【譯文】


    秦始皇三十六年,使者鄭容從關東迴來,將要進函穀關,他向西走到華山北麵,遠遠望見白車白馬從華山上下來。他懷疑那車中坐的不是人,就在路上停下來等待,白車白馬就過來了。裏麵的人問鄭容道:“你要到哪裏去?”鄭容迴答說:“我到鹹陽。”車上的人說:“我是華山神的使者。我想托你幫忙帶一封信,送到鎬池君那裏。您去鹹陽,將路過鎬池,在鎬池你會看見一棵大梓樹,樹下有一塊帶有花紋的石頭,你拿起來敲梓樹,就會有人出來接應,你就把信交給他。”鄭容按照他說的話,用石頭敲那棵梓樹,果然有人來拿信。第二年,秦始皇便死了。


    張璞投女


    張璞字公直,不知何許人也。為吳郡太守,征還,道由廬山。子女觀於祠室,婢使指像人以戲曰:“以此配汝。”其夜,璞妻夢廬君致聘曰:“鄙男不肖,感垂采擇,用致微意。”妻覺怪之。婢言其情。於是妻懼,催璞速發。中流,舟不為行,闔1船震恐。乃皆投物於水,船猶不行。或曰:“投女。”則船為進。皆曰:“神意已可知也。以一女而滅一門,奈何?”璞曰:“吾不忍見之。”乃上飛廬臥,使妻沉女於水。妻因以璞亡兄孤女代之。置席水中,女坐其上,船乃得去。璞見女之在也,怒曰:“吾何麵目於當世也。”乃複投己女。及得渡,遙見二女在下。有吏立於岸側,曰:“吾廬君主簿也。廬君謝君。知鬼神非匹,又敬君之義,故悉還二女。”後問女。言:“但見好屋吏卒,不覺在水中也。”


    【注釋】


    1闔:全,整個。


    【譯文】


    張璞,字公直,不知道是什麽地方的人。任吳郡太守。朝廷征他召迴京城,途徑廬山。他的女兒到廬山神廟遊玩,婢女指著其中一個神玩笑說:“拿這個做你的丈夫。”那天夜裏,張璞的妻子夢見廬山神送來訂婚的聘禮,說:“我的兒子不成材,感謝你們選擇他做女婿,送上這點聘禮表達我微薄的心意。”張璞的妻子醒來,覺得很奇怪。婢女把情由告訴她,她害怕起來,催促張璞趕快開船出發。到了河中央,船走不動了,全船的人都非常震驚害怕,於是都往水裏投東西,但是船還是不往前行。有人說:“把女兒投進水裏,船就能走了。”眾人都說:“神的意思已經很明白了,為一個女兒害死全家人,為什麽?”張璞說:“我不忍心看見女兒投水。”於是他就爬到船艙上的小樓裏躺下,吩咐妻子把自己的女兒投進水裏。他妻子就拿他死去的哥哥的女兒代替自己的女兒,在水麵上放一張席子,讓那女孩坐在席子上麵。船這才能夠開動。


    張璞起來看見自己的女兒還在,生氣說:“我還有什麽臉麵活在這個世上!”於是又把自己的女兒投進水裏。等過了河,他們遠遠望見兩個女孩在渡口下麵。有一個官員站在岸邊,說:“我是廬山神的主簿。廬山神向你致歉,他知道鬼神與人不能婚配,又敬佩你的仁義,所以送還兩個女孩。”後來詢問女兒,她們說:“隻看見漂亮的房子和官吏士卒,不覺得那是在水裏麵。”


    宮亭湖孤石廟


    宮亭湖孤石廟,嚐有估客至都,經其廟下,見二女子,雲:“可為買兩量絲履,自相厚報。”估客至都,市好絲履,並箱盛之。自市書刀,亦內箱中。既還,以箱及香置廟中而去,忘取書刀。至河中流,忽有鯉魚跳入船內,破魚腹,得書刀焉。


    【譯文】


    宮亭湖(即彭澤湖)邊有座孤石廟,曾經有一個商人到都城去,經過這廟下的時候,看見兩位姑娘對他說:“希望您能給我們買兩雙絲鞋來,我們一定會重重報答您。”這商人到了都城,買了好看的絲鞋,都裝在一隻箱子裏,他自己買了一把寫字時用來削改竹簡的書刀也放在箱子裏。迴到廟後,他把箱子和香放在廟裏就走了,卻忘了取走書刀。他的船剛行到河中央,忽然有一條鯉魚跳進他的船裏。他把魚肚子剖開,竟從裏麵得到了書刀。


    宮亭湖廟神


    南州人有遣吏獻犀簪於孫權者,舟過宮亭廟而乞靈焉。神忽下教曰:“須汝犀簪。”吏惶遽不敢應。俄而犀簪已前列矣。神複下教曰:“俟汝至石頭城,返汝簪。”吏不得已,遂行,自分失簪,且得死罪。比達石頭,忽有大鯉魚,長三尺,躍入舟。剖之,得簪。


    【注釋】


    1俄而:一會兒。


    【譯文】


    南州有個人派小吏給孫權進獻犀牛角製成的簪子,船經過彭澤湖邊的宮亭廟,這小吏就到宮亭廟中祈求神靈保佑。可那神靈忽然傳話說:“我要你的犀牛角簪子。”這小吏驚恐萬分,不敢答應神靈。過了一會兒,他把犀牛角簪子放到了神像的前麵。那神靈又傳話說:“等你到了石頭城,我就把簪子還給你。”這小吏也無可奈何,就怏怏不樂地走了。他自知丟了這簪子,將會被判為死罪。哪裏知道等他的船到了石頭城,忽然有一條大鯉魚,長三尺,跳進他的船裏。他把魚肚剖開,複又得到了簪子。


    郭璞卜驢鼠


    郭璞過江,宣城太守殷佑引為參軍。時有一物,大如水牛,灰色,卑腳,腳類象,胸前尾上皆白,大力而遲鈍,來到城下。眾鹹怪焉。佑使人伏而取之。令璞作卦,遇“遯”之蠱,名曰“驢鼠”。卜適了,伏者以戟刺,深尺餘。郡綱紀上祠請殺之。巫雲:“廟神不悅。此是宮亭廬山君使。至荊山,暫來過我,不須觸之。”遂去,不複見。


    【譯文】


    郭璞過了長江,宣城郡太守殷佑推薦他當了參軍。當時有一個怪物,有水牛那麽大,灰顏色,矮腳,腳的樣子像大象,胸前以及尾巴上麵都是白色,力氣很大,但行動遲鈍,來到宣城郡城下。眾人看見這怪物都覺得很奇怪。殷佑派人埋伏下來把它逮住了,讓郭璞算卦,得到的是“遁”卦與“蠱”卦,原來這怪物叫做“驢鼠”。卦剛卜完,埋伏的人就用戟刺這怪物,刺進去有一尺多深。宣城郡的綱紀到神祠裏請求把它殺了。神祠的巫婆說:“神祠裏的神靈對你們的做法很惱火。這是宮亭湖畔廬山神的使者,要到荊山去,臨時經過我們這裏。你們不要去驚擾他。”這怪物就走了,從此再也沒有出現。


    青洪君婢


    廬陵歐明,從賈客1,道經彭澤湖,每以舟中所有,多少投湖中,雲:“以為禮。”積數年後,複過,忽見湖中有大道,上多風塵。有數吏,乘車馬來候明,雲:“是青洪君使要。”須臾2達,見有府舍,門下吏卒。明甚怖。吏曰:“無可怖!青洪君感君前後有禮,故要君,必有重遺君者。君勿取,獨求‘如願’耳。”明既見青洪君,乃求“如願”,使逐明去。如願者,青洪君婢也。明將歸,所願輒得,數年,大富。


    【注釋】


    1賈客:商人。


    2須臾:一會,即刻。


    【譯文】


    廬陵郡的歐明,跟隨商人做生意,路過彭澤湖,每次總是把船裏的東西或多或少地丟一點到湖裏,說:“作為我的禮物吧。”幾年後,他又一次經過彭澤湖,忽然看見湖中有一條大路,路上有很多人世間一樣的景象。有幾個小吏駕著馬車來迎接歐明,說是青洪君派他們來邀請他的。一會兒歐明便到了那裏,隻看見有官府房屋,門口還有差役把受,歐明很害怕。那小吏說:“沒有什麽可害怕的。青洪君感謝您始終有禮,所以邀請您。他肯定會有貴重的物品送給您,可您別拿,獨獨求個如願就行了。”歐明見了青洪君後,就向他要如願,青洪君就讓如願跟著歐明走了。如願,是青洪君的婢女。歐明帶著她迴家,自此,他的願望總能實現,幾年過後,他就極其富裕了。


    黃石公祠


    益州之西,雲南之東,有神祠,剋山石為室,下有神,奉祠之,自稱黃公。因言此神,張良所受黃石公之靈也。清淨不宰殺。諸祈禱者,持一百錢,一雙筆,一丸墨,置石室中,前請乞,先聞石室中有聲,須臾,問:“來人何欲?”既言,便具語吉兇,不見其形。至今如此。


    【譯文】


    益州的西麵,雲南的東麵,有一座神祠。開鑿山石作為廟室,室內有神,百姓敬奉祭祀他,他自稱黃公,於是人們就說這是指點張良的黃石公的神靈,神祠清靜素潔,不主張殺生。凡是祈禱的人,隻要拿一百文錢、兩支筆、一塊墨放在那石室中,便可以走上前去乞求了。先聽見石室中有聲音,過了一會兒,裏邊就問來祈禱的人有什麽要求。祈禱的人說完,他就一一說明吉兇,但不顯現他的身體。這情況直到今天還是這樣。


    樊道基與成夫人


    永嘉中,有神見兗州,自稱樊道基。有嫗1,號成夫人。夫人好音樂,能彈箜篌2,聞人弦歌,輒便起舞。


    【注釋】


    1嫗:老婦人。


    2箜篌(kong hou):一種撥弦樂器。


    【譯文】


    永嘉年間,有個神仙在兗州顯現,自稱是樊道基。有個婦女,叫成夫人。成夫人喜歡音樂,會彈箜篌,她聽見別人奏樂歌唱,馬上就跳起舞來。


    戴文謀疑神


    沛國戴文謀,隱居陽城山中。曾於客堂食際,忽聞有神唿曰:“我天帝使者,欲下憑君,可乎?”文聞甚驚。又曰:“君疑我也?”文乃跪曰:“居貧,恐不足降下耳。”既而灑掃設位,朝夕進食,甚謹。後於室內竊言之。婦曰:“此恐是妖魅憑依耳。”文曰:“我亦疑之。”及祠饗1之時,神乃言曰:“吾相從方欲相利,不意有疑心異議。”文辭謝之際,忽堂上如數十人唿聲,出視之,見一大鳥五色,白鳩2數十隨之,東北入雲而去,遂不見。


    【注釋】


    1饗(xiǎng):祭祀。


    2鳩(jiu):鳥。


    【譯文】


    沛國人戴文謀,在陽城山中隱居。有一次在客堂吃飯的時候,忽然聽見有神說:“我是天帝的使者,想降下來依憑於你,可以嗎?”戴文謀聽了非常吃驚。神又說:“你懷疑我嗎?”戴文謀於是跪下說:“我家境貧寒,恐怕不值得你降臨。”隨後打掃屋子,設立神位,早晚祭獻食品,十分恭謹。後來,他和妻子在內室悄悄議論這件事。妻子說:“這恐怕是妖怪來依附。”戴文謀說:“我也懷疑它。”到了祭獻食物的時候,神就說:“我來依附你,正準備讓你受益,沒想到你們存有疑心。”戴文謀連忙謝罪,忽然客堂屋上好像有幾十個人的唿喊聲。他出來一看,隻見一隻五彩的大鳥,有幾十隻白鳩跟隨著,往東北方向飛去,鑽進雲裏,最後就看不見了。


    麇竺遇天使


    麋竺,字子仲,東海朐人也。祖世貨殖,家貲1巨萬。常從洛歸,未至家數十裏,見路次有一好新婦,從竺求寄載。行可二十餘裏,新婦謝去,謂竺曰:“我天使也,當往燒東海麋竺家。感君見載,故以相語。”竺因私請之。婦曰:“不可得不燒。如此,君可快去,我當緩行。日中必火發。”竺乃急行歸,達家,便移出財物。日中而火大發。


    【注釋】


    1貲:同“資”,資產。


    【譯文】


    麋竺,字子仲,東海郡朐縣人。他祖祖輩輩經商,家中財產數以萬計。有一次他從洛陽迴家,離家還有幾十裏,在路上碰到一個漂亮的媳婦,向他請求搭車。麋竺讓她上車後,走了大約二十多裏,媳婦向他道謝告別,對麋竺說:“我是天帝的使者。要去燒掉東海郡麋竺的家,感謝你讓我搭了車,所以把這個消息告訴你。”麋竺聽了後就私下向她求情。那媳婦說:“不燒是不可能的。這樣吧,既然是你家,你就趕快迴去。我慢慢地走,但到中午一定會起火。”麋竺就急忙趕迴家,到家後,把所有的財物都搬了出來。到了中午,大火就熊熊地燃燒起來了。


    陰子方祀灶


    漢宣帝時,南陽陰子方者,性至孝。積恩,好施。喜祀灶。臘日,晨炊,而灶神形見。子方再拜受慶,家有黃羊,因以祀之。自是已後,暴至巨富。田七百餘頃,輿馬仆隸,比於邦君。子方嚐言:我子孫必將強大,至識三世,而遂繁昌。家凡四侯,牧守數十。故後子孫嚐以臘日祀灶,而薦黃羊焉。


    【注釋】


    1輿:車。


    【譯文】


    漢宣帝的時候,南陽郡有個叫陰子方的人,非常孝順,常常樂善好施、積累功德。他喜歡祭灶。臘日那天,他早上做飯,灶神顯形。陰子方再三拜謝慶賀,他家裏有一頭黃羊,於是就拿它來祭祀灶神。從此以後,他家很快變得非常富有。有田七百多頃,車馬奴仆多的能比得上地方長官。陰子方曾經說:“我的子孫必將興旺發達。”到第三代孫陰識的時候,他家就繁茂昌盛了。他家有四個人封侯,有幾十個人做了州郡長官。因此後來他的子孫經常在臘日那天祭灶,供奉黃羊。


    戴侯祠


    豫章有戴氏女,久病不差。見一小石,形像偶人,女謂曰:“爾有人形,豈神?能差我宿疾者,吾將重汝。”其夜,夢有人告之:“吾將佑汝。”自後疾漸差。遂為立祠山下,戴氏為巫,故名戴侯祠。


    【譯文】


    豫章郡有一個姓戴的女子,病了很久病也不見好。一次她看見一塊小石頭,形狀像個小人。這女子就對它說:“你有人的形狀,難道是個神仙?你如果能治好我的老毛病,我一定會將你作為神供奉。”那天夜裏,這女子夢見有人告訴她:“我將保佑你。”從此以後,她的病就漸漸好了。於是她就在山下為這石人建造了一座神廟,這姓戴的女子做了裏麵的女巫,所以這廟取名為戴侯祠。

章節目錄

閱讀記錄

搜神記所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者幹寶的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持幹寶並收藏搜神記最新章節