塞爾邁灣[1]的北端,奧林波斯山[2]上,在那些熱氣騰騰的溫泉邊,嘻嘻打鬧的可愛的寧芙[3]們談論著即將到來的一年一度的新年節[4]。對於山上的十二主祭司[5]來說,這是一年中最讓他們頭疼的日子。因為他們不得不在節日期間到烏魯克去朝貢,向宗主國的統治者撒拉弗[6]們匯報一年的工作。赫耳墨斯[7]來到主神殿內與其父宙斯[8]交談。


    赫耳墨斯走上前說:“父親,我從烏魯克帶來的消息。撒拉弗王會在今年的新年節祭典上責問你關於你治下的邁錫尼[9]與特洛亞[10]之間的爭端;相比凱美特地的總督荷魯斯[11]相對平靜的多的統治,同樣是駐守帝國邊關地區的我們可能就會遭到責難。”


    宙斯說:“若首都那些高階的祭祀會怪罪我把權柄分給太多的人,乃至我所管轄的地區充斥著太多的貪婪、虛偽、誹謗、嫉妒、痛苦和戰爭,不如怪他們用粘土捏成的這些生命生性如此,無論交給什麽有德的人抑或用什麽特別的方法去治理,最後的結果都是一樣。”


    雅典娜[12],身披金光閃耀的長袍,端莊美麗地邁著優雅的步子走上前說:“父親,那些烏魯克的達官貴人們是不會為您這樣的說辭買賬的,相反,他們會更加怪罪於您推卸責任的態度;況且都過去這麽多世代了,即便在首都烏魯克也沒有幾個人知道上古那些傳說的真相;各地的謠言都不盡相同,就連我們治下那些伯羅奔尼撒[13]的亞該亞人[14]都在傳言說是我和普羅米修斯[15]叔叔創造了他們。他們見到我們非凡的力量,就認為是應對一切負責,同樣的,那些烏魯克的大祭司們也隻會一根筋的追究您在奧林波斯山上作為管理者的責任。”


    宙斯道:“雅典娜,提到你叔叔普羅米修斯,他曾使用權柄的力量,過度幫助人類滿足他們的驕奢淫逸。我警告過他,他卻一意孤行地造成那些惡果,然而我又能做什麽呢?無非隻能削弱他的權柄,把他貶到人煙稀少的卡茲別克山[16]區去,而地上的百姓卻傳言說我狠狠地處置了他,並派下了嫵媚妖豔的女人去迷惑人們,才造成如今地上的疾病、禍害和混亂。這些一開始沒人會認真理睬的風言風語,後來竟然傳到了烏魯克那些撒拉弗長老們的耳朵裏去了。甚至還為此把我叫過去進行訓話。”


    宙斯之妻赫拉上前說道:“是的夫君,地上的人對你不實的傳言太多,且都太過荒繆了。每當你看到可能是義人的人——就是那些會為善而不為惡之人的時候,你便把總領使[17]分給你的力量,再細分下去分給他們,叫他們幫你在地上行義;他們因從你得著力量,就尊稱你為父親,久而久之那些烏魯克的高級官員們又以為是你在常年胡亂使用能力來到處淫亂留種,加重地上的混亂和苦難。這些謠言傳播得又快又廣,玷汙了你和我的名聲。”


    宙斯說道:“愛妻,烏魯克的老爺們他們真的這樣健忘嗎?就這樣忘記了最初為什麽要招攬我,分給我力量的權柄了嗎?上古的時候,從辛拿地搬來的雅完的後裔赫楞,敗壞著質量與道德,在這裏與野獸交配產下畸形的怪物與醜陋的巨人,施行野蠻殘暴的統治;到處汙穢肮髒不堪,是我帶領村民與他們作戰,消除了地麵上這些可怕的敗類,恢複諸國的繁榮和諧,並行仁愛之政;他們見我是義人才分給我這權柄的,為何如今卻又不相信我的德行了,隨意地去聽信那些地上流傳的愚昧謠言?”


    波賽冬[18]手持三叉戟,上前說道:“兄弟,無論如何,您今年不能親自到首都去向烏魯克王進貢,也不能參加新年節的祭典。自從您把權柄分給阿耳戈斯[19]國的那個狂妄青年,就是名叫珀耳修斯[20]的那個人,在他從那個背叛了我並邪惡化的下屬戈耳工[21]那裏習得了那種邪惡的力量以後,他依靠那力量到處為非作歹,首都的那些威德使[22]就開始湊到撒拉弗們的耳邊質疑起您的判斷力來。乃至後來,擁有您賜予權柄的赫拉克勒斯[23]幫助色薩利[24]人以尋找一根荒唐的羊毛為由,遊曆地上各處,到處燒殺淫掠,再次敗壞了您的名聲;再後來,您治下錫韋[25]城弑父娶母,兄弟互相殘殺的事傳遍天下;今天,又因為宴會上的一些非常小的分歧,女祭司們為了一個美貌競賽的獎品——金蘋果,而引發了這樣巨大的戰爭和混亂。無論您再有怎樣的雄辯之力,能夠把這一切都怪罪到您治下百姓的人性上,這一次也難逃撒拉弗王的追責和懲罰。”


    宙斯憤怒不言,許久後問道:“那有什麽辦法嗎?”


    波賽冬答:“兄弟,您可謊稱生病,今年的祭典,就由我和涅瑞伊得斯[26]代您參加;若撒拉弗們問我們什麽,我都會嚐試含糊其辭,盡量糊弄過去。由於烏魯克上層隻圖虛名,實則懶政,如果您不在場,他們也不會再追究什麽。”


    宙斯道:“嗯,那就這樣辦吧,帶上你的侄子阿波羅[27]、阿耳忒彌斯[28];若我那生性好鬥的兒子阿瑞斯[29]也要執意前往,請千萬看住他不要讓他惹事。”


    ***


    於是,準備前往烏魯克參加年祭的朝貢團成員們,在宙斯和眾祭司齊聚的宴會廳飽餐了一頓花蜜和仙饌密酒[30]後,就從山上下來,向世界文明的中心蘇美爾[31]飛去。他們飛渡波浪海,經過迦斐托[32]的上空,然後橫跨大洋,落在河穀旁的赫利奧波利斯[33]停歇。


    在那裏的神廟中,眾人見到了凱美特的總督——荷魯斯,他有著一隻隼頭的麵容,從天上降落下來迎接他們,因為他們曾約定好結伴前往烏魯克,以示邊疆地區的團結。


    荷魯斯上前,用溫和而洪亮的聲音說道:“諸位朋友,歡迎歡迎。赫楞地的一切還好吧?怎麽不見宙斯與你們一同到來?”


    波賽冬,作為同行人中的長老,上前迴答:“如你們已經聽聞,赫楞的子民又鬧出了大笑話,那些獲得族長宙斯所分配權柄的男子漢們,要麽是主使,要麽就是被那些沒有權柄的普通人利用。總之為了各種各樣的名聲、權力和欲望非得要鬧個天翻地覆才好。”


    “嗯,我隻聽到了一些流言蜚語,不知是否屬實。”


    “說來聽聽。”


    “就是阿特柔斯[34]之子墨涅拉俄斯[35]美貌絕倫的妻子海倫[36]被特洛亞的王子帕裏斯拐走了,為這樣一點小事,邁錫尼的國王阿伽門農[37]不惜召集半個赫楞地上的眾英雄,航船跨海,起兵對抗特洛亞,現在正處於圍城僵持的階段。”


    “是的,情況正是如此。”


    荷魯斯歎了一口氣:“這事確實不好處理……族長近來如何?”


    “我兄弟宙斯,他為此事操心得了大病,正在修養當中。恐怕今年的年祭將缺席了。”


    荷魯斯的母親伊西斯[38]上前關切地問道:“出了這麽大的事嗎?你們沒有什麽應對的計劃麽?”


    波賽冬答:“我們打算置之不理。”


    “怎麽說?”


    “哎……作為主祭司的我們,無論對事態做出什麽樣的幹預,都要秉承謹慎小心的原則,如果我們幹預了戰爭,就必須有好的結果;假如並未帶來和平,反而招致什麽更壞的事情發生,怕都是要被烏魯克的上層們追加罪責。”


    “如果今年上麵真的責問你們失職,你們又有什麽舉措應對呢?”


    “我兄弟宙斯今年不參與祭典,以我對上層的了解,主事的人不來,他們是不會浪費時間去責難我們這些下人的。若真被問道,我可以說這一切都是地上的人們生性好戰,這隻是一場偶然出現的混亂。等著事態自然平息,烏魯克的上層們也會大事化小,小事化了。”


    “嗯,確實如此。這樣的處理是妥當的。”


    波賽冬又道,“對此,我們十分羨慕貴國平穩的施政。您的政績顯赫,放眼整個西部的邊疆、東部的埃蘭,抑或北國的山地、南麵的蘇美爾城邦,您治下的凱美特常年風調雨順,無大災大難,這樣的成就是有目共睹的。”


    荷魯斯客氣地答道:“哪裏哪裏。這一切都要歸功於我的父輩歐西裏斯[39]和賽特[40]在最早得到權柄的時候——就是從那些辛拿地來的總領使那裏分來的能力之時,他們過度貪戀這些能力和權力,才沒有像赫楞的仁慈之主宙斯那樣,慷慨地把自己的能力分給那些地上地普通人——農夫、漁夫還有鬥士們。因而,傳到我這一代的時候,就很自然的繼承了這個傳統。權力的集中讓整個凱美特隻有一個命令的來源和崇拜的對象,地上的人會頭腦就會簡單很多,也更易於管理。但這也是有代價的,這樣巨大的責任意味著我一個人所承受的壓力和痛苦會比你們多些。”


    阿波羅走上前,意味深長地說:“誠然,當初我父親宙斯剛掌握權力時,也是如此,那時隻有他一個人發號施令;然而,他逐漸意識到要應對這世間千變萬化的局勢,某些細枝末節的事務單憑他一人難以察覺,所以他才把權柄又再分下去,乃至今天上至宙斯的眾親屬,下至泉水仙女、樹之精靈、海仙女、潘[41]、薩堤爾[42]、半人馬[43]和那些各國的英雄們。他們行走在各個地方,幫助宙斯目不所及的微小角落和生命。”


    “但這也是你們混亂的源頭,不是嗎?”


    “是的,這樣的分配,造成越多的人參與進來反而招致了越多的混亂,對此我們是無法理解的。”


    荷魯斯說道:“我明白令尊的初衷,但我恐怕到了首都烏魯克,那些趾高氣昂的階層是不會花過多的時間去理解你們的。試想,我與你父親雖在邊陲之地可謂一方諸侯,在各自的疆土內威望無雙。但到了烏魯克,我們至多算是第九級的祭司。”


    “是啊,即使尊貴如您,也隻是第九級的祭司。”


    “沒錯,並且在我們眼裏那些嚴厲且高不可攀的總領使們,也才是第八級的祭司。在蘇美爾的每座城池中,城主們皆擁有七級祭司的力量與權勢;而七、八、九這三級祭司在烏魯克的祭司體係中僅屬於最底層的階位——靈能階位。至於最高的第一級神聖階位的撒拉弗元老會的成員們,他們擁有幾乎可改變世界結構的力量。在他們眼中,我們這群人,若用優美的言辭來形容,便是得力助手與忠實下屬;若直言無華,則我們無異於他們的舞犬。身處如此地位的人,恐怕並不會有過多的時間來聽我們解釋。”


    眾人歎息,稍後奈芙蒂斯[44]招待大家一起用膳。結束後,他們便一起啟程前往蘇美爾的烏魯克城。


    [1]英語:thermaic gulf;希臘語:Θepμa?k??k?λπo?,是愛琴海北岸的一個海灣,位於希臘北部


    [2]希臘語:?λuμπo?,是希臘最高的一座山,位於愛琴海塞爾邁灣北岸,距希臘第二大城塞薩羅尼基約100公裏,在希臘神話中奧林波斯是神的山,“奧林波斯”的原意來自於“光之處”的意思


    [3]希臘語:ν?μφη\/nymphē,英語:nymph,是希臘神話中次要的女神,有時也被翻譯成精靈和仙女,也會被視為妖精的一員,出沒於山林、原野、泉水、大海等地,一般是美麗的少女的形象,喜歡歌舞


    [4] the akitu\/akitum\/akito festival,有記錄的最古老的美索不達米亞節之一,現在也還存在的節日,從公元前三千年中期(也有說法是公元前四至五千年)開始,該名稱取自蘇美爾人的‘大麥’,指大麥的播種和收獲日期,慶祝nissannu月首日


    [5]即十二神,也就是所謂的“dodekatheon”(古希臘語:Δwδek?θeo?;由古希臘語:δ?δek*〔十二〕和θeo?〔眾神〕複合)是希臘神話和宗教中最重要的神,他們住在神聖的奧林波斯山上,在宙斯率領下戰勝了提坦,取得世界的統治權


    [6]即熾天使,或音譯撒拉弗;天主教音譯作色辣芬,天主教、東正教意譯作熾愛天使;希伯來文:????,複數??????;英文:單數為seraph,眾數為seraphim),是在《舊約聖經》,中提到的六翼天使,亦出現於不同的中東作品,被視為天神,猶太教認為此類天使擁有人類的外表,而天主教神學則把熾天使歸類為天階中最高的等級“神聖階級”


    [7]古希臘語:??pμ??,英語:hermes,又譯赫米斯或荷米斯。他是宙斯與邁亞的兒子,是奧林匹斯十二主神之一,相對於羅馬神話中的墨丘利,他是邊界及穿越邊界的旅行者之神,亦掌管牧羊人與牧牛人,辯論與靈舌,詩與文字,體育,重量與度量,發明與商業,他也是狡猾的小偷和騙子之神


    [8]古希臘語:ze??,zeus,希臘語:Δ?a?,dias,拉丁語:zeus,是古希臘神話中統領宇宙的至高無上的天神,羅馬神話稱朱庇特(拉丁語:jupiter),是木星的名字起源


    [9] mycenae,古希臘語:muk?νai,現代希臘語:muk?νe?,是位於希臘伯羅奔尼撒半島東北阿爾戈斯平原上的一座愛琴文明的城市遺址


    [10]即特洛伊(古希臘語:tpo?a,拉丁語:troia,又譯特洛亞),別稱伊利昂(古希臘語:?λioν或?λio?,拉丁語:ilium),古希臘時代小亞細亞(今土耳其位置)西北部的城邦,其遺址於公元1871年被發現


    [11] horus,也作heru-sa-aset荷魯—沙—阿賽特、hrw、hr以及hor-hekenu,是古代埃及神話中法老的守護神,是王權的象征,他的形象是一位隼頭人身的神隻


    [12]現代希臘語:Αθην?、拉丁語:athena,是希臘神話中的智慧女神和戰爭女神,奧林匹斯十二神之一,雅典娜是主司手工藝、藝術、智慧以及軍事的女神,同時也是農業、園藝、雕刻家、建築家、城市英雄的保護神


    [13]希臘語:Πeλoπ?ννησo?,羅馬化:peloponnisos,是希臘南部的一個半島


    [14] achaeans,亞該亞人(希臘語:Αxaio?),亦是荷馬史詩《伊利亞特》中對希臘軍隊的集體稱謂。另一個可交換使用的名字是danaans。更特別地,荷馬用“亞該亞”指稱阿伽門農的國土


    [15] prometheus;古希臘語:Πpoμηθe??,在希臘神話中,是泰坦神族的神明之一,名字的意思是“先見之明”。他是大地之母蓋亞與烏拉諾斯的女兒忒彌斯與伊阿珀托斯的兒子


    [16] kazbek,卡茲別克山(格魯吉亞語:???????或????????????,奧塞梯語:c?ha,俄語:ka36ek)是一座處於格魯吉亞和北奧塞梯邊界的睡火山,屬於高加索地區的主要高山之一


    [17]即大天使,天主教“天階等級”下三級——聖靈階級的第二位:archangels,也稱天使長,詞語來自希臘文apxaγγeλo?:apx(主要)和aγγeλo?(信使,即英文“angel”原型)


    [18]古希臘語:Πoσeiδ?ν,拉丁語:poseidon,又譯波色伊登、波色伊東,是希臘神話中的海神,宙斯的哥哥。其象征物為“波賽頓三叉戟”


    [19]希臘語:?pγo?,英語:argos,或譯阿戈斯、阿哥斯、阿果斯,是希臘的一座城市,位於伯羅奔尼撒半島的東北


    [20]或譯柏修斯(希臘語:Πepσe??;拉丁文:perseus),是希臘神話中宙斯和達那厄的兒子


    [21] gorgon,或者譯作蛇發女妖,意為可怕的,另有人謂為高聲咆哮的),是一種長有尖牙,頭生毒蛇的女性怪物


    [22]即力天使(英語:virtues,拉丁語:virtutes),兩河流域及希伯來文中原稱為mkim、talshishism,意涵高潔、美德,因此也常被譯作德天使、神德天使、美德天使及道德天使,東正教譯作威德天使,屬第二級第二等(九級中的第五級)


    [23]古希臘語:?pakλ??,hēraklēs,引申自hēra“赫拉”和kleos“榮耀”,即赫拉克勒斯被稱為赫拉的榮耀,轉寫:heracles),是希臘神話最偉大的半神英雄,男性的傑出典範,偉大的赫拉克勒斯後裔祖先,赫拉克勒斯是宙斯誘奸珀耳修斯的孫女、忒拜大將安菲特律翁之妻阿爾克墨涅後,與安菲特律翁的兒子伊菲克勒斯一同誕生的雙胞胎兄弟


    [24]色薩利大區(希臘語:Θeσσaλ?a,羅馬化:thessalia)位於希臘中部偏北,大區總麵積平方公裏


    [25] thebes,即底比斯(希臘語:Θ?βa,[?θiva]),古稱忒拜或特拜,因為這座城市是關於卡德摩斯、俄狄浦斯、狄奧尼索斯、七將攻忒拜、特伊西亞斯等故事的發生地,所以它在希臘神話中占有重要地位


    [26]即海仙女,nereids,是希臘神話中的一種海洋女神,這裏指的波塞冬之妻安菲特裏忒(希臘語:?μφitp?tη, amphitrite)


    [27]宙斯和勒托兒子,是光明、治愈、音樂、詩歌、預言、射箭、太陽、剛毅之神


    [28]宙斯和勒托女兒,阿波羅孿生姐姐,狩獵、藝術、純潔、知識、月亮、射箭女神,所有動物的守護神


    [29]宙斯和赫拉之子,戰爭、暴力和血腥之神


    [30] ambrosia,是指希臘神話中諸神的食物,又被形容為飲料,更被形容為塗在身體上的軟膏,而希臘語中仙饌密酒是長生不老的意思,故一般認為吃到仙饌密酒就能得到永恆的生命


    [31]阿卡德語:?umeru;這個名字並不是自己的稱唿,而是其他人給他們的名字,最早使用這個名字的是阿卡德人,蘇美爾人稱自己為“黑頭人”,他們稱其居住的地方為“文明的君主的地方”


    [32]即克裏特島,希臘語:kp?tη,羅馬化:kriti \/ crete,舊譯革英裏底,聖經中又稱迦斐托,古希伯來文:?????,轉寫:caphtor


    [33] heliopolis,赫利奧波利斯(古希臘語:?λio?πoλi?),和合本舊約聖經作伯?示麥,是古希臘人對古埃及城市昂(on)的稱唿,意為“海利歐斯城”或“太陽城”


    [34] atreus,阿特柔斯(?tpe??)是希臘神話中珀羅普斯和希波達彌亞的兒子,堤厄斯忒斯的哥哥,邁錫尼國王


    [35]meν?λao?,是希臘神話中斯巴達的國王,阿特柔斯之子,阿加門農之弟,海倫之夫


    [36]古希臘語:?λ?νη, helénē,英語:helen of troy,是希臘神話中宙斯與勒達之女,被稱為“世上最美的女人”,她和特洛伊王子帕裏斯私奔,引發了特洛伊戰爭


    [37]希臘文:?γaμ?μνwν;拉丁字母轉寫:agamemnon,意為“堅定不移”或“人民的國王”,希臘邁錫尼國王,希臘諸王之王,阿特柔斯之子。特洛伊戰爭中的阿開奧斯聯軍統帥


    [38]古希臘語:?σi?;原埃及語發音更像 aset或 iset,是古埃及宗教信仰中的一位女神,她是大地之神蓋布與天神努特的大女兒,出生在第四個閏日,嫁給了哥哥歐西裏斯


    [39] osiris,是埃及神話中的冥王,九柱神之一,是古埃及最重要的神隻之一,荷魯斯的父親


    [40] set,也作seth,setekh等,又名西德,在埃及神話中最初是力量之神,戰神,風暴之神,沙漠之神以及外陸之神,歐西裏斯的兄弟,荷魯斯的叔叔,在與荷魯斯的爭鬥中失敗而失去權力


    [41]英文:pan,是希臘神話裏的牧神,牧神潘是眾神傳信者赫耳墨斯的兒子,而名字的原意是一切。掌管樹林、田地和羊群的神,有人的軀幹和頭,山羊的腿、角和耳朵


    [42]拉丁語:satyrus、希臘語:Σ?tupoi,又譯薩特、薩提洛斯或薩提裏,即羊男,一般被視為是希臘神話裏的潘與狄俄倪索斯的複合體的精靈,一般來說他們是酒神狄俄倪索斯的隨從


    [43]英文:centaur,亦稱人頭馬、山杜爾族,有一種說法說他們是伊克西翁與雲之仙女涅斐勒的後代


    [44] nephthys,又稱奈弗絲,在埃及神話中是死者的守護神,同時也是生育之神,丈夫是賽特,兒子是阿努比斯和烏普奧特

章節目錄

閱讀記錄

伊斯特裏亞所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者王崊清的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持王崊清並收藏伊斯特裏亞最新章節