「政治上的事?」都鐸低聲地問。
「不,一個寶石匠人,我準備買個雕像。」
都鐸看上去有些愕然,不過還是同意陪老人出去走走。
阿莫尼斯提的海爾街是一條三百碼長的小道,連接查特旅館向下到廣場的路。
街道兩邊遍布著鱗次櫛比的商店,和密密麻麻的窗戶,郵局就在廣場的盡頭,兩人從山上大步往下走。
「下午你可以來看看我的那些資料,」都鐸熱情地邀請。
「十分感謝你的邀約,不過今天下午我估計會更忙。」
「忙著調查那個男人的死因?」
「是的。」
「那是個不值得調查的小事,他就是個惡魔,你不應該把你的天賦用在這種瑣事上。」
「我記得,」維裏迪微笑著說,「我們每個人都有『原罪』——甚至是國王。」
「我可不承認這個,」都鐸嚴肅地迴答。「理論來說在同一個法律下每個人的素質應該都很高,但事實上個人的素質會成為法律效率的障礙。隻有當一個強大的中央政府擁有無限權力時國家才能被治理好。」
「就像你的先人所堅信的那樣,」維裏迪說。
「是的,而且越少使用這種權力越好。」
「他們也是這樣認為的,我想你說的都鐸王朝擁有英格蘭有史以來最大的權力。」
「也是最有效率的。」
「是的,當然,他們從不會犯淩駕於法律之上的錯誤。他們隻是製定法律然後在法律的框架之內行事。」
他走進了郵局,都鐸跟在身後。
阿莫尼斯提郵局是個非常普通的小店麵:聞起來有各種雜貨的味道,而且由於很黑,所以在櫃檯上總是放著一盞電燈。維裏迪先生費盡力氣擠過一籃籃快要溢出的扁豆和豌豆,終於來到櫃檯的銅窗前。
「早上好!」他對黑乎乎的櫃檯裏大喊。「有人嗎?」
櫃檯那頭出現一陣嘈雜,然後出現兩隻圓圓的眼睛,在一副鋼框眼睛後閃爍。維裏迪拿出眼鏡。
「我想發一封電報。」
「好的!」那個聲音聽起來很尖,不過是男人的聲音。
「是的,發往伊茲密爾。」
一個表格從窗子後麵遞過來:需要填好信息然後交還迴去。一個忙亂的矮個子男人出現在櫃檯後麵,看上去來自約克郡。
最後維裏迪在黑暗中盡可能地寫好了他寫給馬蒂斯教授的電報。(「事實上他是唯一一個住在那裏的敘利亞員工,」他對旁邊的都鐸解釋道,「他搜集那些東西的方式簡直是完全肆無忌憚的,所以他朋友都叫他『掠奪者馬蒂斯』。」)
同時在郵局裏傳來各種四處翻找表單和不停對比價格的聲音,還有無盡的討價還價聲。維裏迪拚盡全力想做點什麽來逃離這個場合,說實話,這種嚐試也是起了點作用。那個小個子開始通讀電報,結果在第二行就卡了殼,然後含含糊糊的帶了過去,最後終於在「希拉波利斯」這個單詞上徹底卡住了。
「不好意思,」他說,看著黑暗,「但是這個是英語?」
「在拚寫上是的,」維裏迪對他保證。
「哦,好吧,你最好寫得工整點,你知道我必須把它拚出來,可能轉到卡靈頓那邊他們就更看不懂了!」
維裏迪估計這個電報傳過去就不知道會變成什麽樣了,所以他把電報拿了迴來,然後取而代之的是買了一罐醃水果。
「這個就簡單多了,對吧。」那個小個子男人友善地說。
「當然,」維裏迪同意。「你知道這一帶有個叫維尼基的人嗎?」
那個人抓了抓頭:「維尼基?……不,似乎沒有,哦,等一下……是的,我曾經聽過那麽一兩次他的名字,不知道在哪……他住在這裏?」
「我想是的,」維裏迪說。
「哦,其實我不經常出門,我可以問問我兒子。」
「謝謝,不過不用那麽費事。」維裏迪手插入口袋。「我欠你個人情。」
都鐸一直在門口等著,在大中午的陽光下顯得遺世而獨立。
「你在這!」當維裏迪出來向他走過來時,傲慢地說。「這就是民主統治的結果啊!還有什麽比給普通大眾超越他們能力範圍的工作更愚蠢的事情嗎?」
「那個人完全可以勝任他的日常工作,」維裏迪迴復,他倆開始緩慢地往上爬山。「是我,而不是政府,給了他超越他能力範圍的工作。」
「這些當地人!」都鐸輕蔑地悶哼道。
「就算是你推崇的那些中央集權的政府,比如伊莉莎白一世時代的英格蘭,也幾乎是由治安官所把控的。」
「在牢牢地監管之下。」
「我十分好奇要多牢地監管還能讓整個事情變成那樣。」
都鐸聳聳肩什麽也沒說,他很聰明地沒有繼續反駁,維裏迪繼續侃侃而談。
「看起來你沒有感受到這幾個世紀以來政局地變遷。就算承認你擁有皇室的高貴血統,甚至就算你就是這個國家名正言順的國王,我也能想到在二十世紀沒有什麽比——希望你不要介意我的直白——比一個都鐸王朝的遺少來做統治者更糟糕的事情了。至於都鐸和西班牙人的結合——那更是不可想像!,瑪麗一世和菲利普二世的結合已經夠糟糕了!」
「瑪麗一世是最受世人所誤解的女人。」都鐸短促地說。
</br>
「不,一個寶石匠人,我準備買個雕像。」
都鐸看上去有些愕然,不過還是同意陪老人出去走走。
阿莫尼斯提的海爾街是一條三百碼長的小道,連接查特旅館向下到廣場的路。
街道兩邊遍布著鱗次櫛比的商店,和密密麻麻的窗戶,郵局就在廣場的盡頭,兩人從山上大步往下走。
「下午你可以來看看我的那些資料,」都鐸熱情地邀請。
「十分感謝你的邀約,不過今天下午我估計會更忙。」
「忙著調查那個男人的死因?」
「是的。」
「那是個不值得調查的小事,他就是個惡魔,你不應該把你的天賦用在這種瑣事上。」
「我記得,」維裏迪微笑著說,「我們每個人都有『原罪』——甚至是國王。」
「我可不承認這個,」都鐸嚴肅地迴答。「理論來說在同一個法律下每個人的素質應該都很高,但事實上個人的素質會成為法律效率的障礙。隻有當一個強大的中央政府擁有無限權力時國家才能被治理好。」
「就像你的先人所堅信的那樣,」維裏迪說。
「是的,而且越少使用這種權力越好。」
「他們也是這樣認為的,我想你說的都鐸王朝擁有英格蘭有史以來最大的權力。」
「也是最有效率的。」
「是的,當然,他們從不會犯淩駕於法律之上的錯誤。他們隻是製定法律然後在法律的框架之內行事。」
他走進了郵局,都鐸跟在身後。
阿莫尼斯提郵局是個非常普通的小店麵:聞起來有各種雜貨的味道,而且由於很黑,所以在櫃檯上總是放著一盞電燈。維裏迪先生費盡力氣擠過一籃籃快要溢出的扁豆和豌豆,終於來到櫃檯的銅窗前。
「早上好!」他對黑乎乎的櫃檯裏大喊。「有人嗎?」
櫃檯那頭出現一陣嘈雜,然後出現兩隻圓圓的眼睛,在一副鋼框眼睛後閃爍。維裏迪拿出眼鏡。
「我想發一封電報。」
「好的!」那個聲音聽起來很尖,不過是男人的聲音。
「是的,發往伊茲密爾。」
一個表格從窗子後麵遞過來:需要填好信息然後交還迴去。一個忙亂的矮個子男人出現在櫃檯後麵,看上去來自約克郡。
最後維裏迪在黑暗中盡可能地寫好了他寫給馬蒂斯教授的電報。(「事實上他是唯一一個住在那裏的敘利亞員工,」他對旁邊的都鐸解釋道,「他搜集那些東西的方式簡直是完全肆無忌憚的,所以他朋友都叫他『掠奪者馬蒂斯』。」)
同時在郵局裏傳來各種四處翻找表單和不停對比價格的聲音,還有無盡的討價還價聲。維裏迪拚盡全力想做點什麽來逃離這個場合,說實話,這種嚐試也是起了點作用。那個小個子開始通讀電報,結果在第二行就卡了殼,然後含含糊糊的帶了過去,最後終於在「希拉波利斯」這個單詞上徹底卡住了。
「不好意思,」他說,看著黑暗,「但是這個是英語?」
「在拚寫上是的,」維裏迪對他保證。
「哦,好吧,你最好寫得工整點,你知道我必須把它拚出來,可能轉到卡靈頓那邊他們就更看不懂了!」
維裏迪估計這個電報傳過去就不知道會變成什麽樣了,所以他把電報拿了迴來,然後取而代之的是買了一罐醃水果。
「這個就簡單多了,對吧。」那個小個子男人友善地說。
「當然,」維裏迪同意。「你知道這一帶有個叫維尼基的人嗎?」
那個人抓了抓頭:「維尼基?……不,似乎沒有,哦,等一下……是的,我曾經聽過那麽一兩次他的名字,不知道在哪……他住在這裏?」
「我想是的,」維裏迪說。
「哦,其實我不經常出門,我可以問問我兒子。」
「謝謝,不過不用那麽費事。」維裏迪手插入口袋。「我欠你個人情。」
都鐸一直在門口等著,在大中午的陽光下顯得遺世而獨立。
「你在這!」當維裏迪出來向他走過來時,傲慢地說。「這就是民主統治的結果啊!還有什麽比給普通大眾超越他們能力範圍的工作更愚蠢的事情嗎?」
「那個人完全可以勝任他的日常工作,」維裏迪迴復,他倆開始緩慢地往上爬山。「是我,而不是政府,給了他超越他能力範圍的工作。」
「這些當地人!」都鐸輕蔑地悶哼道。
「就算是你推崇的那些中央集權的政府,比如伊莉莎白一世時代的英格蘭,也幾乎是由治安官所把控的。」
「在牢牢地監管之下。」
「我十分好奇要多牢地監管還能讓整個事情變成那樣。」
都鐸聳聳肩什麽也沒說,他很聰明地沒有繼續反駁,維裏迪繼續侃侃而談。
「看起來你沒有感受到這幾個世紀以來政局地變遷。就算承認你擁有皇室的高貴血統,甚至就算你就是這個國家名正言順的國王,我也能想到在二十世紀沒有什麽比——希望你不要介意我的直白——比一個都鐸王朝的遺少來做統治者更糟糕的事情了。至於都鐸和西班牙人的結合——那更是不可想像!,瑪麗一世和菲利普二世的結合已經夠糟糕了!」
「瑪麗一世是最受世人所誤解的女人。」都鐸短促地說。
</br>