【注釋】


    1具區:即現在江蘇境內的太湖。2魚:即鱭魚,頭生長得很長而狹薄,大的有一尺多長。


    【譯文】


    再向東五百裏,是浮玉山,在山上向北可以望見具區澤,向東可以望見諸水,山中有一種野獸,長得像老虎,卻長著牛的尾巴,發出的叫聲如同狗叫,名叫彘,是能吃人的。苕水從這座山的北麓發源,向北流入具區澤。它裏麵生長著很多魚。


    【原文】


    又東五百裏,曰成山,四方而三壇,其上多金玉,其下多青雘。水出焉,而南流注於虖勺,其中多黃金。


    【譯文】


    再向東五百裏,是成山,呈現四方形而像三層土壇,山上盛產金屬礦物和玉石,山下多產青雘。水從這座山發源,然後向南流入虖勺水,水中有豐富的黃金。


    【原文】


    又東五百裏,曰會稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石1。勺水出焉,而南流注於湨。


    【注釋】


    1砆石:即碔砆,一種似玉的美石。


    【譯文】


    再向東五百裏,是會稽山,呈四方形,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產晶瑩剔透的砆石。勺水從這座山發源,然後向南流入湨水。


    【原文】


    又東五百裏,曰夷山。無草木,多沙石。湨水出焉,而南流注於列塗。


    【譯文】


    再向東五百裏,是夷山,山上沒有花草樹木,到處是細沙石子。湨水從這座山發源,然後向南流入列塗水。


    【原文】


    又東五百裏,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,無鳥獸,無水。


    【譯文】


    再向東五百裏,是仆勾山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下有茂密的花草樹木,但沒有禽鳥野獸,也沒有水。


    【原文】


    又東五百裏,曰鹹陰之山,無草木,無水。


    【譯文】


    再向東五百裏,是鹹陰山,沒有花草樹木,也沒有水。


    【原文】


    又東四百裏,曰洵山,其陽多金,其陰多玉。有獸焉,其狀如羊而無口,不可殺也,其名曰。洵水出焉,而南流注於閼之澤,其中多芘蠃1。


    【注釋】


    1芘蠃:芘通“紫”。蠃,通“螺”。芘蠃就是紫顏色的螺。


    【譯文】


    再向東四百裏,是洵山,山南陽麵盛產金屬礦物,山北陰麵多出產玉石。山中有一種野獸,長得像普通的羊卻沒有嘴巴,不吃東西也能活著,名叫。洵水從這座山發源,然後向南流入閼澤,水中有很多紫色螺。


    【原文】


    又東四百裏,曰虖勺之山,其上多梓1,其下多荊杞2。滂水出焉,而東流注於海。


    【注釋】


    1梓:梓樹,一種落葉喬木。(nán):即楠木樹,常綠喬木,葉質厚,花小,核果小球形,木材富於香氣。2荊:即牡荊,一種落葉灌木。杞:即枸杞,落葉小灌木,夏季開淡紫色花。果實是紅色的,藥用價值很大。


    【譯文】


    再向東四百裏,是虖勺山,山上到處是梓樹和楠木樹,山下生長許多牡荊樹和枸杞樹。滂水從這座山發源,然後向東流入大海。


    【原文】


    又東五百裏,曰區吳之山,無草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注於滂水。


    【譯文】


    再向東五百裏,是區吳山,山上沒有花草樹木,到處是沙子石頭。鹿水從這座山發源,然後向南流入滂水。


    【原文】


    又東五百裏,曰鹿吳之山,上無草木,多金石。澤更之水出焉,而南流注於滂水。水有獸焉,名曰蠱雕,其狀如雕1而有角,其音如嬰兒之音,是食人。


    【注釋】


    1雕:一種猛禽。


    【譯文】


    再向東五百裏,是鹿吳山,山上沒有花草樹木,但有豐富的金屬礦物和玉石。澤更水從這座山發源,然後向南流入滂水。水中有一種猛獸,名叫蠱雕,長得像普通的雕,卻頭上長角,發出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。


    【原文】


    東五百裏,曰漆吳之山,無草木,多博石,無玉。處於東海,望丘山,其光載出載入,是惟日次1。


    【注釋】


    1次:旅途中停留。


    【譯文】


    再向東五百裏,是漆吳山,山中沒有花草樹木,多出產可以用作棋子的博石,不產玉石。這座山位於東海之濱,在山上遠望是大片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太陽停歇之處。


    【原文】


    凡南次二經之首,自櫃山至於漆吳之山,凡十七山,七千二百裏。其神狀皆龍身而鳥首。其祠:毛用一璧瘞,糈用稌。


    【譯文】


    總計南方第二列山係的開始,從櫃山起到漆吳山止,一共十七座山,途經七千二百裏。諸山山神的形狀都是龍的身子鳥的頭。祭祀山神是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。


    【原文】


    南次三經之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。


    【譯文】


    南方第三列山係的頭一座山,是天虞山,山下到處是水,人不能上去。


    【原文】


    東五百裏,曰禱過之山,其上多金玉,其下多犀1、兕,多象。有鳥焉,其狀如2而白首,三足、人麵,其名曰瞿如,其鳴自號也。泿水出焉,而南流注於海。其中有虎蛟3,其狀魚身而蛇尾,其首如鴛鴦,食者不腫,可以已痔。


    【注釋】


    1犀:據古人說,犀的身子像水牛,頭像豬頭,蹄子好似象的蹄子,黑色皮毛,生有三隻角,一隻長在頭頂上,一隻長在前額上,一隻長在鼻子上。兕:據古人說,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一隻角,身體很重,大的有三千斤。2櫍捍說中的一種鳥,樣子像野鴨子而小一些,腳長在接近尾巴的部位。3虎蛟:傳說中龍的一個種類。


    【譯文】


    從天虞山向東五百裏,是禱過山,山上盛產金屬礦物和玉石,山下到處是犀兕,還有很多大象。山中有一種禽鳥,長得像櫍卻是白色的腦袋,長著三隻腳,和人一樣的臉,名叫瞿如,它的鳴叫聲就是自身名稱的讀音。泿水從這座山發源,然後向南流入大海。水中有一種虎蛟,長得像普通魚的身子卻拖著一條蛇的尾巴,腦袋如同鴛鴦鳥的頭,吃了它的肉就能使人不生腫病,還可以治愈痔瘡。


    【原文】


    又東五百裏,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注於渤海。有鳥焉,其狀如雞,五采而文,名曰鳳皇1,首文曰德,翼文曰義,背文曰禮,膺2文曰仁,腹文曰信。是鳥也,飲食自然,自歌自舞,見則天下安寧。


    【注釋】


    1鳳皇:同“鳳凰”,是古代傳說中的鳥王。雄的叫“鳳”,雌的叫“凰”。據古人說,它的形狀是雞的頭、蛇的脖頸、燕子的下頜、烏龜的背、魚的尾巴,五彩羽毛,高六尺左右。2膺:胸。


    【譯文】


    再向東五百裏,是丹穴山,山上盛產金屬礦物和玉石。丹水從這座山發源,然後向南流入渤海。山中有一種鳥,長得像普通的雞,全身上下是五彩羽毛,名叫鳳凰,頭上的花紋是“德”字的形狀,翅膀上的花紋是“義”字的形狀,背部的花紋是“禮”字的形狀,胸部的花紋是“仁”字的形狀,腹部的花紋是“信”字的形狀。這種叫作鳳凰的鳥,吃喝很自然從容,經常邊唱邊舞,它一出現天下就會太平。


    【原文】


    又東五百裏,曰發爽之山,無草木,多水,多白猿。汎水出焉,而南流注於渤海。


    【譯文】


    再向東五百裏,是發爽山,沒有花草樹木,到處是流水,有很多白色的猿猴。汎水從這座山發源,然後向南流入渤海。


    【原文】


    又東四百裏,至於旄山之尾。其南有穀,曰育遺,多怪鳥,凱風1自是出。


    【注釋】


    1凱風:南風,意思是柔和的風。


    【譯文】


    再向東四百裏,就到了旄山的尾端。此處的南麵有一個峽穀,叫作育遺,生長著許多奇怪的鳥,南風就是從這裏吹出來的。


    【原文】


    又東四百裏,至於非山之首,其上多金玉,無水,其下多蝮蟲。


    【譯文】


    再向東四百裏,就到了非山的頂部。山上盛產金屬礦物和玉石,沒有水,山下到處是蝮蛇。


    【原文】


    又東五百裏,曰陽夾之山,無草木,多水。


    【譯文】


    再向東五百裏,是陽夾山,沒有花草樹木,到處是流水。


    【原文】


    又東五百裏,曰灌湘之山,上多木,無草;多怪鳥,無獸。


    【譯文】


    再向東五百裏,是灌湘山,山上到處是樹木,但沒有花草;山中有許多奇怪的飛鳥,卻沒有野獸。


    【原文】


    又東五百裏,曰雞山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注於海。其中有魚,其狀如鮒而彘1毛,其音如豚,見則天下大旱。


    【注釋】


    1彘:豬。


    【譯文】


    再向東五百裏,是雞山,山上有豐富的金屬礦物,山下盛產丹雘。黑水從這座山發源,然後向南流入大海。水中有一種魚,長得像鯽魚卻長著豬毛,發出聲音如同小豬叫,它一出現就會天下大旱。


    【原文】


    又東四百裏,曰令丘之山,無草木,多火。其南有穀焉,曰中穀,條風1自是出。有鳥焉,其狀如梟2,人麵四目而有耳,其名曰顒,其鳴自號也,見則天下大旱。


    【注釋】


    1條風:也叫調風、融風,即春天的東北風。2梟:通“鴞”,俗稱貓頭鷹。


    【譯文】


    再向東四百裏,是令丘山,沒有花草樹木,到處是野火。山的南邊有一峽穀,叫作中穀,東北風就是從這裏吹出來的。山中有一種禽鳥,長得像貓頭鷹,卻長著一副人臉和四隻眼睛,而且有耳朵,名叫顒,它發出的叫聲就是自身名稱的讀音,它一出現天下就會大旱。


    【原文】


    又東三百七十裏,曰侖者之山,其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其狀如榖而赤理,其汗如漆,其味如飴1,食者不饑,可以釋勞,其名曰白,可以血2玉。


    【注釋】


    1飴:用麥芽製成的糖漿。2血:這裏用作動詞,染的意思,就是染器物飾品使之發出光彩。


    【譯文】


    再向東三百七十裏,是侖者山,山上有豐富的金屬礦物和玉石,山下盛產青雘。山中有一種樹木,長得像一般的構樹卻是紅色的紋理,枝幹流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饑餓,還可以解除疲勞,名叫白,可以用它把玉石染得鮮紅。


    【原文】


    又東五百八十裏,曰禺稿之山,多怪獸,多大蛇。


    【譯文】


    再向東五百八十裏,是禺稿山,山中有很多奇怪的野獸,還有很多大蛇。


    【原文】


    又東五百八十裏,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水春輒入,夏乃出,冬則閉。佐水出焉,而東南流注於海,有鳳皇、鵷雛1。


    【注釋】


    1鵷雛:傳說中的一種鳥,和鳳凰、鸞鳳是同一類。


    【譯文】


    再向東五百八十裏,是南禺山,山上盛產金屬礦物和玉石,山下到處流水。山中有一個洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴,在冬天則壅塞不通。佐水從這座山發源,然後向東南流入大海,佐水流經的地方有鳳凰和鵷雛棲息。


    【原文】


    凡南次三經之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十裏。其神皆龍身而人麵。其祠皆一白狗祈,糈用稌。


    【譯文】


    總計南方第三列山係的開始,從天虞山起到南禺山止,一共十四座山,途經六千五百三十裏。諸山山神都是龍的身子人的臉麵。祭祀山神全部是用一條白色的狗做供品祈禱,祀神的米用稻米。


    【原文】


    右南經之山誌,大小凡四十山,萬六千三百八十裏。


    【譯文】


    以上是南方山係的記錄,大大小小總共四十座,一萬六千三百八十裏。

章節目錄

閱讀記錄

山海經所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者於江山主編的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持於江山主編並收藏山海經最新章節