚外的激情吸引他們的注意力。無論從那個角度看,他們都完全沒有理由不讓人覺得恩愛。」伊芙琳說,「我想他們就是普世價值觀裏最完美的那種夫妻了。」
「你說普世價值觀,所以你……」
「爸爸在工作,媽媽在照顧我和姐姐們。分工就是這樣。他們做好自己的工作,晚上睡在同一張床上。」伊芙琳又說,「你覺得我是想批判他們嗎?才沒有呢,雅各,我想他們最完美的一點就是從來都不交流。他們不用交流就能知道該怎麽做。」
「呃。」希克利說。他其實沒有聽懂伊芙琳到底在說什麽。
突然之間,伊芙琳不那麽妙語連珠了。
「其實我自己也不知道我在說什麽。」伊芙琳承認道,「我……其實我和你說話的時候總是不知道自己在說什麽。我可以和你聊姐姐,聊作品,聊傳說,但是……我不知道怎麽和你聊起我。」
「噢。」希克利說。他漸漸有些聽明白了。
「我不知道你為什麽那麽確定,雅各。你心裏好像有一套確定的標準,確定的邏輯。我……我很不確定。我想我唯一確定的事情就是,人終有一死。」伊芙琳說,「我想……我想,人終有一死,而我希望……我想,我希望在這最為確定的確定中,確定有你。」
第151章 第五種羞恥(23)
「就是這樣吧,我想。」伊芙琳緊接著說,「這就是我的想法。雖然我其實還有很多話可以說,但寫作這件事然而更讓我明白另一個道理。語言、文字的力量是無限的,它高度凝練,超脫於物質;可是,我們畢竟都是人。我們的思想依託於身體,因此,無限強大的力量,卻反而會在最微小的行動麵前潰不成軍。」
「我沒什麽好說的了,雅各,讓我們把具體的情緒當做一種留白,好嗎?我們可以說很多話,也可以什麽都不說。」
「……嗯。」希克利說。除了贊同,他不知道該怎麽迴答。