第161章 《浪漫與雪》
被叛軍拐賣的雄蟲要如何自救? 作者:摘摘 投票推薦 加入書簽 留言反饋
飛行器繼續駕駛,安格斯開得依舊平和,飛行器安安穩穩停在廣場上,安格斯拿出兩個口罩遞給他們戴上,然後進入了圖書館。尤利西斯毫不猶豫上了55樓,幸好是乘坐電梯,不然薩勒月要把腿跑斷,安格斯全程麵無表情跟著,直到尤利西斯拿著書籍進了一個隱蔽的角落看書,安格斯才在不遠處的沙發上坐下。
薩勒月拿了本戰略決策書籍,他決定用腦子和安格斯決戰,分個感情中的勝負,隻可惜隨手翻了兩頁就開始頭疼,他悄咪咪盯著安格斯,卻發現對方看得津津有味,於是也生了好奇心,放下書湊了過去,“你在看什麽?我的天,詩歌,你居然還是浪漫主義的嗎?我簡直不敢置信!”
“你不是想要聽花言巧語加糖衣炮彈嗎?我正在學習。”
薩勒月翻過他的反麵,“《浪漫與雪》,這本書好像很有名,我好像在星網推薦上看過,好像是從一個落後小星域中發表的。”
安格斯讚同,“很多年了,還是很有名氣的,隻可惜作者隻寫了這一本。很多蟲都會沉醉在作者的想象裏麵,都是他對愛情的憧憬。”
薩勒月伸手,“我們一起看好不好?”
安格斯拒絕,他將書遞過去,“我再去拿一本,你在這裏等我,對了,目前都沒有戴口罩,低調一點,別被其它雌性盯上。”
薩勒月拿過書,他抱著十萬分的好奇心,“你放心,這裏監控室可是多到每一個角落都不放過,他們不敢對我們做什麽的。”
薩勒月隨手翻開一頁:
\"expectation\"
《期待》
this may be a fantasy that has never seen the sun
(這或許是還未見過陽光的暢想)
i am like the night
(我如同黑夜)
this may be a fantasy that has never seen the stars
(這或許是還未見過星星的暢想)
i am like the day
(我如同白晝)
i embraced the shells at the age of fifteen
(十五歲的我擁抱貝殼)
expecting in the moist sea breeze
(在潮濕的海風裏期待)
expecting a yearning for love
(期待著一個愛情的向往)
he may appear on the street, on the balcony, outside the window, in the sky, in dreams and reality
(他或許會出現在街道,陽台,窗外,天空,夢境和現實)
at a sunset, on a dark night without autumn colors, on a foggy spring morning, at an unknown time
(在一個落日的黃昏,在一個暗無秋色的夜晚,在一個霧氣朦朧的春日清晨,在一個不知名的時間段)
maybe it is the fragrance of roses, the tenderness of jasmine, the sweetness of peaches, the frost and snow on the mountains, the drifting leaves; the hot mes or lightning
(或許是玫瑰花的芳香,或許是茉莉花的溫柔,或許是水蜜桃的甜美,或許是高山上的霜雪,飄蕩的落葉,熱烈的火焰或者閃電)
in short, i look forward to the tenderness of a breath, and the approach of the unknown - pheromone
(總之我期待著一個氣息的溫柔,期待著那名未知的——信息素的靠近)
薩勒月心神一怔,隻覺得眼前白光閃過,他忽有莫名心痛,又翻過一頁:
\"love”
《愛情》
if i were to look at love
(假如要我看待愛情)
i actually pay more attention to the resonance of the soul
(我其實更注重於靈魂上的共鳴)
as for the physical munication
(至於肉體交流的契合)
i think that kind of existence is very shallow
(我想那種存在是很淺薄的)
as long as the river is still flowing
(隻要河流還在流動)
as long as the sun is still shining
(隻要太陽仍在照耀)
my desire for love will not stop
(我對愛的渴望就不會停止)
it should be a momentary encounter
(那應該是一瞬的相遇)
the trembling of the soul
(靈魂的顫抖)
until the tenderness of every morning
(直至每一天清晨的柔情)
meet, get to know, understand, fall in love
(相遇,相識,相知,相戀)
i don''t want to miss every step
(我不想錯過每一個步驟)
waiting - a hot soul
(等待著的—— 一個熾熱的靈魂)
薩勒月暗笑自己學識淺薄,原來昨夜安格斯那句話還有後半句,原來昨夜安格斯居然是說了一句情話嗎?
薩勒月隨手翻看的一頁,便覺得作者對於愛情的向往非常熾熱,他不由關上書籍,眼裏卻闖進去幾個字:
《浪漫與雪》尤利西斯·著
薩勒月一刹那間心裏隻覺得有些驚詫,他打開首頁看到那個電子打印的作者親筆簽名,心下卻莫名心疼。
那是,尤利西斯叔叔的筆跡。
若不是尤利西斯偶爾會抄寫——做些讀書筆記,薩勒月都不會恰巧見過他的筆記,也不會知道15年前的尤利西斯會是一個渴望愛情的少年。
安格斯很快拿著書迴來,他一頭栽進知識的海洋,連薩勒月眼角的濕潤也未曾注意。薩勒月其實有些討厭自己優秀的共情能力,他總是能輕而易舉的從文字、或者言語中感受到對方的哀傷。
尤利西斯,乍一看是清冷夾雜著風情的霜雪,一接近才發現是抑鬱的春水,他身上那股氣息,完全不用異能也能察覺到的悲涼。
“薩勒月殿下,真巧,原來你也喜歡來圖書館嗎?”
薩勒月想得入迷,哪怕聽到輕微的腳步聲,也未料到會有雌蟲靠近,他抬起頭,才發現是兩隻熟蟲——肖恩和格林戴爾。
他們今日穿的都是休閑裝,還好不是戴著那些徽章的蔚藍色服裝,因為尤利西斯叔叔似乎很反感,哦,不,應該是一個惡心的程度了。雖然他也不知道原因,但也能夠猜測,當年他被陷害到了17域,肯定有些軍雌故意去‘天上蟲間’尋私報複。所以,他有過很多不愉快的過往,連帶著那些服裝也有了厭惡。
薩勒月問,“你們怎麽會上55樓?格林戴爾也喜歡詩歌文集?”
格林戴爾搖頭,“薩勒月殿下,這次你可猜錯了,喜歡詩歌的可是肖恩。”
薩勒月故作驚訝,“哦!我的天,肖恩閣下居然還擁有一顆浪漫的內心嗎?”
肖恩笑著點頭,“嗯,確實,我是有那麽些反差。”
薩勒月放下書,眼角上挑,“你們知不知道,安格斯也在這裏?”
肖恩驚唿,“oh, 我的天,上將也看這種書嗎?我隨便拿幾本,趕緊換一個樓層,別被發現了,哦,殿下可千萬別說在這裏見過我們。”
看見格林戴爾拉著肖恩急匆匆找書的樣子,薩勒月覺得好笑:他們怎麽總是這麽怕安格斯?不會又是玩忽職守吧?
薩勒月拿了本戰略決策書籍,他決定用腦子和安格斯決戰,分個感情中的勝負,隻可惜隨手翻了兩頁就開始頭疼,他悄咪咪盯著安格斯,卻發現對方看得津津有味,於是也生了好奇心,放下書湊了過去,“你在看什麽?我的天,詩歌,你居然還是浪漫主義的嗎?我簡直不敢置信!”
“你不是想要聽花言巧語加糖衣炮彈嗎?我正在學習。”
薩勒月翻過他的反麵,“《浪漫與雪》,這本書好像很有名,我好像在星網推薦上看過,好像是從一個落後小星域中發表的。”
安格斯讚同,“很多年了,還是很有名氣的,隻可惜作者隻寫了這一本。很多蟲都會沉醉在作者的想象裏麵,都是他對愛情的憧憬。”
薩勒月伸手,“我們一起看好不好?”
安格斯拒絕,他將書遞過去,“我再去拿一本,你在這裏等我,對了,目前都沒有戴口罩,低調一點,別被其它雌性盯上。”
薩勒月拿過書,他抱著十萬分的好奇心,“你放心,這裏監控室可是多到每一個角落都不放過,他們不敢對我們做什麽的。”
薩勒月隨手翻開一頁:
\"expectation\"
《期待》
this may be a fantasy that has never seen the sun
(這或許是還未見過陽光的暢想)
i am like the night
(我如同黑夜)
this may be a fantasy that has never seen the stars
(這或許是還未見過星星的暢想)
i am like the day
(我如同白晝)
i embraced the shells at the age of fifteen
(十五歲的我擁抱貝殼)
expecting in the moist sea breeze
(在潮濕的海風裏期待)
expecting a yearning for love
(期待著一個愛情的向往)
he may appear on the street, on the balcony, outside the window, in the sky, in dreams and reality
(他或許會出現在街道,陽台,窗外,天空,夢境和現實)
at a sunset, on a dark night without autumn colors, on a foggy spring morning, at an unknown time
(在一個落日的黃昏,在一個暗無秋色的夜晚,在一個霧氣朦朧的春日清晨,在一個不知名的時間段)
maybe it is the fragrance of roses, the tenderness of jasmine, the sweetness of peaches, the frost and snow on the mountains, the drifting leaves; the hot mes or lightning
(或許是玫瑰花的芳香,或許是茉莉花的溫柔,或許是水蜜桃的甜美,或許是高山上的霜雪,飄蕩的落葉,熱烈的火焰或者閃電)
in short, i look forward to the tenderness of a breath, and the approach of the unknown - pheromone
(總之我期待著一個氣息的溫柔,期待著那名未知的——信息素的靠近)
薩勒月心神一怔,隻覺得眼前白光閃過,他忽有莫名心痛,又翻過一頁:
\"love”
《愛情》
if i were to look at love
(假如要我看待愛情)
i actually pay more attention to the resonance of the soul
(我其實更注重於靈魂上的共鳴)
as for the physical munication
(至於肉體交流的契合)
i think that kind of existence is very shallow
(我想那種存在是很淺薄的)
as long as the river is still flowing
(隻要河流還在流動)
as long as the sun is still shining
(隻要太陽仍在照耀)
my desire for love will not stop
(我對愛的渴望就不會停止)
it should be a momentary encounter
(那應該是一瞬的相遇)
the trembling of the soul
(靈魂的顫抖)
until the tenderness of every morning
(直至每一天清晨的柔情)
meet, get to know, understand, fall in love
(相遇,相識,相知,相戀)
i don''t want to miss every step
(我不想錯過每一個步驟)
waiting - a hot soul
(等待著的—— 一個熾熱的靈魂)
薩勒月暗笑自己學識淺薄,原來昨夜安格斯那句話還有後半句,原來昨夜安格斯居然是說了一句情話嗎?
薩勒月隨手翻看的一頁,便覺得作者對於愛情的向往非常熾熱,他不由關上書籍,眼裏卻闖進去幾個字:
《浪漫與雪》尤利西斯·著
薩勒月一刹那間心裏隻覺得有些驚詫,他打開首頁看到那個電子打印的作者親筆簽名,心下卻莫名心疼。
那是,尤利西斯叔叔的筆跡。
若不是尤利西斯偶爾會抄寫——做些讀書筆記,薩勒月都不會恰巧見過他的筆記,也不會知道15年前的尤利西斯會是一個渴望愛情的少年。
安格斯很快拿著書迴來,他一頭栽進知識的海洋,連薩勒月眼角的濕潤也未曾注意。薩勒月其實有些討厭自己優秀的共情能力,他總是能輕而易舉的從文字、或者言語中感受到對方的哀傷。
尤利西斯,乍一看是清冷夾雜著風情的霜雪,一接近才發現是抑鬱的春水,他身上那股氣息,完全不用異能也能察覺到的悲涼。
“薩勒月殿下,真巧,原來你也喜歡來圖書館嗎?”
薩勒月想得入迷,哪怕聽到輕微的腳步聲,也未料到會有雌蟲靠近,他抬起頭,才發現是兩隻熟蟲——肖恩和格林戴爾。
他們今日穿的都是休閑裝,還好不是戴著那些徽章的蔚藍色服裝,因為尤利西斯叔叔似乎很反感,哦,不,應該是一個惡心的程度了。雖然他也不知道原因,但也能夠猜測,當年他被陷害到了17域,肯定有些軍雌故意去‘天上蟲間’尋私報複。所以,他有過很多不愉快的過往,連帶著那些服裝也有了厭惡。
薩勒月問,“你們怎麽會上55樓?格林戴爾也喜歡詩歌文集?”
格林戴爾搖頭,“薩勒月殿下,這次你可猜錯了,喜歡詩歌的可是肖恩。”
薩勒月故作驚訝,“哦!我的天,肖恩閣下居然還擁有一顆浪漫的內心嗎?”
肖恩笑著點頭,“嗯,確實,我是有那麽些反差。”
薩勒月放下書,眼角上挑,“你們知不知道,安格斯也在這裏?”
肖恩驚唿,“oh, 我的天,上將也看這種書嗎?我隨便拿幾本,趕緊換一個樓層,別被發現了,哦,殿下可千萬別說在這裏見過我們。”
看見格林戴爾拉著肖恩急匆匆找書的樣子,薩勒月覺得好笑:他們怎麽總是這麽怕安格斯?不會又是玩忽職守吧?