訪談在一個明媚的午後正式開始。按照事先協調好的規則,小記者隻能本人到場,不能攜帶錄音筆或者其他高科技用品。紙質記錄成為唯一被允許使用的方式。


    這麽做是為了防止音軌被人濫用,一些構思巧妙的剪輯和音頻模仿總是防不勝防。


    然而在科技不斷發展的現代,麥考羅夫特和凱瑟琳的居所依然保持著足夠的守舊及複古。


    諾蘭女士看起來是在不是那種老派的人。這些年的她積極的參加女權維護運動,在政界享有良好的聲望。在有心人的眼中,她作為福爾摩斯先生的伴侶,也足夠完美,能夠撐起每年大大小小的公開社交活動。


    當小記者在管家的帶領下穿過這棟漂亮的別墅的時候···不要懷疑,這還是議會房,不過內部的裝修足夠幹淨利落,又溫馨十足。


    如果這個時候有攝像機就好了,不需要單反的攝影效果,哪怕隻是一個手機也好···但記者的手機現在正安靜的躺在邊上管家先生的托盤裏,孤零零的格外淒涼。


    在管家的帶領下,小記者被引領到了訪談的確切地點——這棟別墅二樓的一間書房。


    這間房間的裝修風格就像是國家圖書館,幾何的空間構造加上一房間的大部頭書籍。然而記者一點都不懷疑這些書籍是否可能隻是擺設——以福爾摩斯先生和諾蘭女士的豐富成就來說,他們把這裏書架上所有的書都背誦出來都是有可能的。


    況且這位小記者也不僅僅是個記者,他自然比常人更加能夠領會麥考羅夫特的恐怖推理能力,以及left女士的驚人調動能力。


    哎,這種夫妻檔強強聯手,據說lordleft有段時間作風狠辣,很多懸案都和她有一定的關係。


    但那又怎麽樣呢?這顯然隻是一個時間段裏發生的事情。至少記者在見到諾蘭女士的第一眼,隻看到了從容溫文,一點都不像是掌握了那麽多權利的人。


    諾蘭女士坐在書房一個柔軟的沙發上,她穿了一件很普通的居家服,翻毛的質地看上去足夠柔軟,更何況她似乎就要陷阱那個仿佛是棉花糖質地的沙發裏。她執掌權柄多年,但記者看到她的第一眼,依然覺得輕飄飄的似乎要甜到骨子裏去了。


    這和上次在咖啡館見到的完全不是一種樣子,但兩種風格諾蘭都駕馭的很好。她帶著一副金絲邊的眼睛,手裏拿了本不知名的大部頭書籍,愜意的


    麥考羅夫特就坐在凱瑟琳身邊的沙發上。能夠辦公的地方很多,書房並不適合工作。近年來凱瑟琳一直執著於點亮書房的風格,她坐著的沙發總是在換,在家裏的穿著風格就好像把自己當成一個洋娃娃,換了一次又一次。


    這大約是對於在外公職的控訴了。


    凱瑟琳如今的身份擺在那裏,她畢竟不是當初掃地阿姨或者兼職學生黨——她是半個公眾人物,卻不是時尚圈的一員。


    這樣一來,凱瑟琳在外麵能夠穿著的衣服就隻有那幾種色彩的了。除了黑白灰之外,頂多加上一個駝色,她的目標是不引人注目,因此好幾次她都仍不住對麥考羅夫特抱怨,她走在倫敦街頭簡直要和草地上的那些鴿子融為一體了!


    麥考羅夫特微笑。他從書房門被打開的那個瞬間,就放下了自己正在閱讀的書。


    什麽時間什麽人拜訪自然有嚴格的預定。秘書和管家能很好的完成這些工作,麥考羅夫特從上次咖啡館的見麵之後,也著重研究了一下這個記者和凱瑟琳的關係。


    當時凱瑟琳遮遮掩掩的不願意說明,而事實上,這兩個人是在法國的一家網吧裏打街機的時候認識的。一個kof(拳皇)就能夠拉近兩個陌生人之間的關係。


    大概凱瑟琳當初還留了一手,就這麽慣著這個明顯是計算機專業的小記者。以至於幾年之後記者完全不認識當初一起在網吧裏玩過幾局的妹子,而凱瑟琳卻還把這個家夥記得無比清晰。


    麥考羅夫特微笑,對記者點了點頭。作為對凱瑟琳挑選的人的尊重,他選擇了一個比較好切入的話題開場。


    “這裏各種類型的書都有。既然我們接受了訪談,就一定能讓你有所收獲,你可以從書架上抽一本書下來,並且提問。”


    這是麥考羅夫特即興提出的話題。從他說話開始了,凱瑟琳就合上了手上的書,隨手放在了邊上。


    小記者就看著諾蘭女士調整了一下自己的坐姿,很流暢的進入了備戰模式···left一定受過很優良的教育,說不定還學過舞蹈,她的腰背曲線得到了充分的鍛煉,看上去非常漂亮···


    職業黑客三流小記者用自己蹩腳的偵探技能評估對麵的兩個人。


    不知道是麥考羅夫特隨和的開頭,還是凱瑟琳柔軟的穿著,又或許是房間裏暖色係的燈光,記者小小的走神了一下。


    凱瑟琳她今天開場的第一句話拉迴了記者的注意力:“在這之前,或許您可以把生意口袋裏的名片錄音筆收拾一下。”


    這種細節甚至不需要基本演繹法,房間裏的兩個人隨便一眼就能夠看出來。哪怕小記者把這些小機關藏的再好,眼光毒辣的兩個人精也能輕易看破。


    麥考羅夫特把點出錄音問題的機會留給了凱瑟琳,是因為這個人是凱瑟琳安排的。這種事情上還要講究一下分工···好在凱瑟琳也能心領神會的接受邊上這個男人自帶的智商壓製。


    小記者窘迫了一下,他拉了拉自己的上衣。


    嗯,對了。他現在坐著的位置在凱瑟琳和麥考羅夫特的正對麵。這種訪談節目的作為方式到了福爾摩斯家就讓人有種參加審問聆訊的奇怪錯覺。


    開始的時候這種感覺還不強烈,直到凱瑟琳犀利的指出黑客的偷錄。···黑客的態度也還不錯。他當機立斷的在凱瑟琳的麵前銷毀了名片和裏麵的偷聽設備。


    好在他準備的遠遠不止這一個機械。黑客心中暗笑了一聲,滿以為凱瑟琳的檢索已經結束了。


    沒想到這個時候麥考羅夫特又說話了。


    “你手上的戒指有些舊了,不如試試在肥皂水裏泡一泡。”凱瑟琳從桌上把帶著肥皂的水杯遞給了記者。


    好吧,又被揭穿了。


    不過書房裏為什麽要放肥皂水?


    黑客被拆穿了也不急。他找下戒指扔進了水裏。


    好吧,這根本不是什麽肥皂水,強酸(王水)確實符合兩個人的兇殘程度。


    記者心疼的看著自己戴了三四年的戒指就這麽報廢了,雖然他在其中加了攝像頭,但也不至於···那根本不是舊了好嗎!那是做舊!


    凱瑟琳聽到麥考羅夫特說戒指舊了的時候也是好笑。她大概知道自己之前購買的那些亂七八糟的零碎為什麽找不到了。這種委婉的說法···大概麥考羅夫特小時候就是這麽哄夏洛克的?


    能說出戒指做舊的54種方法的麥考羅夫特,認真的對戒指說:“你舊了”···哈哈哈。


    記者一邊肉痛,一邊慶幸自己還留著一點小設備。為了完美的完成這次的訪談工作,他做了充足的設備,完全是武裝到了牙齒上。


    但接下來的時間裏,凱瑟琳認認真真的教導了他,就算他都武裝到了牙齒,他們也能把他的牙一顆顆的拔下來。


    “脖子上的領結、手腕上的手表、鞋子上的商標,口袋巾裏麵藏了東西···就算是手記信息,你也不會錯過什麽,這種小動作並不可取。嗯對了···還有西裝的鈕···”


    “你說之前的那些我也都認了,可是紐扣上不是什麽都沒有嘛!”記者被凱瑟琳弄的沒有脾氣了,他按照凱瑟琳說的上交了所有的工具。為了防止訪談的現場有信號屏蔽,所以他準備的所有工具都是現場錄製功能的。


    而這件西裝的價錢對於一個技術宅來說相當高昂,凱瑟琳讓他無緣無故揪掉一顆紐扣,他是不會幹的。


    “你的紐扣沒有什麽問題。我隻是想提醒你,你的扣子開了而已。”這家夥在自己的身上安排了太多機關,結果把衣服弄的也是亂七八糟的。


    “好···抱歉,謝謝。我們可以開始我們的訪談了嗎?”記者糾結的抓了抓自己特地用定型水固定好的發型,自暴自棄的從口袋裏拿出紙張和筆,準備開始速記。


    看到凱瑟琳的視線落到他手上的時候。記者連連擺手,痛苦的說:“好吧。這也是錄音設備。”他把筆也塞進了杯子裏,再做迴自己的位置上。


    “這樣你不是就沒有筆了麽?”凱瑟琳眨了眨眼睛,乖覺的問。


    “我都能記住。”記者點了點自己的大腦,終於找迴了一點自信。


    “好的。那麽你可以提問了。”這一茬過去之後,記者從書架上隨便抽了一本書下來。開始自己的初次采訪。


    “你們剛才再看什麽書籍?我能知道書名麽?···如果不是機密之類的話···你們知道,讀者更喜歡看親民一點的東西。”


    “沒問題。”凱瑟琳拆掉書套,展示了真實的封麵。這本書的本體是一本暢銷文學,而那本個大部頭的外表完全是因為誇張的書套。


    麥考羅夫特看了一眼凱瑟琳的書名,覺得自己的書架被冒犯了。估計今天之後,凱瑟琳的一些低俗讀物又要淡出這件書房了。天知道她花了多少時間把這些仔細偽裝過的書籍混雜在經典名家的作品中偷_渡進來的。


    凱瑟琳也看了看他在看的書籍。嗬嗬,其實也沒有厲害多少,這種國內大學生的必讀書目,垮掉的一代經典文學叢書,凱瑟琳不相信這種文學麥考羅夫特的記憶宮殿裏會沒有儲備。


    絕對是裝逼用的!


    但真話不能說出來。他們的工作決定了他們能夠輕易的、一本正經的胡說八道。


    凱瑟琳咳嗽了一聲,比較嚴肅的說:“有人用一些流行期刊來製定暗碼,這種手法相當聰明,畢竟暢銷書籍到處都有,你很難確定密碼本到底是書架上的那一本。”


    這是夏洛克劇情中的一個案子。盲眼銀行家的故事已經過去很多年了,這個時候借用起來倒是分外帶感。


    麥考羅夫特到底是聽出了凱瑟琳的創意來自於哪裏。他睨了她一眼,嘴角帶起了一絲打趣的微笑···但他很快被凱瑟琳笑了迴去。


    “海明威的作品。我以為你大學的時候也看過···當然更多的是莎士比亞。”


    ——“為什麽男人不應該結婚?”


    “不該,就是不該,”他怒氣衝衝地說。“即便一個人注定要失去一切,至少不該使自己落到要失掉那一切的地步。他不該使自己陷入那種境地。他應當去找不會喪失的東西。”麥考羅夫特背誦了幾句。[引]


    “所以您再看《在異鄉》?”記者沒有看清楚書名,所以隻能根據段落來猜測書名。


    “確實如此。”


    “那麽您認為海明威的書籍與您的婚姻觀念有什麽重合或者衝突的地方?”記者僅僅的捉住了這個話題。這確實足夠讓人感興趣···但凱瑟琳卻露出了一個慘不仍睹的表情。


    這個記者其實適合做娛樂記者,議會記者這種身份根本不合適他發揮!


    tbc

章節目錄

閱讀記錄

掃地阿姨所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者扇舞下的機鋒的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持扇舞下的機鋒並收藏掃地阿姨最新章節