蛇王發出噝噝的尖叫聲,正在向祭火接近!王中首長啊!你的這場祭祀正如儀進行。大有能為的人啊!那麽,請你賜給那位婆羅門佼佼一個恩典吧!
鎮群說:高深莫測的人啊!你有孩童的美麗容貌,我賜你一個與之相配的恩典。是什麽渴望存在你的心中,你就挑選那個心願吧!即使它不應該賜人,我也要把它給你。
吟遊詩人說:那時候,蛇中魁首多刹迦繼續朝著祭火墜落著,阿斯諦迦心想:“正是時候!”
便急切地說道:“如果你賜給我恩典,我將挑選一個心願。鎮群王啊!請停止你的這場祭祀吧!眾蛇不要再墜入火中了!”
國王聞聽此言,婆羅門啊!繼絕王之子心中登時大為不悅。他對阿斯諦迦說道:“黃金、白銀、牛群,以及你所希望的其他物品,大有能為的人啊!這樣的恩典我盡可以賞你,婆羅門啊!我這場祭祀萬不能停止!”
阿斯諦迦說:
黃金、白銀和牛群,國王啊!我並不向你乞求。請停止你的祭祀吧!這才是我母親家族之幸!
吟遊詩人說:那時,繼絕王之子鎮群王,聽了阿斯諦迦這幾句話之後,便不住地央求能言善辯的阿斯諦迦:“請挑選一個對你更吉利的心願吧,卓越非凡的出類拔萃的再生者啊!”
可是,阿斯諦迦卻不求其他的恩典。婆利古的子孫啊!隨後,在場的精通吠陀的眾位監祭者,都異口同聲地對國王說道:“請讓婆羅門得到那個恩典吧!”
壽那迦說:
在這場蛇祭中,有許多蛇落入了祭火。我想逐個聽一聽他們的名字。吟遊詩人之子啊!
吟遊詩人說:
死在祭火裏的蛇,成千上萬,成千上萬。因為數量太多,我不能盡數其名。通曉吠陀的佼佼者呀!
不過,根據我的記憶,我要讓你知道某一些蛇的名字。他們如今還為人們說及,是落入祭火中的主要的一批蛇。
婆蘇吉家族出生的一批主要的蛇,有青的、紅的、白的,形象猙獰,軀體粗長,充滿毒液,且讓我首先告訴你他們的名字。
有青蛙、心意、豐滿,有具能、阻截、持犁,有粘滑、毀滅、車輪,還有隅猛和追擊。有金馬、箭矢,又有枯木與死神之齒。這些落入祭火中的蛇,都是婆蘇吉所生。
多刹迦家裏出生的蛇,我也講講,請你知曉。有尾卵、渾圓,有賓吒培多、羅培那迦。
有高冠、妙味、為城,有力憤、萌生,有持戒、作棍、緘默,又有美童以及抖動。有大杵、兔毛,還有妙思、疾馳。這些落入祭火的蛇,是多刹迦所生。
遼遠、打旋,淡白、淡黃、纖纖,行空、八足怪、歡歡,狂喜以及身健,這些墜入祭火的蛇,生自愛羅婆多家族。
憍羅毗耶家族出生的蛇,請你聽一聽吧,至善的再生者啊!有愛離羅、耳環,有禿頂、辮垂肩、小童,有奴仆、犄角猛、壞種,有波多、波多羅是一對孿生。
生於持國家族的那些蛇的名字,請你照樣聽我講來,婆羅門啊!他們迅疾如風,充滿毒液。
一名尖耳,一名絳黃,斧頭和青麵是一對;一名體豐,一名圓嘴,還有喜笑、大鳥和赭黃。有阿摩訶吒、拘摩吒迦,有氣息、凡人、無花果;
又有畏怖和禿頭吠陀支,以及紅褐與穿水而過。一名雄牛,一名迅猛,乞兒和巨顎是一對;又有紅身、皆斑、成功,廣袤和羅刹也是一對。有小彘、小象,有妙友、談奇,有粉碎、稚嫩,有摩尼寶肩以及晨曦。
婆羅門啊!以上我提到名字的這一些蛇,都是聲名卓著、最為主要的蛇。而全部的蛇,數量太多,我不能一一講到。
這一些蛇的子孫後代,及其後代的子子孫孫,都統統墜入了熊熊燃燒的祭火,我也不能曆數其名。
有一些七頭蛇和雙頭蛇,還有一些五頭蛇,他們毒似劫末烈火,令人恐懼,有成千上萬條被拘於祭火。
有一些蛇身軀十分粗壯,極其勇猛,高如山峰,伸展開來長達一由旬,更有甚者長達兩由旬。
有一些蛇能如意變化、如意而行,充盈的毒液十分猛烈,猶如熾燃的火焰。他們受到母親詛咒的懲罰,都在那場大祭祀中被焚喪生了。
吟遊詩人說:
我們還聽到了關於阿斯諦迦的另一件神奇之事,那是發生在繼絕王之子鎮群王想用種種恩典討他滿意的時候。
大蛇多刹迦離開了因陀羅之手,竟然定在了半空中,鎮群王因此一籌莫展。
那時候,祭火雖然燃燒正旺,又如儀傾灑酥油,努力祭祀,那個遭受恐懼折磨的多刹迦卻硬是不往祭火裏墜落。
壽那迦說:
吟遊詩人啊!那些睿智的婆羅門掌握許多咒語,既然那個多刹迦不往火裏墜落,他們為什麽不顯露出來呢?
吟遊詩人說:
剛剛被因陀羅從手裏拋出去,蛇中翹楚就喪失了知覺。阿斯諦迦朝他高喊了三聲:“住!住!住!”
多刹迦立刻在半空中定住了,他的一顆心尚在苦惱不寧。他就好像是某一個人,定在了天與地之間。
隨後,在眾位監祭者的大力敦促下,國王終於侃侃說道:“依照阿斯諦迦提出的要求,讓事情遂了他的心願吧!讓這場祭祀停止!讓眾蛇平安無事!
讓阿斯諦迦滿懷喜悅!讓吟遊詩人之言成為真實!”就在國王這樣向阿斯諦迦賜予恩典之後,周圍立刻響起了高興生發的熱烈歡唿。
般度的後裔、繼絕王之子的那場祭祀停止了婆羅門多王的子孫鎮群王心中也很高興。
爾後,鎮群王向聚集此間的幾位祭師和眾位監祭者賞賜了數十萬金。大有能為的人啊!
那位名喚赤目的吟遊詩人,他在祭祀之前,曾對國王當場預言祭祀要受阻。他說過:“因為婆羅門之故!”因此,國王給了他豐厚的賞金。爾後,國王遵循祭儀規定的做法,舉行了清潔禮。
國王滿懷著喜悅之情,歡送阿斯諦迦返迴家門。聰穎的阿斯諦迦受到了一番款待,要辦的事情果然辦成了,心中高興莫名。國王又向他說道:“一旦有事,要請你再度光臨!
在我的盛大的祭祀馬祭上,你將是一名監祭者。”阿斯諦迦迴答說:“遵命!”
然後,歡歡喜喜,飛快地離去了。他完成了自己的非凡的任務,又討得國王滿心高興。
阿斯諦迦狂喜萬分,徑直來到母親和那位舅舅身邊。他擁抱過他們之後,詳細敘述了事情的經過。
聚集在那裏的眾蛇,聞聽之後都興高采烈,驅散了憂煩。他們一個個心花怒放,異口同聲向阿斯諦迦說道:“請你挑選一個心願的恩典吧!”
他們再三再四地仔仔細細地問他說:“我們今天為你做一件你所喜歡的什麽事情呢?
學者啊!我們高興極了,我們全都這樣得救了!你有什麽心願呢?我們今天一定為你辦到。孩子啊!”
阿斯諦迦說:
讓世界上的婆羅門和其他尋常人,在每天的黃昏和清晨都麵容怡悅吧!讓他們吟誦了我這篇符合正法的記述之後,對於你們蛇類不再有些微的恐懼!
吟遊詩人說:
眾蛇心中很是愉快,迴答外甥說:“我們就去實現你的這一願望。我們這些蛇心頭高興,一定全麵實現你的心願。外甥!”
由闍羅迦盧所生所養、闍羅迦盧的享有盛譽的兒子,堅持真理的阿斯諦迦,請他保護我免遭眾蛇的傷害吧!
一個人隻要記住“黑蛇咒”、“忍痛咒”、“妙導咒”,無論是白天,也無論是黑夜,他都不必懼怕蛇。
吟遊詩人說:
那位出類拔萃的婆羅門,從蛇祭中救出了眾蛇。他以正法為魂,有子孫綿綿。時候一到,他壽終正寢了。
以上便是阿斯諦迦的事跡,我已經為你如實地講述完畢了。講述和聆聽這一個故事,任何情況下都不會懼怕蛇。
阿斯諦迦仙人堅守正法的故事,吉祥的事跡,婆羅門啊!從頭到尾講述和聆聽,功德大增!
壽那迦說:
你從婆利古家族講起,給我講述的故事又長又完整。孩子!我因此很喜歡你。
吟遊詩人之子啊!我請你就這樣再講下去吧,吟遊詩人之子啊!毗耶娑仙人撰述完成的那部故事,你為我講一講它吧!
在那場極難完成的蛇祭上,在舉行法事的間隙,偉大的詩人啊!
按照規定,眾位高貴的參祭者,他們要講許多神奇的故事,你肯定都是一清二楚的呀!我們想從你這裏照樣聽到,吟遊詩人之子啊!
吟遊詩人說:
在那場祭祀的間歇時間,有些再生者講述了源於吠陀的故事。毗耶娑仙人則講述婆羅門多族永恆又偉大的故事。
壽那迦說:
給般度族帶來榮譽的故事,當時,它是黑仙島生應鎮群王之請講述出來的。
在祭祀的間歇時間,鎮群王那時如儀聆聽了。那一部有福的故事,我也想如儀聆聽。
鎮群說:高深莫測的人啊!你有孩童的美麗容貌,我賜你一個與之相配的恩典。是什麽渴望存在你的心中,你就挑選那個心願吧!即使它不應該賜人,我也要把它給你。
吟遊詩人說:那時候,蛇中魁首多刹迦繼續朝著祭火墜落著,阿斯諦迦心想:“正是時候!”
便急切地說道:“如果你賜給我恩典,我將挑選一個心願。鎮群王啊!請停止你的這場祭祀吧!眾蛇不要再墜入火中了!”
國王聞聽此言,婆羅門啊!繼絕王之子心中登時大為不悅。他對阿斯諦迦說道:“黃金、白銀、牛群,以及你所希望的其他物品,大有能為的人啊!這樣的恩典我盡可以賞你,婆羅門啊!我這場祭祀萬不能停止!”
阿斯諦迦說:
黃金、白銀和牛群,國王啊!我並不向你乞求。請停止你的祭祀吧!這才是我母親家族之幸!
吟遊詩人說:那時,繼絕王之子鎮群王,聽了阿斯諦迦這幾句話之後,便不住地央求能言善辯的阿斯諦迦:“請挑選一個對你更吉利的心願吧,卓越非凡的出類拔萃的再生者啊!”
可是,阿斯諦迦卻不求其他的恩典。婆利古的子孫啊!隨後,在場的精通吠陀的眾位監祭者,都異口同聲地對國王說道:“請讓婆羅門得到那個恩典吧!”
壽那迦說:
在這場蛇祭中,有許多蛇落入了祭火。我想逐個聽一聽他們的名字。吟遊詩人之子啊!
吟遊詩人說:
死在祭火裏的蛇,成千上萬,成千上萬。因為數量太多,我不能盡數其名。通曉吠陀的佼佼者呀!
不過,根據我的記憶,我要讓你知道某一些蛇的名字。他們如今還為人們說及,是落入祭火中的主要的一批蛇。
婆蘇吉家族出生的一批主要的蛇,有青的、紅的、白的,形象猙獰,軀體粗長,充滿毒液,且讓我首先告訴你他們的名字。
有青蛙、心意、豐滿,有具能、阻截、持犁,有粘滑、毀滅、車輪,還有隅猛和追擊。有金馬、箭矢,又有枯木與死神之齒。這些落入祭火中的蛇,都是婆蘇吉所生。
多刹迦家裏出生的蛇,我也講講,請你知曉。有尾卵、渾圓,有賓吒培多、羅培那迦。
有高冠、妙味、為城,有力憤、萌生,有持戒、作棍、緘默,又有美童以及抖動。有大杵、兔毛,還有妙思、疾馳。這些落入祭火的蛇,是多刹迦所生。
遼遠、打旋,淡白、淡黃、纖纖,行空、八足怪、歡歡,狂喜以及身健,這些墜入祭火的蛇,生自愛羅婆多家族。
憍羅毗耶家族出生的蛇,請你聽一聽吧,至善的再生者啊!有愛離羅、耳環,有禿頂、辮垂肩、小童,有奴仆、犄角猛、壞種,有波多、波多羅是一對孿生。
生於持國家族的那些蛇的名字,請你照樣聽我講來,婆羅門啊!他們迅疾如風,充滿毒液。
一名尖耳,一名絳黃,斧頭和青麵是一對;一名體豐,一名圓嘴,還有喜笑、大鳥和赭黃。有阿摩訶吒、拘摩吒迦,有氣息、凡人、無花果;
又有畏怖和禿頭吠陀支,以及紅褐與穿水而過。一名雄牛,一名迅猛,乞兒和巨顎是一對;又有紅身、皆斑、成功,廣袤和羅刹也是一對。有小彘、小象,有妙友、談奇,有粉碎、稚嫩,有摩尼寶肩以及晨曦。
婆羅門啊!以上我提到名字的這一些蛇,都是聲名卓著、最為主要的蛇。而全部的蛇,數量太多,我不能一一講到。
這一些蛇的子孫後代,及其後代的子子孫孫,都統統墜入了熊熊燃燒的祭火,我也不能曆數其名。
有一些七頭蛇和雙頭蛇,還有一些五頭蛇,他們毒似劫末烈火,令人恐懼,有成千上萬條被拘於祭火。
有一些蛇身軀十分粗壯,極其勇猛,高如山峰,伸展開來長達一由旬,更有甚者長達兩由旬。
有一些蛇能如意變化、如意而行,充盈的毒液十分猛烈,猶如熾燃的火焰。他們受到母親詛咒的懲罰,都在那場大祭祀中被焚喪生了。
吟遊詩人說:
我們還聽到了關於阿斯諦迦的另一件神奇之事,那是發生在繼絕王之子鎮群王想用種種恩典討他滿意的時候。
大蛇多刹迦離開了因陀羅之手,竟然定在了半空中,鎮群王因此一籌莫展。
那時候,祭火雖然燃燒正旺,又如儀傾灑酥油,努力祭祀,那個遭受恐懼折磨的多刹迦卻硬是不往祭火裏墜落。
壽那迦說:
吟遊詩人啊!那些睿智的婆羅門掌握許多咒語,既然那個多刹迦不往火裏墜落,他們為什麽不顯露出來呢?
吟遊詩人說:
剛剛被因陀羅從手裏拋出去,蛇中翹楚就喪失了知覺。阿斯諦迦朝他高喊了三聲:“住!住!住!”
多刹迦立刻在半空中定住了,他的一顆心尚在苦惱不寧。他就好像是某一個人,定在了天與地之間。
隨後,在眾位監祭者的大力敦促下,國王終於侃侃說道:“依照阿斯諦迦提出的要求,讓事情遂了他的心願吧!讓這場祭祀停止!讓眾蛇平安無事!
讓阿斯諦迦滿懷喜悅!讓吟遊詩人之言成為真實!”就在國王這樣向阿斯諦迦賜予恩典之後,周圍立刻響起了高興生發的熱烈歡唿。
般度的後裔、繼絕王之子的那場祭祀停止了婆羅門多王的子孫鎮群王心中也很高興。
爾後,鎮群王向聚集此間的幾位祭師和眾位監祭者賞賜了數十萬金。大有能為的人啊!
那位名喚赤目的吟遊詩人,他在祭祀之前,曾對國王當場預言祭祀要受阻。他說過:“因為婆羅門之故!”因此,國王給了他豐厚的賞金。爾後,國王遵循祭儀規定的做法,舉行了清潔禮。
國王滿懷著喜悅之情,歡送阿斯諦迦返迴家門。聰穎的阿斯諦迦受到了一番款待,要辦的事情果然辦成了,心中高興莫名。國王又向他說道:“一旦有事,要請你再度光臨!
在我的盛大的祭祀馬祭上,你將是一名監祭者。”阿斯諦迦迴答說:“遵命!”
然後,歡歡喜喜,飛快地離去了。他完成了自己的非凡的任務,又討得國王滿心高興。
阿斯諦迦狂喜萬分,徑直來到母親和那位舅舅身邊。他擁抱過他們之後,詳細敘述了事情的經過。
聚集在那裏的眾蛇,聞聽之後都興高采烈,驅散了憂煩。他們一個個心花怒放,異口同聲向阿斯諦迦說道:“請你挑選一個心願的恩典吧!”
他們再三再四地仔仔細細地問他說:“我們今天為你做一件你所喜歡的什麽事情呢?
學者啊!我們高興極了,我們全都這樣得救了!你有什麽心願呢?我們今天一定為你辦到。孩子啊!”
阿斯諦迦說:
讓世界上的婆羅門和其他尋常人,在每天的黃昏和清晨都麵容怡悅吧!讓他們吟誦了我這篇符合正法的記述之後,對於你們蛇類不再有些微的恐懼!
吟遊詩人說:
眾蛇心中很是愉快,迴答外甥說:“我們就去實現你的這一願望。我們這些蛇心頭高興,一定全麵實現你的心願。外甥!”
由闍羅迦盧所生所養、闍羅迦盧的享有盛譽的兒子,堅持真理的阿斯諦迦,請他保護我免遭眾蛇的傷害吧!
一個人隻要記住“黑蛇咒”、“忍痛咒”、“妙導咒”,無論是白天,也無論是黑夜,他都不必懼怕蛇。
吟遊詩人說:
那位出類拔萃的婆羅門,從蛇祭中救出了眾蛇。他以正法為魂,有子孫綿綿。時候一到,他壽終正寢了。
以上便是阿斯諦迦的事跡,我已經為你如實地講述完畢了。講述和聆聽這一個故事,任何情況下都不會懼怕蛇。
阿斯諦迦仙人堅守正法的故事,吉祥的事跡,婆羅門啊!從頭到尾講述和聆聽,功德大增!
壽那迦說:
你從婆利古家族講起,給我講述的故事又長又完整。孩子!我因此很喜歡你。
吟遊詩人之子啊!我請你就這樣再講下去吧,吟遊詩人之子啊!毗耶娑仙人撰述完成的那部故事,你為我講一講它吧!
在那場極難完成的蛇祭上,在舉行法事的間隙,偉大的詩人啊!
按照規定,眾位高貴的參祭者,他們要講許多神奇的故事,你肯定都是一清二楚的呀!我們想從你這裏照樣聽到,吟遊詩人之子啊!
吟遊詩人說:
在那場祭祀的間歇時間,有些再生者講述了源於吠陀的故事。毗耶娑仙人則講述婆羅門多族永恆又偉大的故事。
壽那迦說:
給般度族帶來榮譽的故事,當時,它是黑仙島生應鎮群王之請講述出來的。
在祭祀的間歇時間,鎮群王那時如儀聆聽了。那一部有福的故事,我也想如儀聆聽。