方豫一聽就知道,這肯定是夏語冰打來的。他二話不說匆忙接起電話,聲音有點緊張:“喂?”


    “哈囉,河南。”夏語冰的聲音聽上非常好聽,細細柔柔的。


    方豫咳嗽一聲,劉浩然站在一旁,注意到了方豫緊張的表情。


    他在跟誰通電話?劉浩然不解地看著方豫。方豫一直低著頭,手忙腳亂的,好像害怕與劉浩然有什麽眼神上的接觸。


    “嗯……我剛剛看了一會兒日語書,感覺還是一點都沒看懂。”


    方豫尷尬地扯著話題,倏爾,夏語冰那裏卻傳來“撲哧”一聲笑意,她並沒有嘲笑方豫,而是以一種很坦然地方式跟他說:“真巧,我也是……”


    夏語冰摩挲著《日語新編》的書角,她緩緩開口道:“那我們開始吧。”


    方豫為自己捏了一把汗,他本害怕跟不上夏語冰的節奏,誰知夏語冰講得並不快,通俗易懂,方豫雖然有時候腦筋沒轉過彎,但經夏語冰稍微指點一下,他也能翻譯一些簡單的句子。


    他遇到的第一個翻譯就是“今夜は月が綺麗ですね”。


    方豫皺著眉頭,結結巴巴念著:“今夜……月……綺麗……”


    夏語冰聽著方豫的翻譯,不禁莞爾,她笑著說道:“方河南,你怎麽就把中文給讀出來了?”她怕打擊方豫的自信心,又安慰道:“方河南,你意思翻譯得差不多很接近了……”


    “不過這句話的意思是''今晚月色真美''……”


    夏語冰把意思告訴給了方豫,方豫恍然大悟的“哦”了一聲,並沒有進一步往下想,這句話曾出自哪裏。


    倏爾,方豫聽見夏語冰輕輕一笑:“方河南,你知道這句話的含義嗎?”


    方豫眉頭緊皺,真實含義?方豫想了會兒,不確定地問道:“不就是說今晚月亮很大很圓很美嗎?”


    “嗯……可以這麽講吧……不過——”夏語冰琢磨了一下,覺得還是跟方豫科普一下比較好,便又說道:“這句話乍一看並無稀奇之處,不過日本有位作家,叫夏目漱石。有人問他''i love you''怎麽翻譯。他答:今晚月色真美……”


    方豫聽得一頭霧水:“啥?這話跟那句翻譯有什麽意思?”


    夏語冰緩緩答道:“官方說法是,這句話的意境在於因為有了喜歡的人在身邊,所以今晚的月色才很美。”


    方豫還是不懂這有什麽共同含義。


    他甚至覺得這句話簡直是“無法理解”。夏語冰倒也不覺得方豫的不理解有什麽不合理之處,她隻是簡單說道:“我也不能理解,不過可能是因為我們都沒有喜歡的人吧。”


    夏語冰話一說完,方豫就突然不說話了。


    你沒有,他有。


    他有喜歡的人,可還是不能明白這句話的意境在哪。


    夏語冰見時間差不多了,便對方豫說道:“啊方河南,都快十點半了,要不然我們的輔導就到這裏結束吧?”


    “好……”


    方豫掛了電話後,準備將外麵曬幹的衣服收進屋裏,他走到陽台那裏,故意抬頭看向天空,今晚竟然沒有月亮。

章節目錄

閱讀記錄

反網戀聯盟所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者秋安萱的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持秋安萱並收藏反網戀聯盟最新章節