夏沫找上夏導,主動為莫晗露的魯莽向他道歉。畢竟,夏導也是看在他的麵子上才帶著莫晗露一起到這來的。
夏沫主動遞來了梯子,夏導自然也就順坡下驢了,沒有繼續追究剛才的事。這讓闖了禍後心裏一直惴惴不安的莫晗露不禁長舒了一口氣。
廣告的拍攝進度飛快,這第一天早早地就結束了,按照夏導的估計,明天隻要再到禦道口、塞罕壩和烏蘭布統那邊補拍一些外景鏡頭就可以了。
任務做得順心,又是在這風景優美而且遠離“京大四美”威脅的好地方,夏沫忍不住老夫聊發少年狂,躲進房裏悄咪咪地開了直播。在和網友聊了一會天後,他開始放飛自我,盡情地大肆翻唱起各類歌曲。
夏沫是唱嗨了,直播間的熱度也是很快就上來了。
因為夏沫第一首歌就上了王炸。他選擇了非常魔性,節目效果瞬間就能拉滿的《恐龍抗狼》。
這首歌在這個世界雖然還是第一次出現,但並不妨礙大家知道它的原版就是香港歌手鄭繡文的《眉飛色舞》。這首歌的節奏感極強,當年曾經火遍華夏的大街小巷。
隻是bgm雖然依舊熟悉,但歌詞卻被夏沫魔改了,為了更好地洗腦,夏沫還貼心地在屏幕上打上了新的歌詞。
我沒k,我沒k,我沒k,
布魯biu,布魯biu,
恐龍扛狼扛狼扛,
……
直播間裏,恐龍扛狼的高亢歌聲反複地衝擊著每個人的大腦,有才的網友也很快就p出了圖片,一隻霸王龍扛著一頭小狼崽,飛快地從直播間的屏幕上刷了過去,這一舉動引來了其他網友紛紛點讚模仿。
“我沒k”實際是原歌中的一句英文歌詞“wanna make it”,是“想要成功”的意思。“布魯biu,布魯biu” 同樣也是出自英文“for your will for my will”,意思是“為了你的意願,也為了我的意願”,而“恐龍扛狼”更是跟恐龍和狼都沒有半毛錢的關係,它在這裏其實是一個擬聲詞,是“空隆哐啷”的諧音,就是那種類似鐵桶從台階上滾下去發出的聲音,用西南地區的方言說出來便成為了魔性上頭的“恐龍扛狼”。
夏沫就是用“恐龍扛狼”填滿了《眉飛色舞》這首歌,並用美聲男高音進行了演繹。直播間裏的氣氛也在這一浪接一浪的“恐龍扛狼”聲中逐漸達到了高潮,各種言論迴複紛紛冒頭。
草帽先生:“一開口就是高定!夏沫怕不是我們雲省人哦,感受到這歌裏那掩飾不住的菌菇過橋米線配上酸辣折耳根的味道了嗎?現在你們知道雲省為啥又叫“癲省”了吧——真是社死的一天。”
英倫風:“雖然夏沫的美聲男高音和管弦樂團的伴奏讓這首歌瞬間提高了檔次,連歌都變得高級起來,但為什麽我總是有種在西餐廳裏啃驢肉火燒的感覺?真是好奇怪!”
姑蘇慕容:“我願尊你和滕大爺為華夏的南北雙璧!華夏歌壇有了你們兩朵奇葩,呃,不,是兩塊寶玉,以後一定會熠熠生輝!”
青城無雙:“夏沫的代表作出來了!‘布魯biu’一出來老子直接笑噴。不行了,大家一起瘋起來——順便補充一下,在我們川省這個詞是叫‘親鈴哐啷’。”
賣女孩的小火柴:“這位不是夏沫,他其實是ai生成的數字人,他一開口恐龍抗狼瞬間直升了三個八度,主打的就是‘隻要我不尷尬,尷尬的就是別人’。”
微積分王子:“一隻恐龍能扛幾條狼?假如恐龍不論公母,平均能扛四條狼,那麽問題來了,請問夏沫的歌裏一共有幾隻恐龍,幾條狼?”
……
幾乎沒有什麽間隔時間,隨便扯上幾句後,夏沫的第二首歌就無縫銜接上來了。這次是韓雷老師的《向天再借五百年》,不過夏沫卻是用高麗語演繹的。
做人一地肝膽
? ? ???
做人何懼艱險
?? ? ???
豪情不變年複一年
?
我心如此
做人有苦有甜
?? ? ????? ????
善惡分開兩邊
?? ?? ? ?? ??
都為夢中的明天
看
? ???
鐵蹄錚錚
? ?? ?? ???
踏遍萬裏河山
?? ??? ?? ??
我站在風口浪尖
?? ?? ????
緊握住日月旋轉
?
啊
???
願煙火人間
?? ????? ??
安得太平美滿
?? ??? ??? ???
我真的還想再活五百年
?? 500? ????
我真的還想再活五百年
……
蛋炒飯狂魔:“我靠,嘴皮子怕是快磨出煙了吧?你這可是硬借啊!應該改名《向天硬要500年》才對吧?怎麽還有一種借不到了依然罵罵咧咧硬是要的感覺?”
外向的獨行者:“真怕你唱著唱著就斷了氣!絮絮叨叨了一大堆還沒有嘴瓢,確實厲害!我感覺你這是向老天爺借了一大車的東西啊:鍋、碗、瓢、盆、油、鹽、醬、醋、辣椒醬、胡椒粉、辣白菜……真的啥都有啊!”
矮子七:“笑得臉酸!實在借不到咱就這麽算了吧?就是說這也太累嘴了!”
放蕩的靈魂:“漢語兌換韓語的匯率有這麽高的嗎?明明隻是一個從3到7的小連子,卻硬是被夏沫這貨唱成了從3一直到j、q、k、a的超級大龍。”
獅子座:“作為一名華夏國內的朝鮮族,大半夜的竟給我整不會了。我真是佩服夏沫這貨的情緒管控能力,他是怎麽做到不笑場的?反正我是憋不住了——實話說夏沫的高麗語翻譯還真沒問題。隻是沒想到一個字一個字的直譯會這麽搞笑,這是準備要把老天爺也申遺了嗎?”
懶得起名字:“按照網絡慣例,我喜歡字數多的。不管他燙不燙嘴吧,感覺用高麗語去借就明顯要比用華語去借能多借來不少年好吧!”
龍葵自苦:“這歌唱出了老房子著火的感覺,明顯就是借得有點多了撒,少借點應該會好點。”
天地任逍遙:“人家的外語翻唱都會按照音樂重新填詞,或者對歌詞進行一些美化,起碼也要考慮一下壓韻這些吧。隻有夏沫這個老六,好家夥,高麗語那是直接機翻啊,真正是生吃硬唱!捂臉.jpg”
陌殤:“華夏的語言文化博大精深,外語是翻譯不出來那種意境的,比如鐵蹄錚錚,外語就隻能翻譯成馬蹄子嚕嚕嚕跑。”
蠟筆小心:“真是笑不活啦,夏沫你放過韓雷老師吧。你再唱下去就變成《韓雷被判多少年》啦!會上熱搜的知道嗎?”
知黑守白:“感覺比天通苑的地鐵站還擠!高麗人表示聽得懂,但不熟悉;華夏人表示聽不懂,但很熟悉。這就很神奇!”
霧月:“老天爺不借你就算了唄,咋還‘庫庫庫’地硬借呢?總感覺你是拿著ak指著老天爺的頭,罵罵咧咧地非要強借五百年。老天爺再不借,搞不好你會來個馬踏炮轟。”
清茶一杯:“看你急赤白臉罵罵咧咧的,舌頭都快打死結了。可你供桌上擺的全是泡菜,這也不好使啊,你說老天爺咋借?”
帥得驚動黨中央:“夏沫你成功地承擔了我今天所有的笑點,真的是連眼淚水都笑出來了!你這借得也太硬氣了,真是不借就敢開罵啊 。”
夢裏蕭聲憶舊情:“我終於明白了自己看高麗劇即使開二倍速都毫無違和感的原因了。全部聽完後有一種怎麽借也借不來,最後急眼兒了,直接上手搶又沒搶到的氣憤與無奈。”
波比:“這歌它燒嘴的真正原因你們都沒抓住精髓。這五百年吧,夏沫他是一年一年借的!而且還是一年打一個欠條!嗯!對的,就是這樣!”
……
夏沫主動遞來了梯子,夏導自然也就順坡下驢了,沒有繼續追究剛才的事。這讓闖了禍後心裏一直惴惴不安的莫晗露不禁長舒了一口氣。
廣告的拍攝進度飛快,這第一天早早地就結束了,按照夏導的估計,明天隻要再到禦道口、塞罕壩和烏蘭布統那邊補拍一些外景鏡頭就可以了。
任務做得順心,又是在這風景優美而且遠離“京大四美”威脅的好地方,夏沫忍不住老夫聊發少年狂,躲進房裏悄咪咪地開了直播。在和網友聊了一會天後,他開始放飛自我,盡情地大肆翻唱起各類歌曲。
夏沫是唱嗨了,直播間的熱度也是很快就上來了。
因為夏沫第一首歌就上了王炸。他選擇了非常魔性,節目效果瞬間就能拉滿的《恐龍抗狼》。
這首歌在這個世界雖然還是第一次出現,但並不妨礙大家知道它的原版就是香港歌手鄭繡文的《眉飛色舞》。這首歌的節奏感極強,當年曾經火遍華夏的大街小巷。
隻是bgm雖然依舊熟悉,但歌詞卻被夏沫魔改了,為了更好地洗腦,夏沫還貼心地在屏幕上打上了新的歌詞。
我沒k,我沒k,我沒k,
布魯biu,布魯biu,
恐龍扛狼扛狼扛,
……
直播間裏,恐龍扛狼的高亢歌聲反複地衝擊著每個人的大腦,有才的網友也很快就p出了圖片,一隻霸王龍扛著一頭小狼崽,飛快地從直播間的屏幕上刷了過去,這一舉動引來了其他網友紛紛點讚模仿。
“我沒k”實際是原歌中的一句英文歌詞“wanna make it”,是“想要成功”的意思。“布魯biu,布魯biu” 同樣也是出自英文“for your will for my will”,意思是“為了你的意願,也為了我的意願”,而“恐龍扛狼”更是跟恐龍和狼都沒有半毛錢的關係,它在這裏其實是一個擬聲詞,是“空隆哐啷”的諧音,就是那種類似鐵桶從台階上滾下去發出的聲音,用西南地區的方言說出來便成為了魔性上頭的“恐龍扛狼”。
夏沫就是用“恐龍扛狼”填滿了《眉飛色舞》這首歌,並用美聲男高音進行了演繹。直播間裏的氣氛也在這一浪接一浪的“恐龍扛狼”聲中逐漸達到了高潮,各種言論迴複紛紛冒頭。
草帽先生:“一開口就是高定!夏沫怕不是我們雲省人哦,感受到這歌裏那掩飾不住的菌菇過橋米線配上酸辣折耳根的味道了嗎?現在你們知道雲省為啥又叫“癲省”了吧——真是社死的一天。”
英倫風:“雖然夏沫的美聲男高音和管弦樂團的伴奏讓這首歌瞬間提高了檔次,連歌都變得高級起來,但為什麽我總是有種在西餐廳裏啃驢肉火燒的感覺?真是好奇怪!”
姑蘇慕容:“我願尊你和滕大爺為華夏的南北雙璧!華夏歌壇有了你們兩朵奇葩,呃,不,是兩塊寶玉,以後一定會熠熠生輝!”
青城無雙:“夏沫的代表作出來了!‘布魯biu’一出來老子直接笑噴。不行了,大家一起瘋起來——順便補充一下,在我們川省這個詞是叫‘親鈴哐啷’。”
賣女孩的小火柴:“這位不是夏沫,他其實是ai生成的數字人,他一開口恐龍抗狼瞬間直升了三個八度,主打的就是‘隻要我不尷尬,尷尬的就是別人’。”
微積分王子:“一隻恐龍能扛幾條狼?假如恐龍不論公母,平均能扛四條狼,那麽問題來了,請問夏沫的歌裏一共有幾隻恐龍,幾條狼?”
……
幾乎沒有什麽間隔時間,隨便扯上幾句後,夏沫的第二首歌就無縫銜接上來了。這次是韓雷老師的《向天再借五百年》,不過夏沫卻是用高麗語演繹的。
做人一地肝膽
? ? ???
做人何懼艱險
?? ? ???
豪情不變年複一年
?
我心如此
做人有苦有甜
?? ? ????? ????
善惡分開兩邊
?? ?? ? ?? ??
都為夢中的明天
看
? ???
鐵蹄錚錚
? ?? ?? ???
踏遍萬裏河山
?? ??? ?? ??
我站在風口浪尖
?? ?? ????
緊握住日月旋轉
?
啊
???
願煙火人間
?? ????? ??
安得太平美滿
?? ??? ??? ???
我真的還想再活五百年
?? 500? ????
我真的還想再活五百年
……
蛋炒飯狂魔:“我靠,嘴皮子怕是快磨出煙了吧?你這可是硬借啊!應該改名《向天硬要500年》才對吧?怎麽還有一種借不到了依然罵罵咧咧硬是要的感覺?”
外向的獨行者:“真怕你唱著唱著就斷了氣!絮絮叨叨了一大堆還沒有嘴瓢,確實厲害!我感覺你這是向老天爺借了一大車的東西啊:鍋、碗、瓢、盆、油、鹽、醬、醋、辣椒醬、胡椒粉、辣白菜……真的啥都有啊!”
矮子七:“笑得臉酸!實在借不到咱就這麽算了吧?就是說這也太累嘴了!”
放蕩的靈魂:“漢語兌換韓語的匯率有這麽高的嗎?明明隻是一個從3到7的小連子,卻硬是被夏沫這貨唱成了從3一直到j、q、k、a的超級大龍。”
獅子座:“作為一名華夏國內的朝鮮族,大半夜的竟給我整不會了。我真是佩服夏沫這貨的情緒管控能力,他是怎麽做到不笑場的?反正我是憋不住了——實話說夏沫的高麗語翻譯還真沒問題。隻是沒想到一個字一個字的直譯會這麽搞笑,這是準備要把老天爺也申遺了嗎?”
懶得起名字:“按照網絡慣例,我喜歡字數多的。不管他燙不燙嘴吧,感覺用高麗語去借就明顯要比用華語去借能多借來不少年好吧!”
龍葵自苦:“這歌唱出了老房子著火的感覺,明顯就是借得有點多了撒,少借點應該會好點。”
天地任逍遙:“人家的外語翻唱都會按照音樂重新填詞,或者對歌詞進行一些美化,起碼也要考慮一下壓韻這些吧。隻有夏沫這個老六,好家夥,高麗語那是直接機翻啊,真正是生吃硬唱!捂臉.jpg”
陌殤:“華夏的語言文化博大精深,外語是翻譯不出來那種意境的,比如鐵蹄錚錚,外語就隻能翻譯成馬蹄子嚕嚕嚕跑。”
蠟筆小心:“真是笑不活啦,夏沫你放過韓雷老師吧。你再唱下去就變成《韓雷被判多少年》啦!會上熱搜的知道嗎?”
知黑守白:“感覺比天通苑的地鐵站還擠!高麗人表示聽得懂,但不熟悉;華夏人表示聽不懂,但很熟悉。這就很神奇!”
霧月:“老天爺不借你就算了唄,咋還‘庫庫庫’地硬借呢?總感覺你是拿著ak指著老天爺的頭,罵罵咧咧地非要強借五百年。老天爺再不借,搞不好你會來個馬踏炮轟。”
清茶一杯:“看你急赤白臉罵罵咧咧的,舌頭都快打死結了。可你供桌上擺的全是泡菜,這也不好使啊,你說老天爺咋借?”
帥得驚動黨中央:“夏沫你成功地承擔了我今天所有的笑點,真的是連眼淚水都笑出來了!你這借得也太硬氣了,真是不借就敢開罵啊 。”
夢裏蕭聲憶舊情:“我終於明白了自己看高麗劇即使開二倍速都毫無違和感的原因了。全部聽完後有一種怎麽借也借不來,最後急眼兒了,直接上手搶又沒搶到的氣憤與無奈。”
波比:“這歌它燒嘴的真正原因你們都沒抓住精髓。這五百年吧,夏沫他是一年一年借的!而且還是一年打一個欠條!嗯!對的,就是這樣!”
……