米國《紐約時報》發表了一篇引人深思的文章,標題直截了當:“思想的巨人,行動的矮子。”


    在這篇文章中,學者威廉姆斯深刻剖析了哈姆雷特的形象,他感慨道:“這仿佛是一場悲劇,一個宏大的事業被托付給了一個無法完全勝任的肩膀。”


    “哈姆雷特,這位集美麗、純潔、高貴與道德高尚於一身的人物,卻因缺乏堅定的意誌,未能成為英雄,反而在沉重的責任下隕落。他所背負的,是超乎想象的重量,他被迫去完成那些幾乎不可能的任務。”


    在探討藝術特色時,威廉姆斯給予了李立文極高的評價:“李立文的筆觸純真而堅實,他以寫實的技巧勾勒出現實的輪廓,同時又不失詩意的激情與想象。他用抒情的筆調和浪漫的風格,歌頌著理想中的社會與人際關係,為讀者呈現了一幅幅動人的畫卷。”


    y國學者博恩教授在接受《泰晤士報》采訪時,也表達了對哈姆雷特的獨特見解。


    他認為:“哈姆雷特過於沉浸在虛幻的思想世界中,他的拖延並非源於對父親之愛的缺失或對複仇之恨的淡漠,而是因為他沉迷於用想象力去品味罪惡的深邃,精心策劃複仇計劃對他來說比立即行動更為誘人。他更熱衷於思考而非行動。”


    f國學者皮埃特斯教授則感慨道:“哈姆雷特就像是我們自己的一麵鏡子,他映照出的不僅是他的形象,更是我們內心深處那個時常在鏡中凝視的自己。”


    d國學者德隆教授在社交媒體上發表了自己的看法:“哈姆雷特是偉大而深刻的,他不僅是你,是我,更是我們每一個人心中的縮影。”


    瑞典文學院的霍金斯教授在接受采訪時,更是將哈姆雷特提升至了人性的高度。


    他說:“哈姆雷特真實得如同你我,卻又比我們更加偉大。他是一個思想的巨人,也是一個真實存在的人。他並非你我中的某一人,而是我們所有人的集合體。哈姆雷特從來都不隻是一個人,而是一個群體的象征。”


    同時,他還將《哈姆雷特》譽為“悲劇主義”的典範之作。


    y大利哲學家馬特奧則從哲學角度審視了哈姆雷特的命運。


    他認為:“生存本身就是一種痛苦,世界充滿了罪惡。人的欲望永無止境,生存、欲望與痛苦構成了人生無法掙脫的枷鎖。哈姆雷特便是在這條枷鎖中奮力掙紮的勇士。”


    然而,也有部分專家學者對哈姆雷特持不同看法。


    他們認為哈姆雷特是一個典型的“利己主義者”,一個“懷疑主義者”,他缺乏信仰,在紛繁複雜的世界中迷失了自我。


    d國學者鮑勃甚至公開表示:“《哈姆雷特》所展現的是一個萬惡的世界,而哈姆雷特則是這個世界中的罪惡化身。他用自己的快樂去踐踏他人的痛苦,用別人的弱點與罪惡來取樂。他體現了人性中所有的罪惡,也因此注定了他的毀滅。”


    伴隨著各種報道與評論,《哈姆雷特》迎來了第一個月的銷量。


    一千五百萬冊。


    這是自李立文摘得諾貝爾文學獎後,交出的第一份答卷。


    “滿昏!”


    “發售第一個月就突破一千五百萬冊,在我印象中,這應該是第一本吧。”


    “如果是全分類,那不好講,但如果單純說嚴肅小說分類,沒的說,絕對的第一本。”


    “文哥,看完《哈姆雷特》,感覺今年的諾貝爾文學獎好像又沒懸念了。”


    “哈哈哈哈,怎麽可能。李立文再怎麽牛逼,也不能連續頒給他啊,不然就不叫諾貝爾文學獎了,幹脆叫李立文文學獎算了。”


    “我期待著那一天的到來!”


    ……


    另一邊


    在酒店熬了整整一個月的李立文,終於放下了筆。


    《哈利波特與魔法石》原著大概有16萬字,其內容非常的簡單,在此基礎上李立文進行了簡單的修改。


    在原版中,前兩部作品以哈利波特和他的小夥伴們的冒險為主線,構建了一個充滿奇幻色彩的兒童文學世界,讓讀者跟隨一個十一歲孩子的腳步,一同探索那個神秘的魔法世界。


    而第三部則像是一個微妙的過渡,它開始揭示出人性的複雜與多麵,讓讀者意識到,


    那些被世人認定為邪惡的存在,或許也隱藏著不為人知的冤屈。讀者如果僅憑他人的評判去界定一個人的善惡,很可能會讓我們錯失那些真正值得尊敬的人。


    到了第四部,故事迎來了一個重大的轉折,三強爭霸賽將哈利推向了更加殘酷與真實的成人世界,讓他開始麵對更為複雜的挑戰與抉擇。


    隨著故事的深入,第五、六、七部更是將視角推向了前所未有的高度,世界的色彩不再單一,黑與白的界限變得模糊不清。每個人物都展現出了他們獨特的性格與立場,讓讀者深刻體會到人性的多麵與複雜。


    而“新”《哈利波特與魔法石》的總字數,被李立文擴充到了18萬字,總體劇情和原著沒有太大的變化,隻是在細節上麵進行了微調。


    李立文的版本則主要是修改了原著中部分設定,劇情中的漏洞。作為一名作者,李立文很明白這種漏洞產生的原因——在寫一本書時,原作者其實也不知道會寫多少字,他\/她會根據市場的變化,而去反複的修改自己的大綱。


    所以在所有的長篇小說中,都會有一個共性的問題,前期挖下的坑沒有埋,以及故事的設定與後期出現明顯的差錯。


    另外,李立文還在第一部中,增加了與《神奇動物在哪裏》的聯係,以免後期部分劇情太突兀。


    7月2日,李立文乘飛機返迴國內。


    落地後的第一件事,就是將《哈利波特與魔法石》的文稿交到曹建林的手中。


    老曹拿到手稿後,簡單的翻看一遍,然後一臉莫名的看著李立文:“魔法奇幻?”


    “嗯呢!”


    “兒童讀物?”


    李立文想了一下,然後點點頭:“嗯呢!”


    曹建林猶豫了一下,說道:“會不會跨度太大了……你這上一本書是《哈姆雷特》,下一本變成《哈利波特》……會不會……”


    “你忘記我寫的《小王子》了嗎?”


    “可是。”


    李立文擺了擺手,打斷了曹建林的話:“放心好了,老曹,包火的。”


    “包掙錢的!”

章節目錄

閱讀記錄

致鬱係文豪,一本活著全球淚崩所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者會側空翻的貓的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持會側空翻的貓並收藏致鬱係文豪,一本活著全球淚崩最新章節