迄今為止,我們仍未知道那天李昂和鄧布利多說了……


    咳咳,串台了。


    總之,利馬爾·彭羅斯完全不知道李昂和鄧布利多聊了什麽。


    隻知道李昂這個“大孫子”從校長辦公室出來的時候,心情不錯。


    李昂確實心情不錯。


    事實證明,鄧布利多不愧是活了這麽久的老怪物。


    他總有辦法解決你的問題。


    也難怪在魔法界有這麽多人支持他。


    鄧布利多甚至都沒問他究竟是從哪來的,來到這個時代又有什麽目的,隻是跟他說,霍格沃茨有一口神奇的鍾,也許可以幫到他。


    總覺得老鄧似乎知道了些什麽……


    “在霍格沃茨,需要幫助的人永遠會得到幫助。”離開校長辦公室之前,鄧布利多這樣說道。


    這已經是老鄧第二次跟他說這句話了。


    霍格沃茨可真是個寶藏。


    想要。


    當然,在那之前,鄧布利多還得做點準備工作,順帶打發一下魔法部。


    而李昂也需要迴劍橋,把自己可能掉在拜倫湖裏的包找迴來。


    那個在法國白嫖來的龍皮口袋即使用的是亞龍種的皮,也是可以隔絕水火的。


    更別提李昂還在上麵施加了水火不侵咒。


    於是,在當天晚上,李昂和利馬爾爺孫倆悄咪咪的跑到了拜倫湖邊。


    “大孫子,你確定你的包掉在湖裏了?”老爺子一臉糾結,“這都多久了,就算能找到,那還能用嗎?”


    “實在不行,你‘爺爺’我這還有一些身家,不行就留給你了……”


    “嗬嗬,您自己那點家當你還是自己留著吧……”李昂嗬嗬一笑。


    開什麽玩笑,他也是小有身家的好嗎?


    “唔,所以,你打算怎麽找?”


    “當然是用飛來咒啊?”李昂揮舞魔杖,“我的包上又沒有反飛來咒。”


    利馬爾瞪大了眼睛,看著自家“孫子”無聲的用了個飛來咒,沒過一會的功夫,一個小巧的皮包破開水麵,穩穩的落入李昂的手裏。


    “無聲咒?”


    “哦,這個咒語比較實用,我有時候也會忘東西,所以……嗯,你懂得。”


    李昂說的是實話,自從學會了飛來咒,這個咒語就是他最常用的咒語之一。


    躺在床上想和冰闊樂了?好辦,飛來咒。


    不想下地穿衣服了?好辦,飛來咒。


    掌機玩完忘記扔哪了?好辦……


    然而,對於利馬爾來說,就有的驚喜了。


    他其實很擔心彭羅斯家無法再出一個巫師。


    自己一輩子未婚,沒有子女。


    哥哥是個麻瓜,侄子和侄孫也都是麻瓜。


    放眼望去,自己以後沒了,這些年攢下的身家和古靈閣的金庫連個能繼承的人都沒有……


    金庫裏的加隆都拿去便宜妖精麽?


    不過……


    現在看來,自家的後背好像有點看不起自己的身家啊?……


    不過也是,李昂隨身的小包都是亞龍皮,施展了無痕延展咒的高級貨……彭羅斯家未來可期啊!


    帶著這樣的好心情,老爺子當晚多吃了一盤意麵。


    然後,第二天一早,利馬爾老爺子早早的起來了,還叫來了侄子和侄孫。


    “叔叔,你找我們?”彭羅斯先生一臉好奇的問。


    看著兩臉疑惑的父子倆,老爺子默默歎了口氣,掏出了魔杖。


    “唉,這根棍子……?你們為啥人手一根?”


    老爺子嘴角抽出了一下,不知道該怎麽和傻侄子父子倆解釋。


    難道要告訴他們,沒有一個男人可以拒絕一根筆直的棍子?


    “一忘皆空!”


    未來幾年,魔法界估計不會很太平。


    還是讓他們倆繼續對魔法界一無所知的好。


    老爺子的遺忘咒用的很精妙,精準的隻刪掉了關於那些奇奇怪怪的事情(魔法),以及李昂的相關記憶。


    “這樣真的好嗎?”李昂靠在門口,問道。


    “總比讓他們也卷進這攤子破事裏好吧……”老爺子歎息道,“一邊是魔法石,一邊是不知道隔了多少輩的孫子,我能怎麽辦?”


    “那可是魔法石啊!別說旁人了,昨天晚上聽到這個詞,老頭子我都有那麽一瞬想據為己有了!”


    “走吧,孩子,我送你去霍格沃茨。”


    “你該迴屬於你的時代了……”


    “知道咱們家的魔法傳承沒斷,我就放心了。”


    說著,老爺子朝著李昂俏皮的眨了眨眼。


    “迴去之後記得找羅傑斯拿金庫鑰匙哈!”


    “老頭子我還是有點身家的!”


    霍格沃茨,有求必應屋裏。


    李昂好奇的看著麵前懸在半空的鍾,一臉稀奇。


    “我從來都不知道有求必應屋裏還有一口鍾……”


    “教授,這是……”


    “啊,一點小玩意……”鄧布利多輕快的介紹著,“每當霍格沃茨遇到危險,或者魔法界有重大的變革時,它總能提前警示霍格沃茨所有的師生。”


    “當然,那隻是它眾多能力中的一種。”


    “它還是一個可靠的門鑰匙,連接著霍格沃茨特快。”


    “一旦發生最壞的情況,它能迅速的將全校的師生送到特快上……”


    “您真覺得那破火車開的很快麽?”李昂不禁吐槽道,“而且,四巨頭的那會,還沒有火車吧……”


    “哦,那會當然沒有,孩子,”鄧布利多笑道,“不過那會有馬車。”


    “雖然現在被改造成火車了,但本質其實沒變,必要的時候,‘霍格沃茨特快’是真的可以‘很快’的……”


    “果然,現在開那麽慢就是您的主意吧?”


    “嗬嗬嗬,孩子,旅途的美景也是人生的一部分呢……”老蜜蜂眨巴著眼睛,“當然,我們今天用不到這些功能。”


    “它應該可以把你送迴去……當然,還是有很大風險的……”


    “沒關係……我準好準備了。”


    “哈,無畏的勇氣!”鄧布利多看起挺高興,“看來,我這個老頭子偶爾也可以改變一下呢?”


    “準備好了麽?將手放在上麵吧……”


    懸浮在半空的古樸的大鍾開始飛速的旋轉,表麵閃著模糊的色彩。


    隱隱有熟悉的麵容和畫麵閃現。


    深吸一口氣,伸手,靠近,李昂隻感覺自己好像又被卷入了滾筒洗衣機裏,身旁的一切都在飛速的前進。


    這次還是超高速的那種……


    “祝你好運。”


    這是李昂聽到的最後一句話。


    ps:照例,作者說寫不下,寫在這裏。


    說一下哈,昨天看到有書友質疑“混血王子”這個稱唿,認為“prince”這個詞是斯內普母親的姓氏,所以,斯內普並不是自稱“混血王子”而應該是混血的“普林斯”。


    首先,羅琳這個大嬸很喜歡一語雙關,老哈迷都知道的,她是故意給斯內普篇幅極少的母親起名叫普林斯的。


    事實上,在原著裏,很多配角的名字都很有意思,有興趣大家可以自己去查一下,但是,當“half-blood prince”出現在《高級魔藥課本》裏麵的時候,這是作為一個署名出現的,就好像我們寫在書扉頁上的名字一樣,翻譯為“混血的普林斯”毫無疑問是解釋不通的,也是不符合翻譯原則的。


    而且,這個名字也是不洗頭教授年輕的時候給自己起的“花名”,就好像我們年輕時的qq名一樣,用著中二,看起來隻有自己才懂的模棱兩可的含義的名字,這裏很難說斯內普有沒有誤導別人往“混血王子”這個詞上想。


    至於作為書名,翻譯成《哈利波特與混血的普林斯》就更不妥當了,事實上,當年關於這一冊的譯名,國內書迷確實爭吵了很久,當時甚至有一些盜版書商,出版的時候直接翻譯成了《哈利波特與混血的普林斯》,同樣的遭遇還有第四部《鳳凰社》,當時有不少出版社翻譯為《哈利波特與鳳凰密令》,總之,在千禧年哈利波特剛剛走入國門的那段時間,書名極其混亂,包括裏麵的內容(羅恩被翻譯成榮恩,馬爾福被翻譯成馬糞),因為英文原版裏有太多羅琳生造的咒語和詞匯,簡單來說,就是她自己個瞎編的,所以,也給翻譯工作造成了很多難題……


    在這裏我再次強調,本書以原著小說為主,這裏是特指人民出版社、馬愛農老師的翻譯版本,因為,最終以“信、達、雅”的精準翻譯,以及遠超其他出版社的翻譯速度最先出版,並且取得廣大書迷認可的,正是人民出版社出版的那一版《哈利波特》係列,同時,大概也是國內唯一購買了版權的出版社(人文社購買的版權),而當時為人民出版社翻譯的正是馬愛農,馬愛新兩位老師(兩位老師是姐妹),當然,這裏麵還有其他中途加入的翻譯老師,就不一一介紹了,事實上,當年盜版翻譯有各種各樣的奇葩翻譯,我這裏找了一些好玩的給大家看看。


    另外,我還想唿籲一下廣大書友們,咱得尊重正版,尊重原版呐!


    那些年有趣的盜版翻譯:


    1.韋斯萊一家,哈利和赫敏碰到塞德裏克從樹上跳下來,韋斯萊先生說:\"這個傻大個子一定就是塞德裏克了吧。\"


    2. 鄧不利多從火焰杯中拿出一張紙,說:\"德姆斯特朗勇士是保加利亞猛男維克多爾。\" (原文:德姆斯特朗勇士是威克多爾·克魯姆)


    3.火焰杯的第一個比賽項目中,哈利大喊:\"火柴飛起!\"(原文:火弩箭飛來)


    4. 火焰杯中的舞會前,麥格對留聲機說:\"洗澡是一種傳統,每個人都要洗。\"(原文:舞會是一種傳統……)


    5. 瑪姬被吹脹,並飛出了門,弗農衝出去抓住她,並大喊:\"老婆,老婆,快下來!\"(原文: 瑪姬,瑪姬,快下來!)


    6.在某個版本裏,哈利波特被譯成\"陶器工人\"(potter的英文小寫的確有工匠之意思),並且\"陶器工人\"在\"科學院\"上學。


    8.在騎士公共汽車上,車頭兩個怪物對哈利說:\"你真的是同性戀?\"


    哈利:\"不,你看錯了,我不是。\"


    怪物:\"我看出來了,你就是同性戀。\"


    哈利:\"不!\"


    9.在某個場景裏,攝魂怪出現了。哈利高舉魔杖喊出咒語:\"加點胡椒!\"(原文:唿身護衛)


    10.在校醫院裏,鄧不利多對赫敏說:\"隻要放點鹽在嘴裏,再轉三圈,就到女廁所了!\"接著,他們迴到三小時前,哈利問:\"這是女廁嗎?\"赫敏說:\"是的,今天我還在這兒上過呢。\"


    11. 哈利在尖叫棚屋見到小天狼星時,叫道:\"爸爸你又去喝酒了!\"


    12.某版本中,德拉科被翻譯成了\"拽哥\"。(或是馬份[糞],這是經常有的事,這也是拽哥·馬糞這個梗的由來)


    13. 在列車上遭攝魂怪襲擊後,哈利醒來,問:\"那是破布嗎?\"(原文:那是什麽?)一邊的盧平迴答道:\"不,那是一個掃把。\"(原文:那是個攝魂怪)


    14. 火焰杯中,麥格教授教羅恩跳舞時,說:\"把你的手放在我的臀部。\"羅恩說\"哪?我的臀部,韋斯萊先生!\" (原文:腰部)


    看到了吧,沒有馬愛農老師,哈利波特係列妥妥的就變成經典搞笑兒童文學了……

章節目錄

閱讀記錄

哈利波特之赫奇帕奇鐵混子所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者洪漆工的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持洪漆工並收藏哈利波特之赫奇帕奇鐵混子最新章節