第1131頁
快穿之養老攻略(中) 作者:快穿狂魔 投票推薦 加入書簽 留言反饋
但出於她剛剛翻看了一下那捲魔幻,發現裏麵還真的是成片成片的英文,好多她都不太認識。
因此她此時描述時,語氣相當平和,並未帶任何嘲諷嗤笑之意。
「仙俠,魔幻?」
因為剛剛杜何瑤已經把喬木信的大體內容都說了一遍,所以趙主編就沒有去拿信,而是直接拿起他較感興趣的魔幻書稿看起來。
然後五分鍾後,他便將手裏的那疊書稿放下,一邊去拿另一疊書稿,一邊道:「東西送來就迴去吧。
我這邊沒什麽要交代的事。
稿子還得先看看再定。」
「哦,好,主編你忙!」
杜何瑤應了聲就趕緊出去了。
她走後,趙主編就開始繼續翻看喬木的那份仙俠稿,那是津津有味的看了兩個小時,直到把第一卷 二十萬字全部都看完了,這才有些念念不舍地放下手裏得稿子,並且在稿子封麵上,寫了個紅色過字。
之後又看了看時間。
發現天色還早。
便索性拿起桌子上另一份他不太看得明白的那份魔幻稿子。
打算去找看的明白的人看看。
要是真不錯,那他幫忙簽個線也沒什麽,就權當是結個善緣了。
第2071章 我要製霸養老院(17)
半小時後,趙主編就來到了他們出版社編外人員,專門負責翻譯部分國外作品的學者,金繼息的家。
因為他們提前電話聯繫過。
所以,趙主編敲了兩聲門,就被等候多時的金繼息給引進了屋:
「你可真是無事不登三寶殿。
沒事的時候麵都見不著,這一有事找我,就親自上門拜訪來了。
讓我算算……
你上次是什麽時候來的。
這都快有大半年了吧。
說吧,到底什麽事啊?」
雖然金繼息嘴上在吐槽著趙主編,但他還是很熟練的走向自己家廚房,給趙主編泡了杯菊花普洱。
這是趙主編慣常喝的茶。
他們兩人高中是同學,雖然後來大學念的不是一個係,但卻在同一個學校,因此關係一直不錯,後來工作後聯繫也不少,甚至工作過程中還有不少交集,因此彼此還是很熟悉的,包括彼此興趣和愛好。
「誒,我這不是忙嗎?
我這次可是特地借著工作上的事才過來一趟,你幫我看看這個。
這是我們出版社今年剛簽的一個作者郵寄來的稿子,是用純英文寫的稿子,而且還是本魔幻。
她說想拿到國外出版。
讓我幫忙牽個線。
你也知道,我的確是認識些國外出版社的人,但是過去不一般都是我們從那邊拿版權,然後給你翻譯,翻譯好後到我們國內出版嗎。
所以吧,我就想試試。
但是我又不太看得懂這些個英文,你也知道我當年念大學的時候英文就不咋樣,這麽多年過去了。
早就忘的七七八八了。
所以麻煩你幫忙看看,順帶著鑑賞一下,幫我判斷下國外出版社有沒有可能要或者說願意出版,要是太差的話,我就不去丟這臉了。」
麵對下屬的時候,趙主編不太好意思說自己看不懂稿子,不過麵對朋友就無所謂多了,因為他們彼此熟悉的很,誰還不知道誰底細。
「英文寫的稿子?
別說內容咋樣,光這底氣我就覺得不錯,你先喝茶,我來看看。」
聽趙主編這麽一說,金繼息就感興趣了,當即把趙主編給撂到一邊,拿上稿子就聚精會神看起來。
這一看便看了半個小時。
而且有時候邊看還邊皺眉。
等他看完前麵一部分後,就不由放下手裏的稿子,摸了摸下巴同時又稍微整理了一下詞措才說道:
「那個,這本的內容其實還是很不錯的,我看了一下,蠻符合外國人的閱讀習慣的,具體的內容也還算精彩,裏麵的一些神奇魔法之類的,基本符合他們神話傳說。
但是,這個稿子需要改。
不是內容需要改,是裏麵的一些單詞以及少許語法需要改,這個作者也不知道是在哪邊學的英語。
她學的並不是我們現在正常使用的英語,學的應該是中古英語。
要不是我大學的時候選修過語言史,並且對中古英語有些了解。
有些字詞我都看不懂。
這裏麵摻雜了不少法語體係。
雖然有些外國人可能會認為這種中古英語更加典雅,更加的有格調,但是顯然是不太適合出版的。
所以我建議還是修改一下。
不論是請人修改,還是讓作者自己修改都行,然後再聯繫出版。」
「中古英語?
噢,你的意思就是說,內容是合格的,就是需要改一下字詞啥的是吧,嗯,那我迴頭聯繫一下吧。
如果作者能改,就讓作者改。
如果作者改不了的話,到時候少不了還得麻煩你,不過迴頭你收費得便宜點啊,要真能出一本賣到國外的書,那出版社臉上也有光。」
趙主編雖然不懂中古英語,但他還是知道內容為王這個道理的。
隻要內容合格。
其他方麵改改就是了。
對於自家老同學的鑑賞能力。
他還是相當有底氣的。
「你的理解沒問題,不過,我覺得你們簽的這個作者的年紀恐怕不會太小,因為據我了解,現在除了專業人士之外,大部分年輕人都不知道有中古英語,更別說會寫了。
因此她此時描述時,語氣相當平和,並未帶任何嘲諷嗤笑之意。
「仙俠,魔幻?」
因為剛剛杜何瑤已經把喬木信的大體內容都說了一遍,所以趙主編就沒有去拿信,而是直接拿起他較感興趣的魔幻書稿看起來。
然後五分鍾後,他便將手裏的那疊書稿放下,一邊去拿另一疊書稿,一邊道:「東西送來就迴去吧。
我這邊沒什麽要交代的事。
稿子還得先看看再定。」
「哦,好,主編你忙!」
杜何瑤應了聲就趕緊出去了。
她走後,趙主編就開始繼續翻看喬木的那份仙俠稿,那是津津有味的看了兩個小時,直到把第一卷 二十萬字全部都看完了,這才有些念念不舍地放下手裏得稿子,並且在稿子封麵上,寫了個紅色過字。
之後又看了看時間。
發現天色還早。
便索性拿起桌子上另一份他不太看得明白的那份魔幻稿子。
打算去找看的明白的人看看。
要是真不錯,那他幫忙簽個線也沒什麽,就權當是結個善緣了。
第2071章 我要製霸養老院(17)
半小時後,趙主編就來到了他們出版社編外人員,專門負責翻譯部分國外作品的學者,金繼息的家。
因為他們提前電話聯繫過。
所以,趙主編敲了兩聲門,就被等候多時的金繼息給引進了屋:
「你可真是無事不登三寶殿。
沒事的時候麵都見不著,這一有事找我,就親自上門拜訪來了。
讓我算算……
你上次是什麽時候來的。
這都快有大半年了吧。
說吧,到底什麽事啊?」
雖然金繼息嘴上在吐槽著趙主編,但他還是很熟練的走向自己家廚房,給趙主編泡了杯菊花普洱。
這是趙主編慣常喝的茶。
他們兩人高中是同學,雖然後來大學念的不是一個係,但卻在同一個學校,因此關係一直不錯,後來工作後聯繫也不少,甚至工作過程中還有不少交集,因此彼此還是很熟悉的,包括彼此興趣和愛好。
「誒,我這不是忙嗎?
我這次可是特地借著工作上的事才過來一趟,你幫我看看這個。
這是我們出版社今年剛簽的一個作者郵寄來的稿子,是用純英文寫的稿子,而且還是本魔幻。
她說想拿到國外出版。
讓我幫忙牽個線。
你也知道,我的確是認識些國外出版社的人,但是過去不一般都是我們從那邊拿版權,然後給你翻譯,翻譯好後到我們國內出版嗎。
所以吧,我就想試試。
但是我又不太看得懂這些個英文,你也知道我當年念大學的時候英文就不咋樣,這麽多年過去了。
早就忘的七七八八了。
所以麻煩你幫忙看看,順帶著鑑賞一下,幫我判斷下國外出版社有沒有可能要或者說願意出版,要是太差的話,我就不去丟這臉了。」
麵對下屬的時候,趙主編不太好意思說自己看不懂稿子,不過麵對朋友就無所謂多了,因為他們彼此熟悉的很,誰還不知道誰底細。
「英文寫的稿子?
別說內容咋樣,光這底氣我就覺得不錯,你先喝茶,我來看看。」
聽趙主編這麽一說,金繼息就感興趣了,當即把趙主編給撂到一邊,拿上稿子就聚精會神看起來。
這一看便看了半個小時。
而且有時候邊看還邊皺眉。
等他看完前麵一部分後,就不由放下手裏的稿子,摸了摸下巴同時又稍微整理了一下詞措才說道:
「那個,這本的內容其實還是很不錯的,我看了一下,蠻符合外國人的閱讀習慣的,具體的內容也還算精彩,裏麵的一些神奇魔法之類的,基本符合他們神話傳說。
但是,這個稿子需要改。
不是內容需要改,是裏麵的一些單詞以及少許語法需要改,這個作者也不知道是在哪邊學的英語。
她學的並不是我們現在正常使用的英語,學的應該是中古英語。
要不是我大學的時候選修過語言史,並且對中古英語有些了解。
有些字詞我都看不懂。
這裏麵摻雜了不少法語體係。
雖然有些外國人可能會認為這種中古英語更加典雅,更加的有格調,但是顯然是不太適合出版的。
所以我建議還是修改一下。
不論是請人修改,還是讓作者自己修改都行,然後再聯繫出版。」
「中古英語?
噢,你的意思就是說,內容是合格的,就是需要改一下字詞啥的是吧,嗯,那我迴頭聯繫一下吧。
如果作者能改,就讓作者改。
如果作者改不了的話,到時候少不了還得麻煩你,不過迴頭你收費得便宜點啊,要真能出一本賣到國外的書,那出版社臉上也有光。」
趙主編雖然不懂中古英語,但他還是知道內容為王這個道理的。
隻要內容合格。
其他方麵改改就是了。
對於自家老同學的鑑賞能力。
他還是相當有底氣的。
「你的理解沒問題,不過,我覺得你們簽的這個作者的年紀恐怕不會太小,因為據我了解,現在除了專業人士之外,大部分年輕人都不知道有中古英語,更別說會寫了。