第270頁
瑪麗的十九世紀[綜名著] 作者:山海十八 投票推薦 加入書簽 留言反饋
街頭走過一支街舞彩排的隊伍。
隊伍人群身著奇裝異服,與明天表演時的差別是今夜彩排就不化妝了。
「怎麽了?」
瑪麗好奇地看了一眼彩排隊伍,又看向邁克羅夫特。
「福爾摩斯先生,您現在的樣子,打一個不恰當的比方,很像是偷吃了糖果後,怕被大人發現的模樣。」
哪有偷吃糖!
邁克羅夫特毫不心虛,不就是兩個人一本正經地走在街上。五朔節的前夜,好朋友一起去採摘花楸枝,絲毫沒有見不得人的地方。
如果街頭出現的是歇洛克,完全不必擔憂他胡思亂想什麽。
但,瞧一瞧那支彩排隊伍裏,居然出現了一位非常不可思議的人物。明明是勞工們組成的街舞遊.行隊,為什麽馬修閣下會混在裏麵?
這個世上,除了明頓先生,隻有馬修知道羅曼夫人的真實身份。可別忘了,馬修曾經將信將疑,羅曼夫人是否與明頓先生假戲真做了。
「明頓先生,請容我糾正。」
邁克羅夫特義正詞嚴,「不是我心虛怕被發現,而是為他人著想,不希望對方尷尬。我似乎看到了我的上司,在奇奇怪怪的街舞彩排隊裏。」
「哇哦!那真是對生活頗有熱情的表現。」
瑪麗又仔細觀察了一番,在幾十人的隊伍裏定位到一個中年男人。要說他有什麽不一樣,養尊處優久了總會有些氣質上的不同。
瑪麗卻不免笑了,「福爾摩斯先生,您的上司是穿著一套帶翅膀的服裝嗎?他還背著一把箭,是在扮演中老年版丘比特嗎?白廳的人,都這樣有情趣嗎?」
邁克羅夫特:他也是白廳的一員,所以這究竟是不是誇獎?
第116章 、插pter116
如果意外發現了上司的奇怪行為, 先一步迴避不失為明智之舉,避免了正麵撞上的尷尬。
從這個角度來說,邁克羅夫特閃避後退得很及時。
不過, 凡事不妨多考慮一下。
瑪麗問到,「福爾摩斯先生, 您確定您的上司不會是被迫捲入了奇怪事件中嗎?」
喬裝遊行的彩排隊伍已經走過街角。
這會隻能看到馬修的背影, 那對丘比特翅膀隨著走動一晃一晃的。
哦!還有兩根羽毛掉落下來。
翅膀質量堪憂, 讓人非常懷疑會不會有禿毛·中年·丘比特誕生。
不,關注點偏了。
重點不在翅膀上。
邁克羅夫特迴想著剛剛的一瞥,馬修閣下的臉部表情與肢體動作不似被挾持參與彩排。但那一眼太匆忙, 無法給出百分百的結論。
「據我所知,馬修去外麵的廉價酒館都會自備酒水。」
邁克羅夫特想起上次的白教堂酒吧之行, 講究的馬修真會參加明天的街舞遊行?
瑪麗一本正經地提議,「既然撞上了,秉著認真負責的態度, 不如追蹤一段?」
追蹤馬修, 確定他是自願參與彩排隊伍而不是受到脅迫,這聽上去是非常嚴肅的建議。
邁克羅夫特卻聽出了一絲不對勁。兩個人一起跟蹤「一隻中老年丘比特」,是在做正經事?
如此想著,但他也一本正經地點頭。「明頓先生,您總能給出一些常好的建議。我們快跟上去吧。」
兩人臨時改變了路線,墜在了彩排遊行的隊伍後麵。
一路跟蹤, 繞過了一條又一條街巷。約過了四十分鍾,彩排隊伍走到了終點。
領隊又叮囑了一堆明天正式遊行的注意事項,彩排隊伍原地解散各迴各家。
這會,躲在角落裏的兩人看得清楚。馬修臉色自然而帶了幾分興奮,他在整個彩排過程沒有任何肢體僵硬的表現, 說明是心甘情願且頗為期待五朔節的街舞遊行演出。
三分鍾後。
馬修走向了街口,那裏有一輛停靠已久的馬車,正是他的私人馬車。上車可,他結束了
今夜的彩排。
很好,情況明了。
馬修閣下是自願參加喬裝街舞遊行,沒有被任何人脅迫。至於他為什麽喜歡如此有違日常習性的活動?或許,每個人都有不可言說的小秘密。
「放心,福爾摩斯先生,今夜發生的事也會是我們之間的秘密。」
瑪麗非常誠懇地保證,「除非獲得您的允許,否則我不會向他人透露您尾隨了上司一路。」
意思都懂,但用詞著實古怪。
這種關心馬修可能遭遇意外的做法怎麽能叫尾隨呢?
邁克羅夫特溫和地笑了,「明頓先生,我假設您的記憶力沒有因為圍觀了奇裝怪服的人群而消退。尾隨一事,是您提議的,另外您也參與其中了。」
瑪麗並不否認,她也笑了。「是的,是我提議的,我也參與其中了,所以為了保持我的對外形象,我也期望您守著這一秘密。另外……」
另外什麽?
邁克羅夫特倒想聽聽還能有什麽花式藉口。
瑪麗繼續道,「另外,我是在用實際行動表明,不論您想做什麽常人認為見不得光的事,我都願意與您並肩同行。通俗點說,是一起一條道走到黑,這樣不好嗎?」
不好?
怎麽可能不好。
邁克羅夫特根本不可能給否定答案。
但他很快意識到不對。明頓先生的話沒有更深的意思嗎?所謂見不得光的事,僅僅指跟了馬修一路?
隊伍人群身著奇裝異服,與明天表演時的差別是今夜彩排就不化妝了。
「怎麽了?」
瑪麗好奇地看了一眼彩排隊伍,又看向邁克羅夫特。
「福爾摩斯先生,您現在的樣子,打一個不恰當的比方,很像是偷吃了糖果後,怕被大人發現的模樣。」
哪有偷吃糖!
邁克羅夫特毫不心虛,不就是兩個人一本正經地走在街上。五朔節的前夜,好朋友一起去採摘花楸枝,絲毫沒有見不得人的地方。
如果街頭出現的是歇洛克,完全不必擔憂他胡思亂想什麽。
但,瞧一瞧那支彩排隊伍裏,居然出現了一位非常不可思議的人物。明明是勞工們組成的街舞遊.行隊,為什麽馬修閣下會混在裏麵?
這個世上,除了明頓先生,隻有馬修知道羅曼夫人的真實身份。可別忘了,馬修曾經將信將疑,羅曼夫人是否與明頓先生假戲真做了。
「明頓先生,請容我糾正。」
邁克羅夫特義正詞嚴,「不是我心虛怕被發現,而是為他人著想,不希望對方尷尬。我似乎看到了我的上司,在奇奇怪怪的街舞彩排隊裏。」
「哇哦!那真是對生活頗有熱情的表現。」
瑪麗又仔細觀察了一番,在幾十人的隊伍裏定位到一個中年男人。要說他有什麽不一樣,養尊處優久了總會有些氣質上的不同。
瑪麗卻不免笑了,「福爾摩斯先生,您的上司是穿著一套帶翅膀的服裝嗎?他還背著一把箭,是在扮演中老年版丘比特嗎?白廳的人,都這樣有情趣嗎?」
邁克羅夫特:他也是白廳的一員,所以這究竟是不是誇獎?
第116章 、插pter116
如果意外發現了上司的奇怪行為, 先一步迴避不失為明智之舉,避免了正麵撞上的尷尬。
從這個角度來說,邁克羅夫特閃避後退得很及時。
不過, 凡事不妨多考慮一下。
瑪麗問到,「福爾摩斯先生, 您確定您的上司不會是被迫捲入了奇怪事件中嗎?」
喬裝遊行的彩排隊伍已經走過街角。
這會隻能看到馬修的背影, 那對丘比特翅膀隨著走動一晃一晃的。
哦!還有兩根羽毛掉落下來。
翅膀質量堪憂, 讓人非常懷疑會不會有禿毛·中年·丘比特誕生。
不,關注點偏了。
重點不在翅膀上。
邁克羅夫特迴想著剛剛的一瞥,馬修閣下的臉部表情與肢體動作不似被挾持參與彩排。但那一眼太匆忙, 無法給出百分百的結論。
「據我所知,馬修去外麵的廉價酒館都會自備酒水。」
邁克羅夫特想起上次的白教堂酒吧之行, 講究的馬修真會參加明天的街舞遊行?
瑪麗一本正經地提議,「既然撞上了,秉著認真負責的態度, 不如追蹤一段?」
追蹤馬修, 確定他是自願參與彩排隊伍而不是受到脅迫,這聽上去是非常嚴肅的建議。
邁克羅夫特卻聽出了一絲不對勁。兩個人一起跟蹤「一隻中老年丘比特」,是在做正經事?
如此想著,但他也一本正經地點頭。「明頓先生,您總能給出一些常好的建議。我們快跟上去吧。」
兩人臨時改變了路線,墜在了彩排遊行的隊伍後麵。
一路跟蹤, 繞過了一條又一條街巷。約過了四十分鍾,彩排隊伍走到了終點。
領隊又叮囑了一堆明天正式遊行的注意事項,彩排隊伍原地解散各迴各家。
這會,躲在角落裏的兩人看得清楚。馬修臉色自然而帶了幾分興奮,他在整個彩排過程沒有任何肢體僵硬的表現, 說明是心甘情願且頗為期待五朔節的街舞遊行演出。
三分鍾後。
馬修走向了街口,那裏有一輛停靠已久的馬車,正是他的私人馬車。上車可,他結束了
今夜的彩排。
很好,情況明了。
馬修閣下是自願參加喬裝街舞遊行,沒有被任何人脅迫。至於他為什麽喜歡如此有違日常習性的活動?或許,每個人都有不可言說的小秘密。
「放心,福爾摩斯先生,今夜發生的事也會是我們之間的秘密。」
瑪麗非常誠懇地保證,「除非獲得您的允許,否則我不會向他人透露您尾隨了上司一路。」
意思都懂,但用詞著實古怪。
這種關心馬修可能遭遇意外的做法怎麽能叫尾隨呢?
邁克羅夫特溫和地笑了,「明頓先生,我假設您的記憶力沒有因為圍觀了奇裝怪服的人群而消退。尾隨一事,是您提議的,另外您也參與其中了。」
瑪麗並不否認,她也笑了。「是的,是我提議的,我也參與其中了,所以為了保持我的對外形象,我也期望您守著這一秘密。另外……」
另外什麽?
邁克羅夫特倒想聽聽還能有什麽花式藉口。
瑪麗繼續道,「另外,我是在用實際行動表明,不論您想做什麽常人認為見不得光的事,我都願意與您並肩同行。通俗點說,是一起一條道走到黑,這樣不好嗎?」
不好?
怎麽可能不好。
邁克羅夫特根本不可能給否定答案。
但他很快意識到不對。明頓先生的話沒有更深的意思嗎?所謂見不得光的事,僅僅指跟了馬修一路?