第116章 民族吞並
歡迎來到實力至上的19世紀歐洲 作者:艾蒂爾 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“這是屬於普魯士及東瀛聯合王國的黎明。”
柏林的報紙大肆的讚揚了這件事情,奧古斯特沒有靠大炮征服整個東瀛,而是用自己的博愛得到了東瀛人民的心,畢竟東瀛人百分之九十以上都讚成合並,這已經算是民意所向了。
而普魯士國內的肅反行動還沒有結束,普魯士警察機構真的逮到了一些偷渡到普魯士來的人,那現在問題拋給了緹娜,她要拿這幫人怎麽辦?
在精密的調查過後,發現這些人有許多都是東瀛的浪人,不知道怎麽的就混到了普魯士的商船上,一路跟著到了普魯士,他們都不是舊幕府的人,而是在幕府時期混不下去當了乞丐的人。
而他們在這流浪的幾天裏的見聞可以說是見鬼了,一輛輛列車從東普魯士朝著全國進發,無數的蒸汽船駛向遠方,他們在東瀛什麽時候見過這陣仗。
他們又不會說德語,後麵被警察局逮到才勉強混了口牢飯,不會餓死在外頭,而一開始警察局逮捕他們的原因還是因為柯尼斯堡那邊已經沒什麽乞丐了,大部分乞丐都可以辦公民證,然後去貸款,至少可以貸款個十幾歐元至少可以找個地方下榻。
那這幾位東瀛浪客怎麽可能知道這種東西,在外麵流浪的時候大家看他們的眼光都很奇怪,這幾位怕不是閑的。
偷渡過來的隻有十幾個,後麵分開了,在柯尼斯堡逮住五個,剩下的幾個跑到了但澤和波森,不到一周的時間就把他們抓了,但是很顯然,普魯士人都不會說日語,抓住他們幾個也就管管飯,緹娜也拿這支偷渡的人沒辦法,最多就是把他們送迴去。
但是又不能算偷渡罪,因為兩國已經合並了,但是沒關係,法條那麽多,總有一款適合你,最後緹娜還是隨便給他們安了個罪名給他們送迴去了,當然緹娜當然不能讓這幫人白來一趟,還得給他們見見世麵,緹娜有意無意的讓人帶他們去逛了整個普魯士最繁榮的柏林市,見識了萊茵蘭的鋼鐵森林,甚至還讓幾個警察帶他們去六點鍾的酒館。
這些東瀛人被警察拉著到處跑,基本上是把普魯士最先進的地區逛了個遍,後來把他們送迴了東瀛。
而這幾個逛過普魯士的浪客就成為了整個東瀛的明星,他們將所見所聞跟身邊的人好好吹噓了一番,他們看見了不知疲倦的鋼鐵巨獸,巨大的尖頂大城堡,豪華的宮殿。
有幾個會寫字的將這段傳奇的曆程寫成了一本傳記,由於他們聽不懂德語,隻能去猜那些普魯士人在說什麽,根據他們聽到的以及私塾上傳授的關於普魯士的人文地理,這段故事被編譯成了日語的《從柯尼斯堡到科隆》。
講述了十幾個東瀛浪人在西方的見聞,作為東瀛人了解普魯士的一手資料。
此前東瀛人對他們的宗主國並不熟悉,而這本書中描述的又跟現實中的普魯士有很大的差距,畢竟這種傳記肯定少不了當事人的自吹自擂和誇大其詞。
但是至少能夠讓東瀛人對西方世界有個大概的認識,而東瀛與普魯士合並後,東瀛人是可以直接去普魯士本土的,隻要你在那邊能夠混下去,那些曾經學過荷蘭語的東瀛人在學習德語方麵有天然的優勢,歐羅巴係的語種中大部分用於在語法方麵都有極高的相似性,而且中西歐多用拉丁字母,就像各個地方的方言,所以學習的難度並不是很高,那些學過一些德語的東瀛商人開始湊錢買帆船跟著普魯士的商船開始往普魯士跑。
東瀛的造船業莫名其妙的開始蓬勃的發展,幾乎所有東瀛人都想去親眼見識一下普魯士,再加上普魯士的外來資本入侵更是將普魯士的文化傳進了東瀛。
一切就跟奧古斯特預料的一樣,奧古斯特在東瀛一直待到了十月份才開始返程,在這幾個月的時間內,奧古斯特在東京和京都分別建立了五所職業學校,並且將私塾取締,並將這些教師集中起來,開始了現代化的普魯士式的思想與科學的教育。
而對於曆史方麵,奧古斯特將東瀛最大的敵人指向了天皇跟幕府,用這種教育與思想的手段讓年輕人反對甚至敵視東瀛曾經千年以來的遵循的政治製度,並將東瀛與普魯士的合並稱為兩個偉大民族的融合。
效果的確很不錯,一些東瀛小孩子眼中的英雄從織田信長變成了布呂歇爾,最傑出的改革家從孝德天皇變成了腓特烈大帝,他們正在忘記自己的英雄,轉而將普魯士曾經的英雄視作東瀛的英雄。
這種做法毫無疑問是在毀滅一個民族,是從精神上毀滅一個國家,但是奧古斯特也並不想徹底毀滅掉東瀛的神話與曆史,但是對東瀛的神話小改一下,將其中一些違背倫理道德的東西改成了更加符合普魯士審美中的神話形象,然後再給小孩子們看。
那些眾神近親結婚搞出來的案例大部分都慘遭修改,原因就是奧古斯特不喜歡,而且東瀛因為男女之事產生的大量陋習也是奧古斯特難以接受的,全部都得修改,並且借由神話向東瀛的人灌輸正確的價值觀。
男人應該堅強果敢,堅毅不屈,擁有鬥爭心與事業心,敢於挑戰舊世界的一切不公,擁有高山般的臂膀,能夠頂天立地。
女人應該溫柔善良,誠實富有愛心,擁有自我的獨立意識,並且能夠意識到自己也是社會的一部分,也承擔著應盡的責任,而並非是男性的附庸。
對於東瀛來說,傳播了一千多年的封建思想當然沒可能一朝解決,這是場持久戰,奧古斯特也沒有一口氣解決這一切的想法,他想利用這種潛移默化之間的聯係讓東瀛人徹底變成精神德意誌人,這樣東瀛就不在可能去鬧什麽獨立了。
而就在這時,從普魯士來的不僅有先進的思想還有新的娛樂形式,比如小說和報紙。
報紙一般都寫時事,偶爾刊登一些小故事,那要真的想要徹底了解一個完整且連貫的故事,那肯定還得是小說,而奧古斯特的阿道夫三部曲係列也趁機流入了東瀛。
對於日語發表小說的報社自然並不是很懂,所以翻譯時經常出現差錯,為了杜絕這種情況,報社的編輯特別的請了許多東瀛的學者對阿道夫三部曲進行翻譯。
而這三本書賣是按全套賣的,而且定義是青年向,不推薦給心智尚未成熟的孩子看,普魯士的小說對於東瀛人來說還是有一定吸引力的,畢竟現在人家是自己的老大。
優秀的本土化讓阿道夫三部曲在東瀛小有名氣,是少年圈子裏的熱門讀物,終於他們擁有了除了東瀛書紀,萬葉集,風土記這些傳統讀物之外的娛樂性質的小說。
阿道夫三部曲中更多包含的是瘋狂的政治帶來的影響,並且將戰爭定義成風險極大的賭局,如果你贏了,你可以征服一片土地,但是如果你輸了,那麵臨的就隻有毀滅。
但是畢竟是再版的而且是七月發售的,所以報社對其造勢不足,也忽略了東瀛民眾購買力不足的情況,所以銷量達不到預期。
但是等到十月份,奧古斯特準備離開時,大部分東瀛人的生活都恢複了正常,整個國家還擁有百分之五十以上的自耕農,剩下的百分之五十都被資本家抓進了工廠。
現在這幫資本家完全不差錢,他們隻想賺更多的錢,然後再歐盟的內部進行瘋狂的商業活動,他們在東瀛雇傭了大量工人,甚至普魯士政府也雇傭了六千東瀛人去修國會大廈,普魯士本土人力是真的不夠了。
到了十月份,他們都領到了工資,奧古斯特製定的最低工資和最高工時讓東瀛人的基本權利能夠得到保障,雖然工資沒有普魯士人高,但是也還算不錯,至少可以買得起一本書了。
柏林的報紙大肆的讚揚了這件事情,奧古斯特沒有靠大炮征服整個東瀛,而是用自己的博愛得到了東瀛人民的心,畢竟東瀛人百分之九十以上都讚成合並,這已經算是民意所向了。
而普魯士國內的肅反行動還沒有結束,普魯士警察機構真的逮到了一些偷渡到普魯士來的人,那現在問題拋給了緹娜,她要拿這幫人怎麽辦?
在精密的調查過後,發現這些人有許多都是東瀛的浪人,不知道怎麽的就混到了普魯士的商船上,一路跟著到了普魯士,他們都不是舊幕府的人,而是在幕府時期混不下去當了乞丐的人。
而他們在這流浪的幾天裏的見聞可以說是見鬼了,一輛輛列車從東普魯士朝著全國進發,無數的蒸汽船駛向遠方,他們在東瀛什麽時候見過這陣仗。
他們又不會說德語,後麵被警察局逮到才勉強混了口牢飯,不會餓死在外頭,而一開始警察局逮捕他們的原因還是因為柯尼斯堡那邊已經沒什麽乞丐了,大部分乞丐都可以辦公民證,然後去貸款,至少可以貸款個十幾歐元至少可以找個地方下榻。
那這幾位東瀛浪客怎麽可能知道這種東西,在外麵流浪的時候大家看他們的眼光都很奇怪,這幾位怕不是閑的。
偷渡過來的隻有十幾個,後麵分開了,在柯尼斯堡逮住五個,剩下的幾個跑到了但澤和波森,不到一周的時間就把他們抓了,但是很顯然,普魯士人都不會說日語,抓住他們幾個也就管管飯,緹娜也拿這支偷渡的人沒辦法,最多就是把他們送迴去。
但是又不能算偷渡罪,因為兩國已經合並了,但是沒關係,法條那麽多,總有一款適合你,最後緹娜還是隨便給他們安了個罪名給他們送迴去了,當然緹娜當然不能讓這幫人白來一趟,還得給他們見見世麵,緹娜有意無意的讓人帶他們去逛了整個普魯士最繁榮的柏林市,見識了萊茵蘭的鋼鐵森林,甚至還讓幾個警察帶他們去六點鍾的酒館。
這些東瀛人被警察拉著到處跑,基本上是把普魯士最先進的地區逛了個遍,後來把他們送迴了東瀛。
而這幾個逛過普魯士的浪客就成為了整個東瀛的明星,他們將所見所聞跟身邊的人好好吹噓了一番,他們看見了不知疲倦的鋼鐵巨獸,巨大的尖頂大城堡,豪華的宮殿。
有幾個會寫字的將這段傳奇的曆程寫成了一本傳記,由於他們聽不懂德語,隻能去猜那些普魯士人在說什麽,根據他們聽到的以及私塾上傳授的關於普魯士的人文地理,這段故事被編譯成了日語的《從柯尼斯堡到科隆》。
講述了十幾個東瀛浪人在西方的見聞,作為東瀛人了解普魯士的一手資料。
此前東瀛人對他們的宗主國並不熟悉,而這本書中描述的又跟現實中的普魯士有很大的差距,畢竟這種傳記肯定少不了當事人的自吹自擂和誇大其詞。
但是至少能夠讓東瀛人對西方世界有個大概的認識,而東瀛與普魯士合並後,東瀛人是可以直接去普魯士本土的,隻要你在那邊能夠混下去,那些曾經學過荷蘭語的東瀛人在學習德語方麵有天然的優勢,歐羅巴係的語種中大部分用於在語法方麵都有極高的相似性,而且中西歐多用拉丁字母,就像各個地方的方言,所以學習的難度並不是很高,那些學過一些德語的東瀛商人開始湊錢買帆船跟著普魯士的商船開始往普魯士跑。
東瀛的造船業莫名其妙的開始蓬勃的發展,幾乎所有東瀛人都想去親眼見識一下普魯士,再加上普魯士的外來資本入侵更是將普魯士的文化傳進了東瀛。
一切就跟奧古斯特預料的一樣,奧古斯特在東瀛一直待到了十月份才開始返程,在這幾個月的時間內,奧古斯特在東京和京都分別建立了五所職業學校,並且將私塾取締,並將這些教師集中起來,開始了現代化的普魯士式的思想與科學的教育。
而對於曆史方麵,奧古斯特將東瀛最大的敵人指向了天皇跟幕府,用這種教育與思想的手段讓年輕人反對甚至敵視東瀛曾經千年以來的遵循的政治製度,並將東瀛與普魯士的合並稱為兩個偉大民族的融合。
效果的確很不錯,一些東瀛小孩子眼中的英雄從織田信長變成了布呂歇爾,最傑出的改革家從孝德天皇變成了腓特烈大帝,他們正在忘記自己的英雄,轉而將普魯士曾經的英雄視作東瀛的英雄。
這種做法毫無疑問是在毀滅一個民族,是從精神上毀滅一個國家,但是奧古斯特也並不想徹底毀滅掉東瀛的神話與曆史,但是對東瀛的神話小改一下,將其中一些違背倫理道德的東西改成了更加符合普魯士審美中的神話形象,然後再給小孩子們看。
那些眾神近親結婚搞出來的案例大部分都慘遭修改,原因就是奧古斯特不喜歡,而且東瀛因為男女之事產生的大量陋習也是奧古斯特難以接受的,全部都得修改,並且借由神話向東瀛的人灌輸正確的價值觀。
男人應該堅強果敢,堅毅不屈,擁有鬥爭心與事業心,敢於挑戰舊世界的一切不公,擁有高山般的臂膀,能夠頂天立地。
女人應該溫柔善良,誠實富有愛心,擁有自我的獨立意識,並且能夠意識到自己也是社會的一部分,也承擔著應盡的責任,而並非是男性的附庸。
對於東瀛來說,傳播了一千多年的封建思想當然沒可能一朝解決,這是場持久戰,奧古斯特也沒有一口氣解決這一切的想法,他想利用這種潛移默化之間的聯係讓東瀛人徹底變成精神德意誌人,這樣東瀛就不在可能去鬧什麽獨立了。
而就在這時,從普魯士來的不僅有先進的思想還有新的娛樂形式,比如小說和報紙。
報紙一般都寫時事,偶爾刊登一些小故事,那要真的想要徹底了解一個完整且連貫的故事,那肯定還得是小說,而奧古斯特的阿道夫三部曲係列也趁機流入了東瀛。
對於日語發表小說的報社自然並不是很懂,所以翻譯時經常出現差錯,為了杜絕這種情況,報社的編輯特別的請了許多東瀛的學者對阿道夫三部曲進行翻譯。
而這三本書賣是按全套賣的,而且定義是青年向,不推薦給心智尚未成熟的孩子看,普魯士的小說對於東瀛人來說還是有一定吸引力的,畢竟現在人家是自己的老大。
優秀的本土化讓阿道夫三部曲在東瀛小有名氣,是少年圈子裏的熱門讀物,終於他們擁有了除了東瀛書紀,萬葉集,風土記這些傳統讀物之外的娛樂性質的小說。
阿道夫三部曲中更多包含的是瘋狂的政治帶來的影響,並且將戰爭定義成風險極大的賭局,如果你贏了,你可以征服一片土地,但是如果你輸了,那麵臨的就隻有毀滅。
但是畢竟是再版的而且是七月發售的,所以報社對其造勢不足,也忽略了東瀛民眾購買力不足的情況,所以銷量達不到預期。
但是等到十月份,奧古斯特準備離開時,大部分東瀛人的生活都恢複了正常,整個國家還擁有百分之五十以上的自耕農,剩下的百分之五十都被資本家抓進了工廠。
現在這幫資本家完全不差錢,他們隻想賺更多的錢,然後再歐盟的內部進行瘋狂的商業活動,他們在東瀛雇傭了大量工人,甚至普魯士政府也雇傭了六千東瀛人去修國會大廈,普魯士本土人力是真的不夠了。
到了十月份,他們都領到了工資,奧古斯特製定的最低工資和最高工時讓東瀛人的基本權利能夠得到保障,雖然工資沒有普魯士人高,但是也還算不錯,至少可以買得起一本書了。