應嫗見神光
後漢中興初,汝南有應嫗者,生四子而寡。晝見神光照社。嫗見光,以問卜人。卜人曰:“此天祥也。子孫其興乎!”乃探得黃金。自是子孫宦學,並有才名。至瑒,七世通顯。
【譯文】
東漢中興初年,汝南郡有一個姓應的婦人,生了四個兒子便成了寡婦。有一天,她看見一道神光射著土地廟。婦人看見這光,便去詢問占卜的人是怎麽迴事。占卜的人說:“這是上天降下的好兆頭啊。你的子孫大概要興旺發達了!”於是她就在那神光照射的地方挖掘,挖到了黃金。從此以後,她的子孫做官治學,都很有才華名望。一直到瑒的時候,前後七代人,都官位顯赫、名聲很大。
馮緄綬笥有蛇
車騎將軍巴郡馮緄,字鴻卿,初為議郎,發綬笥1,有二赤蛇,可長二尺,分南北走。大用憂怖。許季山孫憲,字寧方,得其先人秘要,緄請使卜。雲:“此吉祥也。君後三歲,當為邊將,東北四五裏,官以東為名。”後五年,從大將軍南征,居無何,拜尚書郎,遼東太守,南征將軍。
【注釋】
1綬笥(shou si):盛印綬的箱子。
【譯文】
車騎將軍巴郡人馮緄,字鴻卿。當初他任議郎的時候,打開裝印綬的箱子,發現裏麵有兩條紅色的蛇,長約二尺,分別向南、北方向爬著離開。他相當憂慮害怕。許季山的孫子許憲,字寧方,懂得前輩先人方術的秘訣要義,馮緄請他為此事占卜。他說:“這是吉祥的征兆。此後三年,你將會在東北方四五千裏的地方,擔任駐守邊關的將領,官名裏有東字。”此後五年裏,馮緄隨同大將軍南征,征伐了很多地方,官拜尚書郎、遼東太守、南征將軍。
張顥得金印
常山張顥為梁州牧,天新雨後,有鳥如山鵲,飛翔入市,忽然墜地。人爭取之,化為圓石。顥椎破之,得一金印,文曰:“忠孝侯印。”顥以上聞,藏之秘府。後議郎汝南樊衡夷上言:“堯舜時舊有此官。今天降印,宜可複置。”顥後官至太尉。
【譯文】
常山郡人張顥,擔任梁國的梁州牧。有一天剛下過雨,有一隻像山鵲的鳥,飛進集市,忽然墜落到地上,人們都爭著搶著去拾它,它卻變成了圓圓的石頭。張顥用錘子把它敲破了,得到一枚金印,印文上寫著:“忠孝侯印。”張顥把這個金印呈獻給皇帝,皇帝把它收藏在密室裏。後來議郎汝南郡人樊衡夷上奏說:“堯、舜時代曾經設過這個官職,現在上天降下這個官印,應該再重新設置。”張顥後來官至太尉。
張氏傳鉤
京兆長安有張氏,獨處一室,有鳩自外入,止於床。張氏祝曰:“鳩來,為我禍也,飛上承塵;為我福也,即入我懷。”鳩飛入懷。以手探之,則不知鳩之所在,而得一金鉤。遂寶之。自是子孫漸富,資財萬倍。蜀賈至長安,聞之,乃厚賂婢,婢竊鉤與賈。張氏既失鉤,漸漸衰耗。而蜀賈亦數罹1窮厄,不為己利。或告之曰:“天命也,不可力求。”於是賫鉤以反張氏,張氏複昌。故關西稱張氏傳鉤雲。
【注釋】
1罹:遭遇。
【譯文】
京兆長安有一個姓張的人,獨自居住在一間屋子裏,有一隻鳩鳥從外麵飛進來,停在床上。張氏禱告說:“鳩飛來,如果是給我帶來災禍的,就飛上天花板;如果是給我帶來福運的,就立即飛進我懷裏。”鳩鳥飛進了他懷裏。他用手去摸,不知道鳩鳥去了哪裏,卻摸到一隻金鉤。於是把金鉤當做寶貝。從此,他的子孫逐漸富裕,資產增加了萬倍。蜀郡的一個商人來到長安,聽說了這件事,就拿很多錢賄賂張氏的婢女,婢女把金鉤偷出來給了這個商人。張氏因為丟失了金鉤,家業逐漸敗落。而蜀郡那個商人也罹遭窮困,沒有給自己帶來什麽好處。有人告訴商人說:“這是天命,不能強求。”於是商人把金鉤又還給了張氏,張氏一族又重新興旺昌盛起來。因此關西地區有“張氏傳鉤”的傳說。
何比幹得符策
漢征和三年三月,天大雨,何比幹在家。日中,夢貴客車騎滿門。覺,以語1妻。語未已,而門有老嫗,可八十餘,頭白,求寄避雨。雨甚,而衣不沾漬。雨止,送至門,乃謂比幹曰:“公有陰德,今天錫君策,以廣公之子孫。”因出懷中符策,狀如簡,長九寸,凡九百九十枚,以授比幹,曰:“子孫佩印綬者,當如此算。”
【注釋】
1語:告訴。
【譯文】
漢武帝征和三年三月,天下大雨,何比幹在家裏,中午的時候,他夢見有貴客車馬擠滿了家門。醒來後他把這個夢告訴給他妻子,話還沒有說完,門口有一個老太婆,大約八十多歲,白發蒼蒼,請求收留進屋避雨。雨很大,她的衣服卻沒有沾上一點雨水。雨停了,何比幹送她到門口。她就對何比幹說:“你有陰德,現在老天賜給你符策,使你的子孫興旺發達。”於是她拿出懷裏的符策,形狀像竹簡,有九寸長,共九百九十枚,交給何比幹,說:“你的子孫佩戴印綬,會像符策預言的一樣。”
狗齧鵝群
王莽居攝,東郡太守翟義知其將篡漢,謀舉義兵。兄宣教授,諸生滿堂。群鵝雁數十在中庭,有狗從外入,齧之,皆死。驚救之,皆斷頭。狗走出門,求不知處。宣大惡之。數日,莽夷1其三族。
【注釋】
1夷:殺。
【譯文】
王莽攝政,東郡太守翟義知道他要篡奪漢朝政權,計劃發起義兵討伐他。翟義的哥哥翟宣,是傳道授業的老師,弟子眾多。他家裏在庭院中養著幾十隻鵝,有一條狗從外麵進來,把鵝都咬死了。家裏人慌忙去救鵝,鵝的脖子都被這條狗咬斷了。狗跑出門去,頃刻便找不到它的去向。翟宣感到非常厭惡。幾天後,王莽就誅滅了他家三族。
公孫淵家數怪
魏司馬太傅懿平公孫淵,斬淵父子。先時,淵家數有怪:一犬著冠幘1絳衣,上屋。欻有一兒,蒸死甑中。襄平北市生肉,長圍各數尺,有頭目口喙,無手足而動搖。占者曰:“有形不成,有體無聲,其國滅亡。”
【注釋】
1幘:古代的頭巾。
【譯文】
魏國大將軍太傅司馬懿平定公孫淵,斬殺了公孫淵父子。在這之前,公孫淵家裏多次出現怪異的事:一條狗戴著帽子、頭巾,穿著紅色的衣服,爬上房屋。忽然有一個小孩蒸死在甑子裏。襄平縣北麵的集市裏生出肉團來,長寬高各有幾尺,有頭,有眼睛,有嘴巴,沒有手腳卻會搖動。占卜的人說:“有人形卻不成人,有身體卻沒有聲音,這個國家即將滅亡。”
諸葛恪被殺
吳諸葛恪征淮南歸,將朝會之夜,精爽擾動,通夕不寐。嚴畢趨出,犬銜引其衣。恪曰:“犬不欲我行耶?”出仍入坐,少頃,複起,犬又銜衣。恪令從者逐之。及入,果被殺。其妻在室,語使婢曰:“爾何故血臭?”婢曰:“不也。”有頃,愈劇。又問婢曰:“汝眼目瞻視何以不常?”婢蹶然起躍,頭至於棟,攘臂切齒而言曰:“諸葛公乃為孫峻所殺。”於是大小知恪死矣。而吏兵尋至。
【譯文】
吳國諸葛恪征伐淮南郡迴來,準備朝見君王的頭一天晚上,精神不安,一整夜都沒有睡著覺。他穿戴好衣帽出門,狗咬著他的衣服拖住他。諸葛恪說:“這狗不想讓我出門嗎?”他出門又迴家坐下。過了一會兒再起身,狗又咬住他的衣服不讓他走。諸葛恪命令隨從人員把狗趕開。等到他進入皇宮,果然被殺了。他的妻子在家裏,對他家的婢女說:“你身上怎麽有血腥味?”婢女說:“沒有呀。”過了一會兒,血腥味更濃。她又問婢女:“你眼睛東張西望,怎麽跟平常不一樣?”婢女一下子跳起來,頭衝到屋梁上,捋起衣袖咬牙切齒地說:“諸葛公竟然被孫峻給殺死了。”於是,一家大小都知道諸葛恪死了,不久收捕的官吏和士兵就到了。
鄧喜射人頭
吳戍將鄧喜殺豬祠神,治畢,懸之,忽見一人頭,往食肉。喜引弓射中之,咋咋1作聲,繞屋三日。後人白喜謀叛,合門被誅。
【注釋】
1咋咋:象聲詞。形容唿叫聲、咬牙聲等。
【譯文】
東吳戍將鄧喜,殺豬祭祀廟神,把豬收拾好,把它懸掛起來。忽然看見一個人頭,去吃豬肉。鄧喜拉弓射箭,正中人頭,人頭發出“咋咋”的聲音,這聲音在屋裏環繞,響了三天三夜。後來有人揭發鄧喜謀反,他全家都被誅殺了。
府公斥賈充
賈充伐吳時,常屯項城。軍中忽失充所在。充帳下都督周勤時晝寢,夢見百餘人錄充,引入一徑。勤驚覺,聞失充,乃出尋索。忽睹1所夢之道,遂往求之。果見充行至一府舍。侍衛甚盛,府公南麵坐,聲色甚厲。謂充曰:“將亂吾家事者,必爾與荀勖。既惑吾子,又亂吾孫,間使任愷黜汝而不去,又使庾純詈汝而不改。今吳寇當平,汝方表斬張華。汝之暗戇2,皆此類也。若不悛慎,當旦夕加誅。”充因叩頭流血。府公曰:“汝所以延日月而名器若此者,是衛府之勳耳。終當使係嗣死於鍾虡之間,大子斃於金酒之中,小子困於枯木之下。荀勖亦宜同。然其先德小濃,故在汝後。數世之外,國嗣亦替。”言畢命去。充忽然得還營,顏色憔悴,性理昏錯,經日乃複。至後,謐死於鍾下,賈後服金酒而死,賈午考竟3用大杖終。皆如所言。
【注釋】
1睹:看到。
2暗戇(gàng):愚昧。
3考竟:刑訊致死。
【譯文】
賈充帶兵討伐吳國時,曾駐紮在項城。有一天,軍營中突然不見了賈充的蹤跡。賈充帳下都督周勤,當時白天正在睡覺,夢見有一百多人捉拿賈充,把他拉到一條路上。周勤驚醒,聽說賈充不見了,就走出軍營尋找。忽然,他看見夢中所見的道路,於是就往那條路上尋找。果然看見賈充走到一座官府裏去,官府護衛很多,府公坐北朝南坐著,聲色俱厲。他對賈充說:“將來擾亂我家事情的人,必定是你和荀勖。既迷惑我兒子,又擾亂我孫子。前不久讓任愷貶斥你,你不離開;又讓庾純罵你,你又不改過。如今東吳賊寇應當被平定,你卻上表要斬殺張華。你的糊塗愚蠢,都是這一類的事。你如果不悔改,行動小心謹慎,早晚會被誅殺。”賈充立即叩頭,叩得流出血來。府公說:“你之所以得以延長壽命並且享有現在的爵位車服,不過是你護衛相府的功勞罷了。最終你的後嗣要死在鍾虡之間,大女兒死在金酒之中,小女兒死在枯木之下。荀勖也會和你一樣,隻是他先輩的功德稍重,所以在你之後受處罰。幾代之後,封國和後嗣也要被廢替。”說完話叫賈充迴去了。
賈充忽然迴到了軍營,臉色憔悴,精神錯亂,過了一天才得以恢複。到後來,賈謐死在鍾虡之下,賈後服金酒而死,賈午被囚禁大杖拷打至死。都和府公說的一樣。
庾亮廁中見怪
庾亮字文康,鄢陵人,鎮荊州。豋1廁,忽見廁中一物,如方相,兩眼盡赤,身有光耀,漸漸從土中出。乃攘臂以拳擊之。應手有聲,縮入地。因而寢疾。術士戴洋曰:“昔蘇峻事,公於白石祠中祈福,許賽其牛,從來未解,故為此鬼所考,不可救也。”明年,亮果亡。
【注釋】
1豋:同“登”。
【譯文】
庾亮,字文康,是鄢陵人,鎮守荊州。他上廁所的時候,忽然看見廁所裏有一個怪物,樣子像方相,非常兇狠可怕,兩隻眼睛都是紅的,身上閃閃發光,慢慢從泥土裏爬出來。庾亮就挽起衣袖,揮拳打它。隨著擊打的聲音,它縮迴了地裏。於是庾亮生病臥床。術士戴洋說:“這是從前蘇峻作亂時,你在白石的祠廟裏祈神賜福,許願用牛來酬謝神靈,後來一直沒有還願,所以才被這個鬼怪懲罰,無法解救。”第二年,庾亮果然死了。
劉寵軍敗
東陽劉寵字道和,居於湖熟。每夜,門庭自有血數升,不知所從來。如此三四。後寵為折衝將軍,見遣北征。將行,而炊飯盡變為蟲。其家人蒸粆,亦變為蟲。其火愈猛,其蟲愈壯。寵遂北征,軍敗於壇丘,為徐龕所殺。
【譯文】
東陽郡人劉寵字道弘,住在湖熟縣。每天夜裏,他家門口總有幾升血,不知道是從什麽地方來的。這種情況發生了三四次。後來,劉寵任折衝將軍,被派往北方打仗。即將出發的時候,燒的飯都變成了蟲子。他家的人做炒麵,炒麵也都變成了蟲,燒的火愈猛,那蟲就愈肥壯。劉寵就到北方打仗去了,他在壇邱吃了敗仗,被徐龕殺死了。
後漢中興初,汝南有應嫗者,生四子而寡。晝見神光照社。嫗見光,以問卜人。卜人曰:“此天祥也。子孫其興乎!”乃探得黃金。自是子孫宦學,並有才名。至瑒,七世通顯。
【譯文】
東漢中興初年,汝南郡有一個姓應的婦人,生了四個兒子便成了寡婦。有一天,她看見一道神光射著土地廟。婦人看見這光,便去詢問占卜的人是怎麽迴事。占卜的人說:“這是上天降下的好兆頭啊。你的子孫大概要興旺發達了!”於是她就在那神光照射的地方挖掘,挖到了黃金。從此以後,她的子孫做官治學,都很有才華名望。一直到瑒的時候,前後七代人,都官位顯赫、名聲很大。
馮緄綬笥有蛇
車騎將軍巴郡馮緄,字鴻卿,初為議郎,發綬笥1,有二赤蛇,可長二尺,分南北走。大用憂怖。許季山孫憲,字寧方,得其先人秘要,緄請使卜。雲:“此吉祥也。君後三歲,當為邊將,東北四五裏,官以東為名。”後五年,從大將軍南征,居無何,拜尚書郎,遼東太守,南征將軍。
【注釋】
1綬笥(shou si):盛印綬的箱子。
【譯文】
車騎將軍巴郡人馮緄,字鴻卿。當初他任議郎的時候,打開裝印綬的箱子,發現裏麵有兩條紅色的蛇,長約二尺,分別向南、北方向爬著離開。他相當憂慮害怕。許季山的孫子許憲,字寧方,懂得前輩先人方術的秘訣要義,馮緄請他為此事占卜。他說:“這是吉祥的征兆。此後三年,你將會在東北方四五千裏的地方,擔任駐守邊關的將領,官名裏有東字。”此後五年裏,馮緄隨同大將軍南征,征伐了很多地方,官拜尚書郎、遼東太守、南征將軍。
張顥得金印
常山張顥為梁州牧,天新雨後,有鳥如山鵲,飛翔入市,忽然墜地。人爭取之,化為圓石。顥椎破之,得一金印,文曰:“忠孝侯印。”顥以上聞,藏之秘府。後議郎汝南樊衡夷上言:“堯舜時舊有此官。今天降印,宜可複置。”顥後官至太尉。
【譯文】
常山郡人張顥,擔任梁國的梁州牧。有一天剛下過雨,有一隻像山鵲的鳥,飛進集市,忽然墜落到地上,人們都爭著搶著去拾它,它卻變成了圓圓的石頭。張顥用錘子把它敲破了,得到一枚金印,印文上寫著:“忠孝侯印。”張顥把這個金印呈獻給皇帝,皇帝把它收藏在密室裏。後來議郎汝南郡人樊衡夷上奏說:“堯、舜時代曾經設過這個官職,現在上天降下這個官印,應該再重新設置。”張顥後來官至太尉。
張氏傳鉤
京兆長安有張氏,獨處一室,有鳩自外入,止於床。張氏祝曰:“鳩來,為我禍也,飛上承塵;為我福也,即入我懷。”鳩飛入懷。以手探之,則不知鳩之所在,而得一金鉤。遂寶之。自是子孫漸富,資財萬倍。蜀賈至長安,聞之,乃厚賂婢,婢竊鉤與賈。張氏既失鉤,漸漸衰耗。而蜀賈亦數罹1窮厄,不為己利。或告之曰:“天命也,不可力求。”於是賫鉤以反張氏,張氏複昌。故關西稱張氏傳鉤雲。
【注釋】
1罹:遭遇。
【譯文】
京兆長安有一個姓張的人,獨自居住在一間屋子裏,有一隻鳩鳥從外麵飛進來,停在床上。張氏禱告說:“鳩飛來,如果是給我帶來災禍的,就飛上天花板;如果是給我帶來福運的,就立即飛進我懷裏。”鳩鳥飛進了他懷裏。他用手去摸,不知道鳩鳥去了哪裏,卻摸到一隻金鉤。於是把金鉤當做寶貝。從此,他的子孫逐漸富裕,資產增加了萬倍。蜀郡的一個商人來到長安,聽說了這件事,就拿很多錢賄賂張氏的婢女,婢女把金鉤偷出來給了這個商人。張氏因為丟失了金鉤,家業逐漸敗落。而蜀郡那個商人也罹遭窮困,沒有給自己帶來什麽好處。有人告訴商人說:“這是天命,不能強求。”於是商人把金鉤又還給了張氏,張氏一族又重新興旺昌盛起來。因此關西地區有“張氏傳鉤”的傳說。
何比幹得符策
漢征和三年三月,天大雨,何比幹在家。日中,夢貴客車騎滿門。覺,以語1妻。語未已,而門有老嫗,可八十餘,頭白,求寄避雨。雨甚,而衣不沾漬。雨止,送至門,乃謂比幹曰:“公有陰德,今天錫君策,以廣公之子孫。”因出懷中符策,狀如簡,長九寸,凡九百九十枚,以授比幹,曰:“子孫佩印綬者,當如此算。”
【注釋】
1語:告訴。
【譯文】
漢武帝征和三年三月,天下大雨,何比幹在家裏,中午的時候,他夢見有貴客車馬擠滿了家門。醒來後他把這個夢告訴給他妻子,話還沒有說完,門口有一個老太婆,大約八十多歲,白發蒼蒼,請求收留進屋避雨。雨很大,她的衣服卻沒有沾上一點雨水。雨停了,何比幹送她到門口。她就對何比幹說:“你有陰德,現在老天賜給你符策,使你的子孫興旺發達。”於是她拿出懷裏的符策,形狀像竹簡,有九寸長,共九百九十枚,交給何比幹,說:“你的子孫佩戴印綬,會像符策預言的一樣。”
狗齧鵝群
王莽居攝,東郡太守翟義知其將篡漢,謀舉義兵。兄宣教授,諸生滿堂。群鵝雁數十在中庭,有狗從外入,齧之,皆死。驚救之,皆斷頭。狗走出門,求不知處。宣大惡之。數日,莽夷1其三族。
【注釋】
1夷:殺。
【譯文】
王莽攝政,東郡太守翟義知道他要篡奪漢朝政權,計劃發起義兵討伐他。翟義的哥哥翟宣,是傳道授業的老師,弟子眾多。他家裏在庭院中養著幾十隻鵝,有一條狗從外麵進來,把鵝都咬死了。家裏人慌忙去救鵝,鵝的脖子都被這條狗咬斷了。狗跑出門去,頃刻便找不到它的去向。翟宣感到非常厭惡。幾天後,王莽就誅滅了他家三族。
公孫淵家數怪
魏司馬太傅懿平公孫淵,斬淵父子。先時,淵家數有怪:一犬著冠幘1絳衣,上屋。欻有一兒,蒸死甑中。襄平北市生肉,長圍各數尺,有頭目口喙,無手足而動搖。占者曰:“有形不成,有體無聲,其國滅亡。”
【注釋】
1幘:古代的頭巾。
【譯文】
魏國大將軍太傅司馬懿平定公孫淵,斬殺了公孫淵父子。在這之前,公孫淵家裏多次出現怪異的事:一條狗戴著帽子、頭巾,穿著紅色的衣服,爬上房屋。忽然有一個小孩蒸死在甑子裏。襄平縣北麵的集市裏生出肉團來,長寬高各有幾尺,有頭,有眼睛,有嘴巴,沒有手腳卻會搖動。占卜的人說:“有人形卻不成人,有身體卻沒有聲音,這個國家即將滅亡。”
諸葛恪被殺
吳諸葛恪征淮南歸,將朝會之夜,精爽擾動,通夕不寐。嚴畢趨出,犬銜引其衣。恪曰:“犬不欲我行耶?”出仍入坐,少頃,複起,犬又銜衣。恪令從者逐之。及入,果被殺。其妻在室,語使婢曰:“爾何故血臭?”婢曰:“不也。”有頃,愈劇。又問婢曰:“汝眼目瞻視何以不常?”婢蹶然起躍,頭至於棟,攘臂切齒而言曰:“諸葛公乃為孫峻所殺。”於是大小知恪死矣。而吏兵尋至。
【譯文】
吳國諸葛恪征伐淮南郡迴來,準備朝見君王的頭一天晚上,精神不安,一整夜都沒有睡著覺。他穿戴好衣帽出門,狗咬著他的衣服拖住他。諸葛恪說:“這狗不想讓我出門嗎?”他出門又迴家坐下。過了一會兒再起身,狗又咬住他的衣服不讓他走。諸葛恪命令隨從人員把狗趕開。等到他進入皇宮,果然被殺了。他的妻子在家裏,對他家的婢女說:“你身上怎麽有血腥味?”婢女說:“沒有呀。”過了一會兒,血腥味更濃。她又問婢女:“你眼睛東張西望,怎麽跟平常不一樣?”婢女一下子跳起來,頭衝到屋梁上,捋起衣袖咬牙切齒地說:“諸葛公竟然被孫峻給殺死了。”於是,一家大小都知道諸葛恪死了,不久收捕的官吏和士兵就到了。
鄧喜射人頭
吳戍將鄧喜殺豬祠神,治畢,懸之,忽見一人頭,往食肉。喜引弓射中之,咋咋1作聲,繞屋三日。後人白喜謀叛,合門被誅。
【注釋】
1咋咋:象聲詞。形容唿叫聲、咬牙聲等。
【譯文】
東吳戍將鄧喜,殺豬祭祀廟神,把豬收拾好,把它懸掛起來。忽然看見一個人頭,去吃豬肉。鄧喜拉弓射箭,正中人頭,人頭發出“咋咋”的聲音,這聲音在屋裏環繞,響了三天三夜。後來有人揭發鄧喜謀反,他全家都被誅殺了。
府公斥賈充
賈充伐吳時,常屯項城。軍中忽失充所在。充帳下都督周勤時晝寢,夢見百餘人錄充,引入一徑。勤驚覺,聞失充,乃出尋索。忽睹1所夢之道,遂往求之。果見充行至一府舍。侍衛甚盛,府公南麵坐,聲色甚厲。謂充曰:“將亂吾家事者,必爾與荀勖。既惑吾子,又亂吾孫,間使任愷黜汝而不去,又使庾純詈汝而不改。今吳寇當平,汝方表斬張華。汝之暗戇2,皆此類也。若不悛慎,當旦夕加誅。”充因叩頭流血。府公曰:“汝所以延日月而名器若此者,是衛府之勳耳。終當使係嗣死於鍾虡之間,大子斃於金酒之中,小子困於枯木之下。荀勖亦宜同。然其先德小濃,故在汝後。數世之外,國嗣亦替。”言畢命去。充忽然得還營,顏色憔悴,性理昏錯,經日乃複。至後,謐死於鍾下,賈後服金酒而死,賈午考竟3用大杖終。皆如所言。
【注釋】
1睹:看到。
2暗戇(gàng):愚昧。
3考竟:刑訊致死。
【譯文】
賈充帶兵討伐吳國時,曾駐紮在項城。有一天,軍營中突然不見了賈充的蹤跡。賈充帳下都督周勤,當時白天正在睡覺,夢見有一百多人捉拿賈充,把他拉到一條路上。周勤驚醒,聽說賈充不見了,就走出軍營尋找。忽然,他看見夢中所見的道路,於是就往那條路上尋找。果然看見賈充走到一座官府裏去,官府護衛很多,府公坐北朝南坐著,聲色俱厲。他對賈充說:“將來擾亂我家事情的人,必定是你和荀勖。既迷惑我兒子,又擾亂我孫子。前不久讓任愷貶斥你,你不離開;又讓庾純罵你,你又不改過。如今東吳賊寇應當被平定,你卻上表要斬殺張華。你的糊塗愚蠢,都是這一類的事。你如果不悔改,行動小心謹慎,早晚會被誅殺。”賈充立即叩頭,叩得流出血來。府公說:“你之所以得以延長壽命並且享有現在的爵位車服,不過是你護衛相府的功勞罷了。最終你的後嗣要死在鍾虡之間,大女兒死在金酒之中,小女兒死在枯木之下。荀勖也會和你一樣,隻是他先輩的功德稍重,所以在你之後受處罰。幾代之後,封國和後嗣也要被廢替。”說完話叫賈充迴去了。
賈充忽然迴到了軍營,臉色憔悴,精神錯亂,過了一天才得以恢複。到後來,賈謐死在鍾虡之下,賈後服金酒而死,賈午被囚禁大杖拷打至死。都和府公說的一樣。
庾亮廁中見怪
庾亮字文康,鄢陵人,鎮荊州。豋1廁,忽見廁中一物,如方相,兩眼盡赤,身有光耀,漸漸從土中出。乃攘臂以拳擊之。應手有聲,縮入地。因而寢疾。術士戴洋曰:“昔蘇峻事,公於白石祠中祈福,許賽其牛,從來未解,故為此鬼所考,不可救也。”明年,亮果亡。
【注釋】
1豋:同“登”。
【譯文】
庾亮,字文康,是鄢陵人,鎮守荊州。他上廁所的時候,忽然看見廁所裏有一個怪物,樣子像方相,非常兇狠可怕,兩隻眼睛都是紅的,身上閃閃發光,慢慢從泥土裏爬出來。庾亮就挽起衣袖,揮拳打它。隨著擊打的聲音,它縮迴了地裏。於是庾亮生病臥床。術士戴洋說:“這是從前蘇峻作亂時,你在白石的祠廟裏祈神賜福,許願用牛來酬謝神靈,後來一直沒有還願,所以才被這個鬼怪懲罰,無法解救。”第二年,庾亮果然死了。
劉寵軍敗
東陽劉寵字道和,居於湖熟。每夜,門庭自有血數升,不知所從來。如此三四。後寵為折衝將軍,見遣北征。將行,而炊飯盡變為蟲。其家人蒸粆,亦變為蟲。其火愈猛,其蟲愈壯。寵遂北征,軍敗於壇丘,為徐龕所殺。
【譯文】
東陽郡人劉寵字道弘,住在湖熟縣。每天夜裏,他家門口總有幾升血,不知道是從什麽地方來的。這種情況發生了三四次。後來,劉寵任折衝將軍,被派往北方打仗。即將出發的時候,燒的飯都變成了蟲子。他家的人做炒麵,炒麵也都變成了蟲,燒的火愈猛,那蟲就愈肥壯。劉寵就到北方打仗去了,他在壇邱吃了敗仗,被徐龕殺死了。