78.奧運獲獎數據


    傑克斯,來到辦公室。


    在辦公室裏,盧克在哪裏。盧克,今天早上一上班,就在辦公室內待著。沒有出去,在處理這些資料。


    傑克斯拿著資料,來到辦公室。早上來的時候,帶來了四袋子的咖啡。沒有來得及放在辦公室,這個時候閑暇,就將它們掏了出來。


    “luke, a cup of coffee?''said jakes.


    “盧克,來一杯咖啡?”傑克斯,說道。


    “yes!“said luke, raising his head.


    “可以!”盧克抬起頭,說道。


    今天的心情,不是很好,盧克。在傑克斯沒有來到辦公室的時候,盧克一直在勾著頭,處理著資料。


    “good. now, a cup of coffee, e to you.''said jakes.


    “好。馬上,一杯咖啡,來到你的麵前。”傑克斯,說道。


    傑克斯,是一個簡約主義工作者。和盧克相比,傑克斯是一個簡約的工作者。


    盧克的辦公桌上,放著兩個杯子和一個獎杯。這兩個杯子,一個是喝茶水用的,一個是衝咖啡用的。生活怎麽樣,盧克是一個有無情調的人,在一張辦公桌上,是看不到的。但是,放在桌子上的那尊獎杯,卻有半年之久了。塑料製品,外有一層金粉製成的獎杯,對於盧克來說,放在辦公桌上,挺和諧。


    “you went to the gym today? luke, said.


    “今天體育館,你去了?”盧克,說道。


    說話的聲音,很是平靜。盧克,再說話的時候,很是平靜。沒有多少情感,在裏麵。


    “to go. yes, just back. i met my neighbor wang qiang on the way, my neighbor, you know. their child, wang bing, is here today. wang bing, it wasst time that he won the second ce.''said jakes.


    “去了。去了,剛迴來。路上遇到鄰居王強了,我的鄰居,你知道的。他們家的孩子,王兵,今天也來了。王兵,就是上次比賽,獲得第二名的買個小子!”傑克斯,說道。


    傑克斯,在衝咖啡。


    和盧克,不一樣的是,傑克斯所使用的杯子,陶瓷小杯子。這個杯子,是傑克斯在世博會生產館內,掏買到的。世博會裏,有著許多人參加,參與到其中。對於傑克斯來說,他在世博會內,就像是一個淘寶的孩子一樣,在裏麵找來找去。最後,總算是在亞洲東方清朝館內,找到了一個如意的陶瓷杯子。


    “you mean wang bing?“luke said.


    “你,是說王兵?”盧克說道。


    對於王兵,盧克的印象是很深刻的。是的,在上次的比賽當中,王兵所呈現出來的狀態,是很好的。對於盧克來說,王兵,在短跑方麵是有天賦的。這個來自於亞洲的少年,在幼兒組的比賽當中,所呈現出來的狀態,是盧克老師說沒有想到的。


    盡管盧克沒有直接從事少年短跑教育,但是他看到王兵在賽事上所呈現出來的狀態,所展現出來的成績,是大為震驚的:王兵,戰勝了不少同齡年紀的白人兒童。


    震驚,是盧克的想法。


    “yes! wang bing. the little boy came to the gym with his parents today to watch the game.''said jakes.


    “是啊!王兵。這個小孩兒,今天跟著他的父母一起來體育館看比賽。”傑克斯,說道。


    兩杯熱騰騰的咖啡,被傑克斯衝好。


    傑克斯看了看房間裏的擺設,沒有說話。他端起一杯咖啡,送到盧克老師的桌子處,很是平靜地,很是有禮貌地放在了桌子上。


    “thank you.“said miss luke.


    “謝謝。”盧克老師,說道。


    禮貌,是盧克身上的優點。盡管,盧克的心中有些不太高興,但是基本的禮貌還是有的。


    “you''re wele!''said jakes.


    “不客氣!”傑克斯,說道。


    “is the work done?''said jakes.


    “活兒,幹完了嗎?”傑克斯,說道。


    今天的比賽,是很精彩的。傑克斯,這個時候,想和盧克談論一下比賽上的事兒。


    “are you busy with this? it''s a piece of cake for us. what exciting news, then? jakes.“ luke, said.


    “這點兒事兒,還有忙嗎?對於我們來說,那是小菜一碟。說罷,又是有著什麽令人振奮人心的消息了?傑克斯。”盧克,說道。


    傑克斯從賽場上迴來,不僅會帶迴來數據,而且還會帶來資料。對於盧克來說,是這個樣子的。是的,是這個樣子的。處於對傑克斯的了解,盧克知道自己不問,傑克斯一定會自己講出賽場上令人振奮人心的消息。


    “coffee, not bad. jakes! luke, praise.


    “咖啡,不錯。傑克斯!”盧克,讚美道。


    讚美的力量,是巨大的。盧克,在談話的時候,深諳其道。是的,盧克在談話的時候,深諳其道。


    “on the field, there is the ck horse again! you know, which cop, that''s the guy you beat, won the championship!“''said jakes excitedly.


    “賽場上,又出現了黑馬!你知道嗎,哪位警察,就是加那你打的選手,獲得了冠軍!”傑克斯,激動地說道。


    ''go on, go on! luke, said.


    “接著說,接著說!”盧克,說道。


    盧克,對於賽事當中,有著獨特『性』的賽事,很是關注。


    傑克斯,倒是很是淡定。他平靜地了一下,停頓了一會兒。喝了口咖啡,珠寶開始講述著自己的想法。


    “do you remember thest time i yed in the gym in the nursery? wang bing, wang qiang''s son, won second ce in that petition.''said jakes.


    “你還記得,上次在體育館內,進行的那次幼兒組比賽嗎?在那次比賽當中,王強的兒子,王兵獲得了第二名。”傑克斯,說道。


    從事體育項目的人,多數被人們稱之為頭腦簡單。但是,傑克斯和盧克就不一樣了。傑克斯和盧克就不是那種頭腦簡單的人,他們不僅思考著,而且是有思想地思考著!


    “yes, i had a good opinion of wang bing in that match. the child, the seven-year-old. if you train effectively, the child will be very impressive. luke, said.


    “是的,在那次的比賽當中,我就看好了王兵。這個孩子,7歲的孩子。如果進行有效的訓練,這個孩子,一定會讓人刮目相看的。”盧克,說道。


    在一邊的傑克斯,將咖啡杯放在了桌子上。


    “de smato, who trained in throwing at the montreal sports club, went to st. louis to participate in the olympic games.


    de smato threw 10.46 meters on the first throw of a man''s kettlebell (25.4 kg).


    america''s two runners, john nagan (10.16 meters) and james mitchei (10.13 meters), have never crossed that distance.


    so, in the end, desmatto, with ease, won a gold medal.''said jakes.


    “在蒙特利爾體育俱樂部從事投擲訓練的德斯馬托,赴聖路易斯參加了奧運會。


    在男子擲壺鈴(25.4公斤)的比賽中,德斯馬托第一擲就將壺鈴擲出了10.46米。


    美國的兩位選手,弗拉納根(john nagan 10.16米銀牌)和米切爾(james mitchei 10.13米銅牌)始終未能超過這個距離。


    所以,最終德斯馬托,輕鬆的,贏得一枚金牌。”傑克斯,說道。


    盧克老師,先是陷入了沉默。然後,就是喝了口咖啡。


    “after the negroes, the browns and the yellows had learned to run, to jump, to throw,


    ...... will be thrown in the back. in fact, there has been some evidence in this game and in thest one, haven''t you?‘luke, said.


    “那些黑人、棕『色』人種及黃種人學會賽跑、跳遠和投擲之後,


    ……將被摔在後麵。事實上,在這次的比賽當中,還有上次的比賽當中,已經顯出了一定的端倪出來,你說是嗎?”盧克,說道。


    “that makes sense!''said jakes.


    “有道理!”傑克斯,說道。


    “any other news? the news about desmatto? luke, said.


    “還有著其它的消息嗎?關於德斯馬托的消息?”盧克,說道。


    對於冠軍選手的關注,是盧克和傑克斯的一個共同愛好。這個愛好,不僅是他們的一個工作,而且是他們私下談論的一個話題。就像王兵一樣,時常被盧克傑克斯提起。盧克,的確對王兵這個孩子,很是關注。在短跑,方麵。

章節目錄

閱讀記錄

短跑天才所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者蜇明的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蜇明並收藏短跑天才最新章節