功夫不負有心人,十五分鍾之後,景栗從一本燙金封麵的英文書中翻找出了詩句書籤,激動到恨不能原地蹦高高。
不過,她的英文水平僅限於六級,看不懂書名,隻得尋求場外隊友的幫助,悄聲問道——
「這本書叫什麽名字,所講的內容是什麽?」
「childe harolds pilgrimage」,在國外長大的屠豪用標準的美音腔讀了一遍,並翻譯道——
「書名為《恰爾德·哈洛爾德遊記》,作者是拜倫,至於講了點啥呢…」
他憨憨地嘿嘿笑了兩聲,才繼續說道:「我的文化和文藝水平相當有限,沒怎麽讀過有深度的名著,小姐姐你稍等,容我查一查。」
生活在網絡時代的年輕人,看快餐爽文的都不多了,認真研讀名著的更是屈指可數,景栗對此深表理解。
她沒有驚動餐廳的宵夜cp,而是先仔仔細細地觀察微微泛黃的書籤。
書籤是純手工製作,長約十厘米,款約五厘米,一麵縱向寫著楷體的「初心永存,雖死無悔」,上下兩側均有精美的水彩畫,圖案是傲雪紅梅和空穀幽蘭,另一麵還有行書體的兩句古詩,「千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風」,所配的圖畫為清雅修竹和淩霜秋菊。
除此之外,書籤兩麵的右下角都寫有一個小小的英文字母,分別是「m」和「w」。
屠豪將百度到的內容重點讀給她聽:「《恰爾德·哈洛爾德遊記》有『抒情史詩』之稱,不僅表現了對拿破崙侵略、英國幹涉民族獨立運動等暴政的憤怒;還有對反抗壓迫、爭取獨立的各國人民的讚美和鼓動…」
他磕磕巴巴地念了這幾句,之後便下結論:「我感覺這書和案子沒有直接關係。」
景栗也這樣認為,不過為了保險起見,她還是決定好好翻一遍書,內容雖然看不懂,可是說不定能在邊邊角角處找到蛛絲馬跡。
果不其然,她在扉頁下方看到了一個名字——watson.h。
watson這個名字相當眼熟,她沒有讀過《福爾摩斯探案集》的英文版,不過在電影和電視劇裏多次看到過此人名,就是華生醫生的英文姓氏。
林摩斯的英文名叫watson嗎,這難道不該是法醫華生的名字嗎?
慣性思維有著強大的力量,景栗越想越不合理,順手又翻看了邊上幾本書的扉頁,發現上麵寫的名字都是——morse.l。
屠豪也關注到了此細節:「名字結合姓氏來看,morse.l是林摩斯,watson.h是華生,他們兩個人住在一起,書混著放倒也不奇怪,不過那枚書籤怎麽偏偏就出現在了華生的書裏?上麵的w會不會代表他英文名字的首字母?他有沒有可能認識安娜?」
景栗撫著書籤和華生的名字,倏而迴想起林摩斯之前的推理,他認為挖人眼、剁人手的那位兇犯很有可能是醫生。
法醫也是醫生,而且是對謀殺案更為了解的醫生!
一時之間,景栗陷入了推理猜想與自我否定的無限循環之中——
華生的確符合兇犯的特徵,私下裏還多次向景栗旁敲側擊地了解過案情進展,酒會上所講的那番話也十分可疑,仿佛是自首前的臨別語一般。
但是,以林摩斯的敏銳洞察力,他怎麽可能察覺不到同住的好友是連續作案多起的連環殺人犯呢?
他從未將華生列為嫌疑人,究竟是被友誼和感情蒙蔽了雙眼,還是他在調查之中故意裝防水,為好友脫罪呢?
另外,景栗從心理上很難接受華生是反派的現實。
小說中的華生醫生是她最喜歡的人物形象之一,魂穿世界裏華生法醫的人設也很招女人喜歡——
不僅英俊瀟灑、熱情溫柔,而且幽默風趣、廚藝非凡,這樣的男人怎麽能是反派呢?
林摩斯重迴書房,見未婚妻又在癡癡發呆,先是咳了幾聲,發現沒有效果,隻得叫了一聲:「李福爾!」
「唉呀媽呀!」沉思中的景栗被他這一嗓子莫名其妙驚出了東北腔,如同是從象牙山那旮遝魂穿來民國的老鐵。
她定了定神,把書和書籤一起遞給了他:「探長,我找到了。」
林摩斯倍感驚喜,接過後匆匆查看,很快眼眸之中的光便開始慢慢轉暗,聲音微微有些顫動:
「這本是華生的書…書籤上也有他的字…」
「書籤上的詩是華法醫寫的嗎!」景栗不由得驚訝,還以為華生的罪名即將石錘——
「他…他和安娜到底是什麽關係?」
「古詩是華生的字跡,不過『初心永存,雖死無悔』這八個字不是他寫的。」林摩斯努力壓製感性因素的幹擾,冷靜理智地做出判斷。
書和書籤如同記憶的鑰匙,令他迴想起了與之有關的往事——
「當年在英國讀書的時候,青山社把《恰爾德·哈洛爾德遊記》改編成了話劇,華生是導演,我是編劇之一,這齣戲很受中國留學生的歡迎,華生還帶著演員們去了很多所大學巡演,書籤上的古詩,就是青山社名字的由來。」
「千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風」,景栗又念了一遍詩,隻覺一頭霧水:「這詩和青山有什麽關係?」
林摩斯解釋道:「鄭板橋有一篇名為《竹石》的名作,『咬定青山不放鬆,立根原在破岩中,千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風』,『青山』二字出自詩的第一句。
青山社是當年留英學生自發組織的愛國團體,我和華生都是社員,那時之所以改編《恰爾德·哈洛爾德遊記》這部作品,其實是想借用其中的獨立精神內核來響應當年國內如火如荼的反帝愛國運動。」
「原來你們曾是動盪年代的文藝有誌青年,了不起!」景栗對二人的高尚情懷深表佩服,不過她更關心的還是眼前的案子——
「華法醫的字跡出現在了書籤上,那他一定知道背麵的詩是誰寫的,那個人就算不是安娜,應該也和安娜有密切的關係,我去把華法醫叫進來!」
林摩斯拉住了未婚妻,他想要先依靠自己的力量迴憶出更多的細節:「書籤是華生巡演迴來之後送給我的,他說劍橋大學的戲劇社社長很喜歡那部話劇,所以親手做了十個書籤,特別送給導演、編劇和主演…社長的名字華生以前念叨過好一陣…叫…叫…」
他絞盡腦汁片刻,書籤下方的字母「m」提示了他:「mary!那位社長的名字是mary,中國人,不過我不知道她姓什麽,也不清楚她的中文名字。」
景栗猜測道:「mary會不會是安娜的好朋友?」
「也許…」林摩斯提出一個更為大膽的推理:「安娜的英文名就是mary…」
「不可能!」景栗並未多想,便武斷否決。
不過,她的英文水平僅限於六級,看不懂書名,隻得尋求場外隊友的幫助,悄聲問道——
「這本書叫什麽名字,所講的內容是什麽?」
「childe harolds pilgrimage」,在國外長大的屠豪用標準的美音腔讀了一遍,並翻譯道——
「書名為《恰爾德·哈洛爾德遊記》,作者是拜倫,至於講了點啥呢…」
他憨憨地嘿嘿笑了兩聲,才繼續說道:「我的文化和文藝水平相當有限,沒怎麽讀過有深度的名著,小姐姐你稍等,容我查一查。」
生活在網絡時代的年輕人,看快餐爽文的都不多了,認真研讀名著的更是屈指可數,景栗對此深表理解。
她沒有驚動餐廳的宵夜cp,而是先仔仔細細地觀察微微泛黃的書籤。
書籤是純手工製作,長約十厘米,款約五厘米,一麵縱向寫著楷體的「初心永存,雖死無悔」,上下兩側均有精美的水彩畫,圖案是傲雪紅梅和空穀幽蘭,另一麵還有行書體的兩句古詩,「千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風」,所配的圖畫為清雅修竹和淩霜秋菊。
除此之外,書籤兩麵的右下角都寫有一個小小的英文字母,分別是「m」和「w」。
屠豪將百度到的內容重點讀給她聽:「《恰爾德·哈洛爾德遊記》有『抒情史詩』之稱,不僅表現了對拿破崙侵略、英國幹涉民族獨立運動等暴政的憤怒;還有對反抗壓迫、爭取獨立的各國人民的讚美和鼓動…」
他磕磕巴巴地念了這幾句,之後便下結論:「我感覺這書和案子沒有直接關係。」
景栗也這樣認為,不過為了保險起見,她還是決定好好翻一遍書,內容雖然看不懂,可是說不定能在邊邊角角處找到蛛絲馬跡。
果不其然,她在扉頁下方看到了一個名字——watson.h。
watson這個名字相當眼熟,她沒有讀過《福爾摩斯探案集》的英文版,不過在電影和電視劇裏多次看到過此人名,就是華生醫生的英文姓氏。
林摩斯的英文名叫watson嗎,這難道不該是法醫華生的名字嗎?
慣性思維有著強大的力量,景栗越想越不合理,順手又翻看了邊上幾本書的扉頁,發現上麵寫的名字都是——morse.l。
屠豪也關注到了此細節:「名字結合姓氏來看,morse.l是林摩斯,watson.h是華生,他們兩個人住在一起,書混著放倒也不奇怪,不過那枚書籤怎麽偏偏就出現在了華生的書裏?上麵的w會不會代表他英文名字的首字母?他有沒有可能認識安娜?」
景栗撫著書籤和華生的名字,倏而迴想起林摩斯之前的推理,他認為挖人眼、剁人手的那位兇犯很有可能是醫生。
法醫也是醫生,而且是對謀殺案更為了解的醫生!
一時之間,景栗陷入了推理猜想與自我否定的無限循環之中——
華生的確符合兇犯的特徵,私下裏還多次向景栗旁敲側擊地了解過案情進展,酒會上所講的那番話也十分可疑,仿佛是自首前的臨別語一般。
但是,以林摩斯的敏銳洞察力,他怎麽可能察覺不到同住的好友是連續作案多起的連環殺人犯呢?
他從未將華生列為嫌疑人,究竟是被友誼和感情蒙蔽了雙眼,還是他在調查之中故意裝防水,為好友脫罪呢?
另外,景栗從心理上很難接受華生是反派的現實。
小說中的華生醫生是她最喜歡的人物形象之一,魂穿世界裏華生法醫的人設也很招女人喜歡——
不僅英俊瀟灑、熱情溫柔,而且幽默風趣、廚藝非凡,這樣的男人怎麽能是反派呢?
林摩斯重迴書房,見未婚妻又在癡癡發呆,先是咳了幾聲,發現沒有效果,隻得叫了一聲:「李福爾!」
「唉呀媽呀!」沉思中的景栗被他這一嗓子莫名其妙驚出了東北腔,如同是從象牙山那旮遝魂穿來民國的老鐵。
她定了定神,把書和書籤一起遞給了他:「探長,我找到了。」
林摩斯倍感驚喜,接過後匆匆查看,很快眼眸之中的光便開始慢慢轉暗,聲音微微有些顫動:
「這本是華生的書…書籤上也有他的字…」
「書籤上的詩是華法醫寫的嗎!」景栗不由得驚訝,還以為華生的罪名即將石錘——
「他…他和安娜到底是什麽關係?」
「古詩是華生的字跡,不過『初心永存,雖死無悔』這八個字不是他寫的。」林摩斯努力壓製感性因素的幹擾,冷靜理智地做出判斷。
書和書籤如同記憶的鑰匙,令他迴想起了與之有關的往事——
「當年在英國讀書的時候,青山社把《恰爾德·哈洛爾德遊記》改編成了話劇,華生是導演,我是編劇之一,這齣戲很受中國留學生的歡迎,華生還帶著演員們去了很多所大學巡演,書籤上的古詩,就是青山社名字的由來。」
「千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風」,景栗又念了一遍詩,隻覺一頭霧水:「這詩和青山有什麽關係?」
林摩斯解釋道:「鄭板橋有一篇名為《竹石》的名作,『咬定青山不放鬆,立根原在破岩中,千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風』,『青山』二字出自詩的第一句。
青山社是當年留英學生自發組織的愛國團體,我和華生都是社員,那時之所以改編《恰爾德·哈洛爾德遊記》這部作品,其實是想借用其中的獨立精神內核來響應當年國內如火如荼的反帝愛國運動。」
「原來你們曾是動盪年代的文藝有誌青年,了不起!」景栗對二人的高尚情懷深表佩服,不過她更關心的還是眼前的案子——
「華法醫的字跡出現在了書籤上,那他一定知道背麵的詩是誰寫的,那個人就算不是安娜,應該也和安娜有密切的關係,我去把華法醫叫進來!」
林摩斯拉住了未婚妻,他想要先依靠自己的力量迴憶出更多的細節:「書籤是華生巡演迴來之後送給我的,他說劍橋大學的戲劇社社長很喜歡那部話劇,所以親手做了十個書籤,特別送給導演、編劇和主演…社長的名字華生以前念叨過好一陣…叫…叫…」
他絞盡腦汁片刻,書籤下方的字母「m」提示了他:「mary!那位社長的名字是mary,中國人,不過我不知道她姓什麽,也不清楚她的中文名字。」
景栗猜測道:「mary會不會是安娜的好朋友?」
「也許…」林摩斯提出一個更為大膽的推理:「安娜的英文名就是mary…」
「不可能!」景栗並未多想,便武斷否決。