【原文】
東北海之外,大荒之中,河水之間,附禺之山,帝顓頊與九嬪葬焉。爰有久、文貝、離俞、鸞鳥、鳳鳥、大物、小物1。有青鳥、琅鳥2、玄鳥3、黃鳥、虎、豹、熊、羆、黃蛇、視肉、璿4瑰、瑤碧,皆出於山。衛丘方員三百裏,丘南帝俊竹林在焉,大可為舟。竹南有赤澤水,名曰封5淵。有三桑無枝。丘西有沈淵,顓頊所浴。
【注釋】
1大物、小物:指殉葬的大小用具物品。2琅鳥:白鳥。琅:潔白。3玄鳥:燕子的別稱。因它的羽毛黑色,所以稱為玄鳥。玄:黑色。
4璿:美玉。5封:大。
【譯文】
在東北海以外,大荒的當中,黃河水流經的地方,有座附禺山,帝顓頊與他的九個妃嬪葬在這座山。這裏有鷂鷹、花斑貝、離朱鳥、鸞鳥、鳳鳥、大物、小物。還有青鳥、琅鳥、燕子、黃鳥、老虎、豹子、熊、羆、黃蛇、視肉、璿瑰、瑤碧,都出產於這座山。山旁有一座衛丘,方圓三百裏,衛丘的南麵有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南麵有紅色的湖水,名叫封淵。有三棵不生長枝條的桑樹。衛丘的西麵有個沈淵,是帝顓頊洗澡的地方。
【原文】
有胡不與之國,烈姓,黍食。
【譯文】
有個胡不與國,這裏的人姓烈,以黃米為主食。
【原文】
大荒之中,有山名曰不鹹,有肅慎氏之國。有蜚蛭1,四翼。有蟲,獸首蛇身,名曰琴蟲。
【注釋】
1蜚:通“飛”。蛭:環節動物,有好幾種,如水蛭、魚蛭等。
【譯文】
大荒當中,有座不鹹山。有個肅慎氏國。有一種能飛的蛭,長著四隻翅膀。有一種蛇,是野獸的腦袋蛇的身子,名叫琴蟲。
【原文】
有人名曰大人。有大人之國,厘姓,黍食。有大青蛇,黃頭,食麈。
【譯文】
有一種人名叫大人。有個大人國,這裏的人姓厘,以黃米為主食。有一種大青蛇,黃色的腦袋,能吞食大鹿。
【原文】
有榆山。有鯀攻程州之山。
【譯文】
有座榆山。有座鯀攻程州山。
【原文】
大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃木千裏。
【譯文】
大荒當中,有座衡天山。有座先民山。有一棵盤旋彎曲一千裏的大樹。
【原文】
有叔歜國,顓頊之子,黍食,使四鳥:虎、豹、熊、羆。有黑蟲如熊狀,名曰獵獵。
【譯文】
有個叔歜國,這裏的人都是顓頊的子孫後代,以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸:老虎、豹子、熊和羆。有一種形狀與熊相似的黑蟲,名叫獵獵。
【原文】
有北齊之國,薑姓,使虎、豹、熊、羆。
【譯文】
有個北齊國,這裏的人姓薑,能馴化驅使老虎、豹子、熊和羆。
【原文】
大荒之中,有山名曰先檻大逢之山,河濟所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所積石。
【譯文】
大荒當中,有座先檻大逢山,是黃河和濟水流入的地方,海水從北麵灌注到這裏。它的西邊也有座山,名叫禹所積石山。
【原文】
有陽山者。有順山者,順水出焉。有始州之國,有丹山。
【譯文】
有座陽山。有座順山,順水從這座山發源。有個始州國,附近有座丹山。
【原文】
有大澤方千裏,群鳥所解。
【譯文】
有一大澤方圓千裏,是各種禽鳥脫去舊羽毛再生新羽毛的地方。
【原文】
有毛民之國,依姓,食黍,使四鳥。禹生均國,均國生役采,役采生修鞈,修鞈殺綽人。帝念之,潛為之國,是此毛民。
【譯文】
有個毛民國,這裏的人姓依,以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸。大禹生了均國,均國生了役采,役采生了修鞈,修鞈殺了綽人。大禹哀念綽人被殺,暗地裏幫綽人的子孫後代建成國家,就是這個毛民國。
【原文】
有儋耳之國,任姓,禺號子,食穀。北海之渚中,有神,人麵鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰禺強。
【譯文】
有個儋耳國,這裏的人姓任,是神人禺號的子孫後代,吃穀米。在北海的島嶼上,有一個神,長著人的麵孔、鳥的身子,耳朵上掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫禺強。
【原文】
大荒之中,有山名曰北極天櫃,海水北注焉。有神,九首人麵鳥身,名曰九鳳。又有神銜蛇操蛇,其狀虎首人身,四蹄長肘,名曰強良。
【譯文】
大荒當中,有座北極天櫃山,海水從北麵灌注到這裏。有一個神,長著九個腦袋、人的麵孔鳥的身子,名叫九鳳。又有一個神,嘴裏銜著蛇,手中握著蛇,他的形貌是老虎的腦袋、人的身子,有四隻蹄子和長長的臂肘,名叫強良。
【原文】
大荒之中,有山名曰成都載天。有人珥兩黃蛇,把兩黃蛇,名曰誇父。後土生信,信生誇父。誇父不量力,欲追日景,逮之於禺穀。將飲河而不足也,將走大澤,未至,死於此。應龍已殺蚩尤,又殺誇父,乃去南方處之,故南方多雨。
【譯文】
大荒當中,有座成都載天山。有一個人的耳上掛著兩條黃色蛇,手上握著兩條黃色蛇,名叫誇父。後土生了信,信生了誇父。而誇父不衡量自己的體力,想要追趕太陽的光影,直追到禺穀。誇父想喝了黃河水解渴,卻不夠喝,準備跑到北方去喝大澤的水,還未到,便渴死在這裏了。應龍在殺了蚩尤以後,又殺了誇父,因他的神力耗盡上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。
【原文】
又有無腸之國,是任姓。無繼子,食魚。
【譯文】
又有個無腸國,這裏的人姓任。他們是無繼國人的子孫後代,以魚類為主食。
【原文】
共工臣名曰相繇,九首蛇身,自環,食於九土。其所所尼,即為源澤,不辛乃苦,百獸莫能處。禹湮1洪水,殺相繇,其血腥臭,不可生穀;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞三沮,乃以為池,群帝因是以為台。在昆侖之北。
【注釋】
1湮:阻塞。
【譯文】
共工有一位臣子名叫相繇,長了九個頭、蛇的身子,盤旋自繞成一團,貪婪地霸占九座神山而索取食物。他所噴吐停留過的地方,立即變成大沼澤,而氣味不是辛辣就是很苦,百獸中沒有能居住在這裏的。大禹堵塞洪水,殺死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使穀物不能生長;那地方又水澇成災,使人不能居住。大禹填塞它,屢次填塞而屢次塌陷,於是把它挖成大池子,諸帝就利用挖出的泥土建造了幾座高台。諸帝台位於昆侖山的北麵。
【原文】
有嶽之山,尋竹生焉。
【譯文】
有座嶽山,一種高大的竹子生長在這座山上。
【原文】
大荒之中,有山名曰不句,海水北入焉。
【譯文】
大荒當中,有座不句山,海水從北麵灌注到這裏。
【原文】
有係昆之山者,有共工之台,射者不敢北鄉1。有人衣2青衣,名曰黃帝女妭3。蚩尤作兵伐黃帝,黃帝乃令應龍攻之冀州之野。應龍畜水,蚩尤請風伯雨師,縱大風雨。黃帝乃下天女曰妭,雨止,遂殺蚩尤。妭不得複上,所居不雨。叔均言之帝,後置之赤水之北。叔均乃為田祖。妭時亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,決通溝瀆。
【注釋】
1鄉:通“向”。方向。2衣:穿。這裏是動詞。3女妭:相傳是不長一根頭發的光禿女神,她所居住的地方,天不下雨。
【譯文】
有座山叫係昆山,上麵有共工台,射箭的人因敬畏共工的威靈而不敢朝北方拉弓射箭。有一個人穿著青色衣服,名叫黃帝女妭。蚩尤製造了多種兵器用來攻擊黃帝,黃帝便派應龍到冀州的原野去攻打蚩尤。應龍積蓄了很多水,而蚩尤請來風伯和雨師,縱起一場大風雨。黃帝就降下名叫妭的天女助戰,雨被止住,於是殺死蚩尤。女妭因神力耗盡而不能再迴到天上,她居住的地方沒有一點兒雨水。叔均將此事稟報給黃帝,後來黃帝就把女妭安置在赤水的北麵。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出現旱情,要想驅逐她,便禱告說:“神啊,請向北方去吧!”事先清除水道,疏通大小溝渠。
【原文】
有人方食魚,名曰深目民之國,昐姓,食魚。
【譯文】
有一群人正在吃魚,名叫深目民國,這裏的人姓昐,以魚類為主食。
【原文】
有鍾山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子獻。
【譯文】
有座鍾山。有一個穿青色衣服的女子,名叫赤水女子獻。
【原文】
大荒之中。有山名曰融父山,順水入焉。有人名曰犬戎。黃帝生苗龍,苗龍生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝牡,是為犬戎,肉食。有赤獸,馬狀無首,名曰戎宣王屍。
【譯文】
大荒當中,有座融父山,順水流入這座山。有一種人名叫犬戎。黃帝生了苗龍,苗龍生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,這白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉類食物。有一種紅顏色的野獸,長得像普通的馬卻沒有腦袋,名叫戎宣王屍。
【原文】
有山名曰齊州之山、君山、山、鮮野山、魚山。
【譯文】
有幾座山分別叫作齊州山、君山、山、鮮野山、魚山。
【原文】
有人一目,當麵中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍。
【譯文】
有一種人長著一隻眼睛,這隻眼睛正長在臉麵的中間。一種說法認為他們姓威,是少昊的子孫後代,以黃米為主食。
【原文】
有繼無民,繼無民任姓,無骨子,食氣、魚。
【譯文】
有一種人叫繼無民,繼無民姓任,是無骨民的子孫後代,吃的是空氣和魚類。
【原文】
西北海外,流沙之東,有國曰中,顓頊之子,食泰。
【譯文】
在西北方的海外,流沙的東麵,有個國家叫中國,這裏的人是顓頊的子孫後代,以黃米為主食。
【原文】
有國名曰賴丘。有犬戎國。有人,人麵獸身,名曰犬戎。
【譯文】
有個國家名叫賴丘。有個犬戎國。有一種人,長著人的麵孔、獸的身子,名叫犬戎。
【原文】
西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。顓頊生頭,頭生苗民,苗民厘姓,食肉。有山名曰章山。
【譯文】
在西北方的海外,黑水的北岸,有一種人長著翅膀,名叫苗民。顓頊生了頭,頭生了苗民,苗民人姓厘,吃的是肉類食物。有一座山名叫章山。
【原文】
大荒之中,有衡石山、九陰山、灰野之山,上有赤樹,青葉,赤華,名曰若木。
【譯文】
大荒當中,有衡石山,九陰山、灰野山,山上有一種紅顏色的樹木,青色的葉子,紅色的花朵,名叫若木。
【原文】
有牛黎之國。有人無骨,儋耳之子。
【譯文】
有個牛黎國。這裏的人身上沒有骨頭,是儋耳國人的子孫後代。
【原文】
西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人麵蛇身而赤,身長千裏,直目正乘,其瞑乃晦,其視乃明,不食,不寢,不息,風雨是謁。是燭九陰,是謂燭龍。
【譯文】
在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一個神,長著人的麵孔、蛇的身子,全身紅色,身子長達一千裏,豎立生長的眼睛正中合成一條縫,他閉上眼睛就是黑夜、睜開眼睛就是白晝,不吃飯,不睡覺不唿吸,隻是與風雨相生相滅。他能照耀陰暗的地方,所以稱作燭龍。
東北海之外,大荒之中,河水之間,附禺之山,帝顓頊與九嬪葬焉。爰有久、文貝、離俞、鸞鳥、鳳鳥、大物、小物1。有青鳥、琅鳥2、玄鳥3、黃鳥、虎、豹、熊、羆、黃蛇、視肉、璿4瑰、瑤碧,皆出於山。衛丘方員三百裏,丘南帝俊竹林在焉,大可為舟。竹南有赤澤水,名曰封5淵。有三桑無枝。丘西有沈淵,顓頊所浴。
【注釋】
1大物、小物:指殉葬的大小用具物品。2琅鳥:白鳥。琅:潔白。3玄鳥:燕子的別稱。因它的羽毛黑色,所以稱為玄鳥。玄:黑色。
4璿:美玉。5封:大。
【譯文】
在東北海以外,大荒的當中,黃河水流經的地方,有座附禺山,帝顓頊與他的九個妃嬪葬在這座山。這裏有鷂鷹、花斑貝、離朱鳥、鸞鳥、鳳鳥、大物、小物。還有青鳥、琅鳥、燕子、黃鳥、老虎、豹子、熊、羆、黃蛇、視肉、璿瑰、瑤碧,都出產於這座山。山旁有一座衛丘,方圓三百裏,衛丘的南麵有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南麵有紅色的湖水,名叫封淵。有三棵不生長枝條的桑樹。衛丘的西麵有個沈淵,是帝顓頊洗澡的地方。
【原文】
有胡不與之國,烈姓,黍食。
【譯文】
有個胡不與國,這裏的人姓烈,以黃米為主食。
【原文】
大荒之中,有山名曰不鹹,有肅慎氏之國。有蜚蛭1,四翼。有蟲,獸首蛇身,名曰琴蟲。
【注釋】
1蜚:通“飛”。蛭:環節動物,有好幾種,如水蛭、魚蛭等。
【譯文】
大荒當中,有座不鹹山。有個肅慎氏國。有一種能飛的蛭,長著四隻翅膀。有一種蛇,是野獸的腦袋蛇的身子,名叫琴蟲。
【原文】
有人名曰大人。有大人之國,厘姓,黍食。有大青蛇,黃頭,食麈。
【譯文】
有一種人名叫大人。有個大人國,這裏的人姓厘,以黃米為主食。有一種大青蛇,黃色的腦袋,能吞食大鹿。
【原文】
有榆山。有鯀攻程州之山。
【譯文】
有座榆山。有座鯀攻程州山。
【原文】
大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃木千裏。
【譯文】
大荒當中,有座衡天山。有座先民山。有一棵盤旋彎曲一千裏的大樹。
【原文】
有叔歜國,顓頊之子,黍食,使四鳥:虎、豹、熊、羆。有黑蟲如熊狀,名曰獵獵。
【譯文】
有個叔歜國,這裏的人都是顓頊的子孫後代,以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸:老虎、豹子、熊和羆。有一種形狀與熊相似的黑蟲,名叫獵獵。
【原文】
有北齊之國,薑姓,使虎、豹、熊、羆。
【譯文】
有個北齊國,這裏的人姓薑,能馴化驅使老虎、豹子、熊和羆。
【原文】
大荒之中,有山名曰先檻大逢之山,河濟所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所積石。
【譯文】
大荒當中,有座先檻大逢山,是黃河和濟水流入的地方,海水從北麵灌注到這裏。它的西邊也有座山,名叫禹所積石山。
【原文】
有陽山者。有順山者,順水出焉。有始州之國,有丹山。
【譯文】
有座陽山。有座順山,順水從這座山發源。有個始州國,附近有座丹山。
【原文】
有大澤方千裏,群鳥所解。
【譯文】
有一大澤方圓千裏,是各種禽鳥脫去舊羽毛再生新羽毛的地方。
【原文】
有毛民之國,依姓,食黍,使四鳥。禹生均國,均國生役采,役采生修鞈,修鞈殺綽人。帝念之,潛為之國,是此毛民。
【譯文】
有個毛民國,這裏的人姓依,以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸。大禹生了均國,均國生了役采,役采生了修鞈,修鞈殺了綽人。大禹哀念綽人被殺,暗地裏幫綽人的子孫後代建成國家,就是這個毛民國。
【原文】
有儋耳之國,任姓,禺號子,食穀。北海之渚中,有神,人麵鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰禺強。
【譯文】
有個儋耳國,這裏的人姓任,是神人禺號的子孫後代,吃穀米。在北海的島嶼上,有一個神,長著人的麵孔、鳥的身子,耳朵上掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫禺強。
【原文】
大荒之中,有山名曰北極天櫃,海水北注焉。有神,九首人麵鳥身,名曰九鳳。又有神銜蛇操蛇,其狀虎首人身,四蹄長肘,名曰強良。
【譯文】
大荒當中,有座北極天櫃山,海水從北麵灌注到這裏。有一個神,長著九個腦袋、人的麵孔鳥的身子,名叫九鳳。又有一個神,嘴裏銜著蛇,手中握著蛇,他的形貌是老虎的腦袋、人的身子,有四隻蹄子和長長的臂肘,名叫強良。
【原文】
大荒之中,有山名曰成都載天。有人珥兩黃蛇,把兩黃蛇,名曰誇父。後土生信,信生誇父。誇父不量力,欲追日景,逮之於禺穀。將飲河而不足也,將走大澤,未至,死於此。應龍已殺蚩尤,又殺誇父,乃去南方處之,故南方多雨。
【譯文】
大荒當中,有座成都載天山。有一個人的耳上掛著兩條黃色蛇,手上握著兩條黃色蛇,名叫誇父。後土生了信,信生了誇父。而誇父不衡量自己的體力,想要追趕太陽的光影,直追到禺穀。誇父想喝了黃河水解渴,卻不夠喝,準備跑到北方去喝大澤的水,還未到,便渴死在這裏了。應龍在殺了蚩尤以後,又殺了誇父,因他的神力耗盡上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。
【原文】
又有無腸之國,是任姓。無繼子,食魚。
【譯文】
又有個無腸國,這裏的人姓任。他們是無繼國人的子孫後代,以魚類為主食。
【原文】
共工臣名曰相繇,九首蛇身,自環,食於九土。其所所尼,即為源澤,不辛乃苦,百獸莫能處。禹湮1洪水,殺相繇,其血腥臭,不可生穀;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞三沮,乃以為池,群帝因是以為台。在昆侖之北。
【注釋】
1湮:阻塞。
【譯文】
共工有一位臣子名叫相繇,長了九個頭、蛇的身子,盤旋自繞成一團,貪婪地霸占九座神山而索取食物。他所噴吐停留過的地方,立即變成大沼澤,而氣味不是辛辣就是很苦,百獸中沒有能居住在這裏的。大禹堵塞洪水,殺死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使穀物不能生長;那地方又水澇成災,使人不能居住。大禹填塞它,屢次填塞而屢次塌陷,於是把它挖成大池子,諸帝就利用挖出的泥土建造了幾座高台。諸帝台位於昆侖山的北麵。
【原文】
有嶽之山,尋竹生焉。
【譯文】
有座嶽山,一種高大的竹子生長在這座山上。
【原文】
大荒之中,有山名曰不句,海水北入焉。
【譯文】
大荒當中,有座不句山,海水從北麵灌注到這裏。
【原文】
有係昆之山者,有共工之台,射者不敢北鄉1。有人衣2青衣,名曰黃帝女妭3。蚩尤作兵伐黃帝,黃帝乃令應龍攻之冀州之野。應龍畜水,蚩尤請風伯雨師,縱大風雨。黃帝乃下天女曰妭,雨止,遂殺蚩尤。妭不得複上,所居不雨。叔均言之帝,後置之赤水之北。叔均乃為田祖。妭時亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,決通溝瀆。
【注釋】
1鄉:通“向”。方向。2衣:穿。這裏是動詞。3女妭:相傳是不長一根頭發的光禿女神,她所居住的地方,天不下雨。
【譯文】
有座山叫係昆山,上麵有共工台,射箭的人因敬畏共工的威靈而不敢朝北方拉弓射箭。有一個人穿著青色衣服,名叫黃帝女妭。蚩尤製造了多種兵器用來攻擊黃帝,黃帝便派應龍到冀州的原野去攻打蚩尤。應龍積蓄了很多水,而蚩尤請來風伯和雨師,縱起一場大風雨。黃帝就降下名叫妭的天女助戰,雨被止住,於是殺死蚩尤。女妭因神力耗盡而不能再迴到天上,她居住的地方沒有一點兒雨水。叔均將此事稟報給黃帝,後來黃帝就把女妭安置在赤水的北麵。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出現旱情,要想驅逐她,便禱告說:“神啊,請向北方去吧!”事先清除水道,疏通大小溝渠。
【原文】
有人方食魚,名曰深目民之國,昐姓,食魚。
【譯文】
有一群人正在吃魚,名叫深目民國,這裏的人姓昐,以魚類為主食。
【原文】
有鍾山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子獻。
【譯文】
有座鍾山。有一個穿青色衣服的女子,名叫赤水女子獻。
【原文】
大荒之中。有山名曰融父山,順水入焉。有人名曰犬戎。黃帝生苗龍,苗龍生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝牡,是為犬戎,肉食。有赤獸,馬狀無首,名曰戎宣王屍。
【譯文】
大荒當中,有座融父山,順水流入這座山。有一種人名叫犬戎。黃帝生了苗龍,苗龍生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,這白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉類食物。有一種紅顏色的野獸,長得像普通的馬卻沒有腦袋,名叫戎宣王屍。
【原文】
有山名曰齊州之山、君山、山、鮮野山、魚山。
【譯文】
有幾座山分別叫作齊州山、君山、山、鮮野山、魚山。
【原文】
有人一目,當麵中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍。
【譯文】
有一種人長著一隻眼睛,這隻眼睛正長在臉麵的中間。一種說法認為他們姓威,是少昊的子孫後代,以黃米為主食。
【原文】
有繼無民,繼無民任姓,無骨子,食氣、魚。
【譯文】
有一種人叫繼無民,繼無民姓任,是無骨民的子孫後代,吃的是空氣和魚類。
【原文】
西北海外,流沙之東,有國曰中,顓頊之子,食泰。
【譯文】
在西北方的海外,流沙的東麵,有個國家叫中國,這裏的人是顓頊的子孫後代,以黃米為主食。
【原文】
有國名曰賴丘。有犬戎國。有人,人麵獸身,名曰犬戎。
【譯文】
有個國家名叫賴丘。有個犬戎國。有一種人,長著人的麵孔、獸的身子,名叫犬戎。
【原文】
西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。顓頊生頭,頭生苗民,苗民厘姓,食肉。有山名曰章山。
【譯文】
在西北方的海外,黑水的北岸,有一種人長著翅膀,名叫苗民。顓頊生了頭,頭生了苗民,苗民人姓厘,吃的是肉類食物。有一座山名叫章山。
【原文】
大荒之中,有衡石山、九陰山、灰野之山,上有赤樹,青葉,赤華,名曰若木。
【譯文】
大荒當中,有衡石山,九陰山、灰野山,山上有一種紅顏色的樹木,青色的葉子,紅色的花朵,名叫若木。
【原文】
有牛黎之國。有人無骨,儋耳之子。
【譯文】
有個牛黎國。這裏的人身上沒有骨頭,是儋耳國人的子孫後代。
【原文】
西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人麵蛇身而赤,身長千裏,直目正乘,其瞑乃晦,其視乃明,不食,不寢,不息,風雨是謁。是燭九陰,是謂燭龍。
【譯文】
在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一個神,長著人的麵孔、蛇的身子,全身紅色,身子長達一千裏,豎立生長的眼睛正中合成一條縫,他閉上眼睛就是黑夜、睜開眼睛就是白晝,不吃飯,不睡覺不唿吸,隻是與風雨相生相滅。他能照耀陰暗的地方,所以稱作燭龍。