然而並非所有的藝術家都能如他們這般“備受歡迎”,其中有幾位因嫉妒而心生恨意,開始四處散播謠言。
對於夫妻二人參加此類聚會,這在貴族圈子裏早已司空見慣,被視為一種風流韻事罷了。
可問題在於,有人舉報他的某件雕塑作品,指責其諷刺新王得位不正,諷刺內閣德不配位。
實際上,這完全是無中生有、捕風捉影之事。
尼爾森在前些年曾嚐試過一些全新的藝術思路,創作出許多具有前衛風格的作品。
其中一件便是將眾多破舊的紙箱堆疊在一起,上方站立著一個正在跳舞的小醜木雕。
原本的創作意圖是想表達藝術需要堅實的基礎,否則即便表麵再華麗,也不過是搖搖欲墜、嘩眾取寵的賣弄罷了。
這件作品本身並無太大價值,但在當時卻得到了學宮教習們的一致好評。
原本一件精美的藝術品,卻被那些別有用心之人歪曲解讀。
他們聲稱這件作品是對新國王的譏諷,暗示新國王就像一個小醜般,依靠裙帶關係登上王座,盡顯其醜陋之態。
而那高高在上的王位,看上去搖搖欲墜,似乎隨時都可能倒塌。
那些推選新國王登基的貴族們,則被描繪成一堆破爛不堪、搖搖欲墜的垃圾。
麵對如此牽強附會的解釋,尼爾森本應嗤之以鼻,但在當時那個政治鬥爭激烈的時代背景下,一切都變得複雜起來。
洛卡特伯爵不知從何處得知此事後,竟欣然購買了這座雕塑,並公然將其贈予內閣大臣,以此作為對他們的侮辱。
這一舉動讓尼爾森瞬間被卷入了政治旋渦之中,而毫無政治經驗的藝術家夫婦則陷入了茫然無措的境地。
盡管這些被羞辱的貴族們對洛卡特伯爵無可奈何,但要對付尼爾森這樣的平民藝術家卻是輕而易舉之事。
尼爾森深深地歎了口氣,無奈地垂下頭去。他的聲音充滿了沮喪與無奈:
“我們別無選擇,隻能趁著夜色逃離王都。然而,經過深思熟慮,如今似乎唯有洛卡特伯爵領地才算得上相對安全之地。”
藝術家抬起頭來,目光中透露出一絲無助,望向艾倫說道:
“未曾料到,我們並未被那些貴族擒獲,反倒落入了哥布林的魔掌之中……”
艾倫不禁輕聲笑了起來,試圖緩解氣氛:
“哈哈,你們這也真是遭遇了一場無端的災禍,完全是被那位伯爵無端扣上了一頂帽子。”
為了避免觸及他們的傷心事,艾倫轉而詢問起關於裸體和情色繪畫的問題,好奇尼爾森是否有相關經驗。
夫妻二人再次相視一眼,臉上浮現出一抹茫然。
尼爾森輕輕搖頭表示否定:
“裸體繪畫通常隻會在學徒時期,為了深入了解人體結構而進行一些素描練習。在正規的肖像作品中,沒有人會赤身裸體,這樣的畫作又能展示給誰看呢?”
尼爾森繼續堅決地否認道:
“隻有那些對藝術一竅不通、粗俗不堪的下等人才會以訛傳訛地汙蔑我們神聖的藝術創作,這都不過是那些酒館裏的流言蜚語罷了!”
艾倫不禁好奇地問道:
“難道就沒有哪位商人願意花錢請人為自己的女人畫上一兩幅肖像嗎?比如掛在臥室裏或者在他們參加的那種聚會上展示。”
藝術家愣了一下,有些遲疑地迴答道:
“嗯……好像也不能說完全沒有吧,但……但這應該都是些不入流的三流畫家才會去做的事情。”
艾倫搖了搖頭,顯然並不認同尼爾森的觀點:
“但我個人認為人體本身就是一件值得驕傲的事物,大自然最美妙的傑作就是人類自身。無論是男性的陽剛之美,還是女性豐滿身軀的柔美,甚至是以愛為主題所蘊含的那種蓬勃的生命力,都可以通過繪畫來展現出來。將這些美好的元素用嚴謹規範的技法付諸於畫筆之下,將人體之美的理想化形態永久性地保存下來,這才是真正的藝術啊!”
艾倫看著麵前的夫妻二人,他知道他們對自己的提議感到驚訝,但他並不在意。他相信,隨著時間的推移,人們會逐漸理解並接受這種新的藝術觀念。“事實上,我希望尼爾森先生能為我創作一些獨特的畫作。”艾倫微笑著說道,眼神中透露出期待。
尼爾森和妻子對視一眼,他們顯然沒想到一隻哥布林居然也對畫像感興趣。尼爾森有些遲疑地問道:“您想要什麽樣的畫像呢?”
艾倫笑了笑,迴答道:“當我們迴到我的巢穴時,我希望能夠看到一些描述我們日常活動的繪畫。美麗而溫順的女奴,粗暴而殘忍的魔物,以及各種充滿激情與歡樂的場景。我希望尼爾森先生能夠以創新的方式將這些元素融入到畫作中,不必局限於傳統的人物肖像,而是展現出更多元化的風格。”
尼爾森聽得越來越專注,眼中閃爍著興奮的光芒。
他意識到,艾倫所描述的繪畫是一種前所未有的表達方式。
這種創作形式不再受古典主義的束縛,摒棄了矯揉造作的風格;
同時也擺脫了學院派和貴族階層對於繪畫的刻板要求。
它更像是一種奔放、自由且熱情洋溢的藝術表達,可以展現出生活中的各種情感和衝突。
尼爾森深深地被這種新的藝術理念吸引住了,他開始思考如何將艾倫的想法轉化為實際的畫作。
尼爾森認真地思索著,這種繪畫並非低俗或猥褻,而是能展現出人體的力量、脆弱、情感以及內心世界。
他相信自己完全有能力通過對裸體的細膩描繪和色彩運用,來傳遞對生命、愛情等主題的深入探索。
這無疑是一種表達情感和人性的藝術形式,蘊含著深遠的意義與價值。
尼爾森抬起頭,難以置信,如此獨特的見解竟出自一隻哥布林之口。
艾倫笑著從馬車的抽屜裏取出一些紙張和筆,邊說邊開始塗鴉。
對於夫妻二人參加此類聚會,這在貴族圈子裏早已司空見慣,被視為一種風流韻事罷了。
可問題在於,有人舉報他的某件雕塑作品,指責其諷刺新王得位不正,諷刺內閣德不配位。
實際上,這完全是無中生有、捕風捉影之事。
尼爾森在前些年曾嚐試過一些全新的藝術思路,創作出許多具有前衛風格的作品。
其中一件便是將眾多破舊的紙箱堆疊在一起,上方站立著一個正在跳舞的小醜木雕。
原本的創作意圖是想表達藝術需要堅實的基礎,否則即便表麵再華麗,也不過是搖搖欲墜、嘩眾取寵的賣弄罷了。
這件作品本身並無太大價值,但在當時卻得到了學宮教習們的一致好評。
原本一件精美的藝術品,卻被那些別有用心之人歪曲解讀。
他們聲稱這件作品是對新國王的譏諷,暗示新國王就像一個小醜般,依靠裙帶關係登上王座,盡顯其醜陋之態。
而那高高在上的王位,看上去搖搖欲墜,似乎隨時都可能倒塌。
那些推選新國王登基的貴族們,則被描繪成一堆破爛不堪、搖搖欲墜的垃圾。
麵對如此牽強附會的解釋,尼爾森本應嗤之以鼻,但在當時那個政治鬥爭激烈的時代背景下,一切都變得複雜起來。
洛卡特伯爵不知從何處得知此事後,竟欣然購買了這座雕塑,並公然將其贈予內閣大臣,以此作為對他們的侮辱。
這一舉動讓尼爾森瞬間被卷入了政治旋渦之中,而毫無政治經驗的藝術家夫婦則陷入了茫然無措的境地。
盡管這些被羞辱的貴族們對洛卡特伯爵無可奈何,但要對付尼爾森這樣的平民藝術家卻是輕而易舉之事。
尼爾森深深地歎了口氣,無奈地垂下頭去。他的聲音充滿了沮喪與無奈:
“我們別無選擇,隻能趁著夜色逃離王都。然而,經過深思熟慮,如今似乎唯有洛卡特伯爵領地才算得上相對安全之地。”
藝術家抬起頭來,目光中透露出一絲無助,望向艾倫說道:
“未曾料到,我們並未被那些貴族擒獲,反倒落入了哥布林的魔掌之中……”
艾倫不禁輕聲笑了起來,試圖緩解氣氛:
“哈哈,你們這也真是遭遇了一場無端的災禍,完全是被那位伯爵無端扣上了一頂帽子。”
為了避免觸及他們的傷心事,艾倫轉而詢問起關於裸體和情色繪畫的問題,好奇尼爾森是否有相關經驗。
夫妻二人再次相視一眼,臉上浮現出一抹茫然。
尼爾森輕輕搖頭表示否定:
“裸體繪畫通常隻會在學徒時期,為了深入了解人體結構而進行一些素描練習。在正規的肖像作品中,沒有人會赤身裸體,這樣的畫作又能展示給誰看呢?”
尼爾森繼續堅決地否認道:
“隻有那些對藝術一竅不通、粗俗不堪的下等人才會以訛傳訛地汙蔑我們神聖的藝術創作,這都不過是那些酒館裏的流言蜚語罷了!”
艾倫不禁好奇地問道:
“難道就沒有哪位商人願意花錢請人為自己的女人畫上一兩幅肖像嗎?比如掛在臥室裏或者在他們參加的那種聚會上展示。”
藝術家愣了一下,有些遲疑地迴答道:
“嗯……好像也不能說完全沒有吧,但……但這應該都是些不入流的三流畫家才會去做的事情。”
艾倫搖了搖頭,顯然並不認同尼爾森的觀點:
“但我個人認為人體本身就是一件值得驕傲的事物,大自然最美妙的傑作就是人類自身。無論是男性的陽剛之美,還是女性豐滿身軀的柔美,甚至是以愛為主題所蘊含的那種蓬勃的生命力,都可以通過繪畫來展現出來。將這些美好的元素用嚴謹規範的技法付諸於畫筆之下,將人體之美的理想化形態永久性地保存下來,這才是真正的藝術啊!”
艾倫看著麵前的夫妻二人,他知道他們對自己的提議感到驚訝,但他並不在意。他相信,隨著時間的推移,人們會逐漸理解並接受這種新的藝術觀念。“事實上,我希望尼爾森先生能為我創作一些獨特的畫作。”艾倫微笑著說道,眼神中透露出期待。
尼爾森和妻子對視一眼,他們顯然沒想到一隻哥布林居然也對畫像感興趣。尼爾森有些遲疑地問道:“您想要什麽樣的畫像呢?”
艾倫笑了笑,迴答道:“當我們迴到我的巢穴時,我希望能夠看到一些描述我們日常活動的繪畫。美麗而溫順的女奴,粗暴而殘忍的魔物,以及各種充滿激情與歡樂的場景。我希望尼爾森先生能夠以創新的方式將這些元素融入到畫作中,不必局限於傳統的人物肖像,而是展現出更多元化的風格。”
尼爾森聽得越來越專注,眼中閃爍著興奮的光芒。
他意識到,艾倫所描述的繪畫是一種前所未有的表達方式。
這種創作形式不再受古典主義的束縛,摒棄了矯揉造作的風格;
同時也擺脫了學院派和貴族階層對於繪畫的刻板要求。
它更像是一種奔放、自由且熱情洋溢的藝術表達,可以展現出生活中的各種情感和衝突。
尼爾森深深地被這種新的藝術理念吸引住了,他開始思考如何將艾倫的想法轉化為實際的畫作。
尼爾森認真地思索著,這種繪畫並非低俗或猥褻,而是能展現出人體的力量、脆弱、情感以及內心世界。
他相信自己完全有能力通過對裸體的細膩描繪和色彩運用,來傳遞對生命、愛情等主題的深入探索。
這無疑是一種表達情感和人性的藝術形式,蘊含著深遠的意義與價值。
尼爾森抬起頭,難以置信,如此獨特的見解竟出自一隻哥布林之口。
艾倫笑著從馬車的抽屜裏取出一些紙張和筆,邊說邊開始塗鴉。