【原文】


    東海之外有大壑1,少昊2之國。少昊孺3帝顓頊於此,棄其琴瑟。


    【注釋】


    1壑:坑穀,深溝。2少昊:傳說中的上古帝王,名叫摯,以金德王,所以號稱金天氏。3孺:通“乳”。用乳奶喂養。這裏是撫育、養育的意思。


    【譯文】


    東海以外有一深得不知底的溝壑,是少昊建國的地方。少昊就在這裏撫養帝顓頊,帝顓頊幼年玩耍過的琴瑟還丟在溝壑裏。


    【原文】


    有甘山者,甘水出焉,生甘淵1。


    【注釋】


    1淵:水流匯集就成為深淵。


    【譯文】


    有一座甘山,甘水從這座山發源,然後流匯成甘淵。


    【原文】


    大荒東南隅有山,名皮母地丘。


    【譯文】


    大荒的東南角有座高山,名為皮母地丘。


    【原文】


    東海之外,大荒之中,有山名曰大言,日月所出。


    【譯文】


    東海以外,大荒當中,有座山叫作大言山,是太陽和月亮初出升起的地方。


    【原文】


    有波穀山者,有大人之國。有大人之市,名曰大人之堂。有一大人踆1其上,張其兩臂。


    【注釋】


    1踆:古“蹲”字。


    【譯文】


    有座波穀山,有個大人國就在這山裏。有個大人做買賣的集市,就在叫作大人堂的山上。有一個大人正蹲在上麵,張開他的兩隻手臂。


    【原文】


    有小人國,名靖人1。


    【注釋】


    1靖人:傳說東北極有一種人,身高隻有九寸,這就是靖人。靖的意思是細小的樣子。


    【譯文】


    有個小人國,那裏的人被稱作靖人。


    【原文】


    有神,人麵獸身,名曰犁之屍。


    【譯文】


    有一個神,長著人的麵孔、野獸的身子,叫作犁屍。


    【原文】


    有潏山,楊水出焉。


    【譯文】


    有座潏山,楊水就是從這座山發源的。


    【原文】


    有國,黍1食,使四鳥:虎、豹、熊、羆。


    【注釋】


    1黍:一種黏性穀米,可供食用和釀酒,古時主要在北方種植,脫去糠皮就稱作黃米子。


    【譯文】


    有一個國,那裏的人以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸:老虎、豹子、熊、羆。


    【原文】


    大荒之中,有山名曰合虛,日月所出。


    【譯文】


    在大荒當中,有座山叫作合虛山,是太陽和月亮初出升起的地方。


    【原文】


    有中容之國。帝俊生中容,中容人食獸、木實,使四鳥:豹、虎、熊、羆。


    【譯文】


    有一個國家叫中容國。帝俊生了中容,中容國的人吃野獸的肉、樹木的果實,能馴化驅使四種野獸:豹子、老虎、熊、羆。


    【原文】


    有東口之山。有君子之國,其人衣冠帶劍。


    【譯文】


    有座東口山。有個君子國就在東口山附近,那裏的人穿衣戴帽而且腰間佩帶寶劍。


    【原文】


    有司幽之國。帝俊生晏龍,晏龍生司幽,司幽生思士,不妻;思女,不夫。食黍,食獸,是使四鳥。


    【譯文】


    有個國家叫司幽國。帝俊生了晏龍,晏龍生了司幽,司幽生了思士,但思士不娶妻子;司幽還生了思女,但思女不嫁丈夫。司幽國的人以黃米為主食,也吃野獸肉,能馴化驅使四種野獸。


    【原文】


    有大阿之山者。


    【譯文】


    有大阿山這樣的山。


    【原文】


    大荒中有山,名曰明星,日月所出。


    【譯文】


    大荒當中有一座高山,叫作明星山,是太陽和月亮初出升起的地方。


    【原文】


    有白民之國。帝俊生帝鴻,帝鴻生白民,白民銷姓,黍食,使四鳥:虎、豹、熊、羆。


    【譯文】


    有個國家叫白民國。帝俊生了帝鴻,帝鴻的後代是白民,白民國的人姓銷,以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸:豹子、老虎、熊、羆。


    【原文】


    有青丘之國,有狐,九尾。


    【譯文】


    有個國家叫青丘國。青丘國有一種狐狸,長著九條尾巴。


    【原文】


    有柔仆民,是維1嬴土之國。


    【注釋】


    1維:句中語氣助詞。


    【譯文】


    有一群人被稱作柔仆民,他們所在的國土很肥沃。


    【原文】


    有黑齒之國。帝俊生黑齒,薑姓,黍食,使四鳥。


    【譯文】


    有個國家叫黑齒國。帝俊的後代是黑齒,姓薑,那裏的人以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸。


    【原文】


    有夏州之國。有蓋餘之國。


    【譯文】


    有個國家叫夏州國。在夏州國附近又有一個蓋餘國。


    【原文】


    有神人,八首人麵,虎身十尾,名曰天吳。


    【譯文】


    有個神人,長著八個腦袋而且都是人的臉麵,老虎身子,十條尾巴,名叫天吳。


    【原文】


    大荒之中,有山名曰鞠陵於天、東極、離瞀,日月所出。[有神]名曰折丹,東方曰折,來風曰俊——處東極以出入風。


    【譯文】


    在大荒當中,有三座高山分別叫作鞠陵於天山、東極山、離瞀山,都是太陽和月亮初出升起的地方。有個神名叫折丹,東方人單稱他為折,從東方吹來的風稱作俊——他就處在大地的東極主管風起風停。


    【原文】


    東海之渚1中,有神,人麵鳥身,珥兩黃蛇,踐兩黃蛇,名曰禺。黃帝生禺,禺生禺京。禺京處北海,禺處東海,是惟海神。


    【注釋】


    1渚:水中的小洲。這裏指海島。


    【譯文】


    在東海的島嶼上,有一個神,長著人的麵孔、鳥的身子,耳朵上懸掛著兩條黃色的蛇,腳底下踩踏著兩條黃色的蛇,名叫禺。黃帝生了禺,禺生了禺京。禺京住在北海,禺住在東海,都是海神。


    【原文】


    有招搖山,融水出焉。有國曰玄股,黍食,使四鳥。


    【譯文】


    有座招搖山,融水從這座山發源。有一個國家叫玄股國,那裏的人以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸。


    【原文】


    有因民國,勾姓,黍食。有人曰王亥,兩手操鳥,方食其頭。王亥托於有易、河伯仆牛。有易殺王亥,取仆牛。河伯念有易,有易潛出,為國於獸,方食之,名曰搖民。帝舜生戲,戲生搖民。


    【譯文】


    有個國家叫因民國,那裏的人姓勾,以黃米為主食。有個人叫王亥,兩隻手各握著一隻鳥,正在吃鳥的頭。王亥把一群肥牛寄養在有易族人、水神河伯那裏。有易族人把王亥殺死,沒收了那群肥牛。河伯哀念有易族人,便幫助有易族人偷偷地逃出來,在野獸出沒的地方建立國家,他們正在吃野獸肉,這個國家叫搖民國。有人認為帝舜生了戲,戲的後代就是搖民。


    【原文】


    海內有兩人,名曰女醜。女醜有大蟹。


    【譯文】


    海內有兩個人,其中的一個名叫女醜。女醜有一隻聽使喚的大螃蟹。


    【原文】


    大荒之中,有山名曰孽搖羝。上有扶木,柱1三百裏,其葉如芥。有穀曰溫源穀。湯穀上有扶木,一日方至,一日方出,皆載於烏。


    【注釋】


    1柱:像柱子般直立著。


    【譯文】


    在大荒當中,有一座山名叫孽搖羝山。山上有棵扶桑樹,高聳三百裏,葉子長得像芥菜葉。有一道山穀叫作溫源穀。湯穀上麵也長了棵扶桑樹,一個太陽剛剛迴到湯穀,另一個太陽剛剛從扶桑樹上出去,都負載在三足烏鴉的背上。


    【原文】


    有神,人麵、大耳、獸身,珥兩青蛇,名曰奢比屍。


    【譯文】


    有一個神,長著人的麵孔、大大的耳朵、野獸的身子,耳朵上掛著兩條青色的蛇,名叫奢比屍。


    【原文】


    有五采之鳥,相鄉棄沙。惟1帝俊下友。帝下兩壇,采鳥是司。


    【注釋】


    1惟:句首語氣助詞。


    【譯文】


    有一群長著五彩羽毛的鳥,相對而舞,天帝帝俊從天上下來和它們交友。帝俊在下界的兩座祭壇,由這群五彩鳥掌管著。


    【原文】


    大荒之中,有山名曰猗天蘇門,日月所生。


    【譯文】


    在大荒當中,有一座山名叫猗天蘇門山,是太陽和月亮初出升起的地方。


    【原文】


    有壎民之國。有綦山。又有搖山。有山,又有門戶山,又有盛山,又有待山。有五采之鳥。


    【譯文】


    有個國家叫壎民國。有座綦山。又有座搖山。又有座山,又有座門戶山,又有座盛山,又有座待山。還有一群五彩鳥。


    【原文】


    東荒之中,有山名曰壑明俊疾,日月所出。有中容之國。


    【譯文】


    在東荒當中,有座壑明俊疾山,是太陽和月亮初出升起的地方。這裏還有個中容國。


    【原文】


    東北海外,又有三青馬、三騅、甘華。爰有遺玉、三青鳥、三騅1、視肉、甘華、甘柤。百穀所在。


    【注釋】


    1騅:馬的毛色青白間雜。


    【譯文】


    在東北方的海外,還有三青馬、三騅馬、甘華樹。又說這裏還有遺玉、三青鳥、三騅馬、視肉怪獸、甘華樹、甘柤樹。是各種莊稼生長的地方。


    【原文】


    有女和月母之國。有人名曰鵷,北方曰鵷,來之風曰,是處東北極隅以止1日月,使無相間2出沒,司其短長。


    【注釋】


    1止:這裏是控製的意思。2間:這裏是錯亂、雜亂的意思。


    【譯文】


    有個國家叫女和月母國。有一個神名叫鵷——北方人稱作鵷,從那裏吹來的風稱作——他就處在大地的東北角以便控製太陽和月亮,使日月不要交相錯亂地出沒,掌握它們升起落下時間的長短。


    【原文】


    大荒東北隅中,有山名曰兇犁土丘。應龍1處南極,殺蚩尤2與誇父,不得複上,故下數旱。旱而為應龍之狀,乃得大雨。


    【注釋】


    1應龍:傳說中的一種生有翅膀的龍。2蚩尤:神話傳說中的東方九黎族首領,以金做兵器,能喚雲唿雨。


    【譯文】


    在大荒的東北角上,有一座山名叫兇犁土丘山。應龍就住在這座山的最南端,因殺了神人蚩尤和神人誇父,不能再迴到天上,天上因沒了興雲布雨的應龍而使下界常常鬧旱災。下界的人們一遇天旱就裝扮成應龍的樣子求雨,就得到大雨。


    【原文】


    東海中有流波山,入海七千裏。其上有獸,狀如牛,蒼身而無角,一足,出入水則必風雨,其光如日月,其聲如雷,其名曰夔。黃帝得之,以其皮為鼓,橛1以雷獸之骨,聲聞五百裏,以威天下。


    【注釋】


    1橛:通“撅”。敲,擊打。


    【譯文】


    東海當中有座流波山,這座山在進入東海七千裏的地方。山上有一種野獸,長得像普通的牛,是青蒼色的身子卻沒有犄角,僅有一隻蹄子,出入海水時就一定有大風大雨相伴隨,它發出的亮光如同太陽和月亮,它吼叫的聲音如同雷響,名叫夔。黃帝得到它,便用它的皮蒙鼓,再拿雷獸的骨頭敲打這鼓,使五百裏以內的人都聽見發出的響聲,用來威服天下。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節