第44章 四十四章:學者出版社
學者出版社的華國代表弗蘭克來華國的原因是為了與餘華洽談《活著》的歐美出版事宜。
今天突然接到了總部的電話,讓他關注一個叫山河的華國少年作家,盡量詳盡的了解他出版的兩本圖書,並盡快把情況傳迴總部。
弗蘭克是個華國通,大學開始研究華國文化,後來又到了京都大學深造,一口流利的普通話,甚至比一部分華國人說的都標準。
得到總部的指示後,弗蘭克第一時間去了京都新華書店。
由於他剛到華國才半個多月,對華國文學書籍的銷售狀況並不了解,他隻知道餘華的書一開始的銷售狀況不太好,最近兩年才慢慢的上升。
至於華國的暢銷書情況,弗蘭克是一無所知,他隻記得在華國留學的時候,武俠言情是當時華國最流行的書籍類型。
作為一個圖書出版行業的就業者,弗蘭克到了華國,就逛遍了京都各大書店,是各書店的常客。但今天的書店讓他感覺比平時熱鬧幾分。
上前一問,才知道原因正是他需要了解的少年作家山河,他的新書《天生一對》上架發售,第一周已經突破了華國文學類書籍的銷量記錄。
弗蘭克看著門口的堆頭和橫幅,向邊上的工作人員詢問銷售狀況。
工作人員對一個老外關心華國的作家,心裏還是很自豪的,“山河的書一直都賣的好,上一本《少年的我們》好像已經兩百多萬本吧,這次新書更了不得,按我的經驗應該能破三百萬,他在青少年領域號召力很大!”
弗蘭克聽完問道:“書店裏山河的書都有吧?”
“山河才十六歲,出了三本書,我們書店裏都有,都在文學類的架上,你很容易就能找到。”
弗蘭克告別工作人員,在書店買完書,立即迴到了入住的賓館。
兩天時間,弗蘭克看完了三部書,最讓他感到驚豔的就是《少年的我們》,《天生一對》的閱讀門檻更低些,更像一部暢銷書。
看完《少年的我們》,弗蘭克甚至立刻就想給總部迴電,這部書很適合歐美發行,校園霸淩在歐美國家是普遍的社會現象,裏麵還包含著種族歧視,在北美校園霸淩也是一個不小的社會話題。
《少年的我們》書裏的情況在歐美可謂是比比皆是,美國年年都有校園槍擊事件,大部分都是校園霸淩所致。
而且這本書寫的極為出色,少年純真的情感是全世界共有的,也是成年人最珍惜的迴憶。書裏描寫的少年如此悲傷,如此深情。這些能打動許多人,在歐美應該也不例外。
至於《天生一對》,它的情節非常新穎,情感氛圍笑中帶淚,弗蘭克一看完就覺得它十分適合改編成電影,會是一個很好的合家歡題材。
看完書,整理好從報刊雜誌匯總的山河資料,弗蘭克給總部迴電了。
迴電中,弗蘭克匯報了所了解的情況,並極力推薦山河的兩部作品,認為它們在歐美有很大的銷量空間。並申請去魔都與山河見一麵。
學者出版社在歐美青少年領域是出版界的領頭羊,對世界各地的青少年暢銷書異常關注。
山河書籍的火爆傳到學者出版社。出版社及時聯係弗蘭克,就是想了解山河的書有沒有文化隔離,水土不服的風險。
弗蘭克的匯報讓學者出版社對山河的重視度往上大大的加了一碼。
總部批準了弗蘭克的魔都之行,並電傳了合作意向,要求弗蘭克與山河詳細說明介紹,與山河建立初步合作意向。
弗蘭克很快就趕到了魔都,在賓館安頓好後,立即電話預約了與曲淩的會麵時間。
曲淩這段時間著實是痛並快樂著,出版社上上下下都圍著山河這本新書來迴打轉,各種采訪邀請紛至遝來。
甚至霓虹和棒國的出版社代表已經要求與山河會麵,洽談翻譯出版合作。
今天歐美大出版社學者出版社也來了電話,出版社代表已經趕到了魔都,明天將拜訪萌芽雜誌社。
曲淩甚至有點發懵,這種狀況在她的想象範圍以外,華國的文學作品有這麽吃香嗎,山河的題材選擇已經超越了華國水平?
拋開疑惑,曲淩電話聯係了山河,“小河,明天你需要來雜誌社一趟,歐美學者出版社的代表專程趕來了魔都,與你洽談歐美發行合作。”
山河接到電話後,聽完有些吃驚,歐美出版社行動這麽快,代表已經到了魔都,的確是誠意十足。
山河答應了曲淩,明天上午與弗蘭克麵談,同時也讓曲淩安排明天下午與霓虹和棒國代表麵談。
華夏文化能傳播到國外,山河樂見其成。
翌日,弗蘭克在萌芽雜誌社見到了山河,一個表麵溫文爾雅的普通華國少年,這是山河給弗蘭克的第一印象。
兩人互道寒暄後,直接進入了正題。
“學者出版社在歐美青少年出版領域的地位,與萌芽雜誌在華國青少年領域的地位相當,我們對全世界青少年讀物都很關注,這次出版社總部對伱的圖書極為重視,得到消息後,立即委派我作為代表來魔都與你溝通,彰顯我們的誠意。”弗蘭克盯著山河鄭重的闡述道。
山河與曲淩互看了一眼,說道:“弗蘭克你的華語說的真好,在中國生活了很多年吧?”
弗蘭克有些意外的看著山河,“是的,我在京都大學學習生活過五年。”
“我有個問題想問你,不知道方便嗎?”山河說道。
“你可以問,我知無不盡!”弗蘭克顯示出良好的華語水平。
“華語書籍在歐美的銷量情況不樂觀,你們為什麽能肯定我的書在歐美會有市場?”
弗蘭克絲毫沒有考慮,迴答道:“東西方文化的隔離性很大,以往華語書籍的背景年代西方讀者無法理解,看不懂自然買的人就少了,山河你的兩本書不同,這兩部書中的情節在西方同樣普遍,甚至更加嚴重,再者全世界青少年在情感方麵是共通的,我個人就很喜歡你所描寫的人物和故事。”
山河認真的聽完,點了點頭。
曲淩這時候說話了,“你們學者出版社能給這兩部書多大的宣發支持?”
弗蘭克遞上翻譯好的合作意向書,曲淩接過便開始仔細的研究。
歐美的發行對山河很重要!
學者出版社的華國代表弗蘭克來華國的原因是為了與餘華洽談《活著》的歐美出版事宜。
今天突然接到了總部的電話,讓他關注一個叫山河的華國少年作家,盡量詳盡的了解他出版的兩本圖書,並盡快把情況傳迴總部。
弗蘭克是個華國通,大學開始研究華國文化,後來又到了京都大學深造,一口流利的普通話,甚至比一部分華國人說的都標準。
得到總部的指示後,弗蘭克第一時間去了京都新華書店。
由於他剛到華國才半個多月,對華國文學書籍的銷售狀況並不了解,他隻知道餘華的書一開始的銷售狀況不太好,最近兩年才慢慢的上升。
至於華國的暢銷書情況,弗蘭克是一無所知,他隻記得在華國留學的時候,武俠言情是當時華國最流行的書籍類型。
作為一個圖書出版行業的就業者,弗蘭克到了華國,就逛遍了京都各大書店,是各書店的常客。但今天的書店讓他感覺比平時熱鬧幾分。
上前一問,才知道原因正是他需要了解的少年作家山河,他的新書《天生一對》上架發售,第一周已經突破了華國文學類書籍的銷量記錄。
弗蘭克看著門口的堆頭和橫幅,向邊上的工作人員詢問銷售狀況。
工作人員對一個老外關心華國的作家,心裏還是很自豪的,“山河的書一直都賣的好,上一本《少年的我們》好像已經兩百多萬本吧,這次新書更了不得,按我的經驗應該能破三百萬,他在青少年領域號召力很大!”
弗蘭克聽完問道:“書店裏山河的書都有吧?”
“山河才十六歲,出了三本書,我們書店裏都有,都在文學類的架上,你很容易就能找到。”
弗蘭克告別工作人員,在書店買完書,立即迴到了入住的賓館。
兩天時間,弗蘭克看完了三部書,最讓他感到驚豔的就是《少年的我們》,《天生一對》的閱讀門檻更低些,更像一部暢銷書。
看完《少年的我們》,弗蘭克甚至立刻就想給總部迴電,這部書很適合歐美發行,校園霸淩在歐美國家是普遍的社會現象,裏麵還包含著種族歧視,在北美校園霸淩也是一個不小的社會話題。
《少年的我們》書裏的情況在歐美可謂是比比皆是,美國年年都有校園槍擊事件,大部分都是校園霸淩所致。
而且這本書寫的極為出色,少年純真的情感是全世界共有的,也是成年人最珍惜的迴憶。書裏描寫的少年如此悲傷,如此深情。這些能打動許多人,在歐美應該也不例外。
至於《天生一對》,它的情節非常新穎,情感氛圍笑中帶淚,弗蘭克一看完就覺得它十分適合改編成電影,會是一個很好的合家歡題材。
看完書,整理好從報刊雜誌匯總的山河資料,弗蘭克給總部迴電了。
迴電中,弗蘭克匯報了所了解的情況,並極力推薦山河的兩部作品,認為它們在歐美有很大的銷量空間。並申請去魔都與山河見一麵。
學者出版社在歐美青少年領域是出版界的領頭羊,對世界各地的青少年暢銷書異常關注。
山河書籍的火爆傳到學者出版社。出版社及時聯係弗蘭克,就是想了解山河的書有沒有文化隔離,水土不服的風險。
弗蘭克的匯報讓學者出版社對山河的重視度往上大大的加了一碼。
總部批準了弗蘭克的魔都之行,並電傳了合作意向,要求弗蘭克與山河詳細說明介紹,與山河建立初步合作意向。
弗蘭克很快就趕到了魔都,在賓館安頓好後,立即電話預約了與曲淩的會麵時間。
曲淩這段時間著實是痛並快樂著,出版社上上下下都圍著山河這本新書來迴打轉,各種采訪邀請紛至遝來。
甚至霓虹和棒國的出版社代表已經要求與山河會麵,洽談翻譯出版合作。
今天歐美大出版社學者出版社也來了電話,出版社代表已經趕到了魔都,明天將拜訪萌芽雜誌社。
曲淩甚至有點發懵,這種狀況在她的想象範圍以外,華國的文學作品有這麽吃香嗎,山河的題材選擇已經超越了華國水平?
拋開疑惑,曲淩電話聯係了山河,“小河,明天你需要來雜誌社一趟,歐美學者出版社的代表專程趕來了魔都,與你洽談歐美發行合作。”
山河接到電話後,聽完有些吃驚,歐美出版社行動這麽快,代表已經到了魔都,的確是誠意十足。
山河答應了曲淩,明天上午與弗蘭克麵談,同時也讓曲淩安排明天下午與霓虹和棒國代表麵談。
華夏文化能傳播到國外,山河樂見其成。
翌日,弗蘭克在萌芽雜誌社見到了山河,一個表麵溫文爾雅的普通華國少年,這是山河給弗蘭克的第一印象。
兩人互道寒暄後,直接進入了正題。
“學者出版社在歐美青少年出版領域的地位,與萌芽雜誌在華國青少年領域的地位相當,我們對全世界青少年讀物都很關注,這次出版社總部對伱的圖書極為重視,得到消息後,立即委派我作為代表來魔都與你溝通,彰顯我們的誠意。”弗蘭克盯著山河鄭重的闡述道。
山河與曲淩互看了一眼,說道:“弗蘭克你的華語說的真好,在中國生活了很多年吧?”
弗蘭克有些意外的看著山河,“是的,我在京都大學學習生活過五年。”
“我有個問題想問你,不知道方便嗎?”山河說道。
“你可以問,我知無不盡!”弗蘭克顯示出良好的華語水平。
“華語書籍在歐美的銷量情況不樂觀,你們為什麽能肯定我的書在歐美會有市場?”
弗蘭克絲毫沒有考慮,迴答道:“東西方文化的隔離性很大,以往華語書籍的背景年代西方讀者無法理解,看不懂自然買的人就少了,山河你的兩本書不同,這兩部書中的情節在西方同樣普遍,甚至更加嚴重,再者全世界青少年在情感方麵是共通的,我個人就很喜歡你所描寫的人物和故事。”
山河認真的聽完,點了點頭。
曲淩這時候說話了,“你們學者出版社能給這兩部書多大的宣發支持?”
弗蘭克遞上翻譯好的合作意向書,曲淩接過便開始仔細的研究。
歐美的發行對山河很重要!