瑪蒂爾達姑婆是個話匣子,他每次去,她都很開心。他並不常常想去看她,可是,這一次,他也不知道自己為什麽突然想去找她。還有,為什麽突然想到那些家族畫像呢?也許是因為二十年前一位知名畫家為姐姐帕米拉畫的畫像吧。他想再看看那幅畫像,再看仔細一點兒,看看那個讓他整日心神不寧的陌生女人,到底和他的姐姐長得有多像。
他帶著些許懊惱,再次拿起那張節日大廳的節目單,開始哼唱起那段用鉛筆寫下的音符,嗒,嗒,嘀嗒——就在這時,他突然想起來了。這就是齊格弗裏德的主旋律,也就是那個女人昨晚說的話。她當時並沒有刻意對他說,也沒有刻意對某個人說,但這是一個信息,一個對其他人來說沒有任何特殊意義的信息,因為這句話似乎是在說剛才的演出。而這個曲調現在又被以音符的形式寫在了他的節目單上。年輕的齊格弗裏德。這句話一定有什麽意義,啊,也許暗示著某個未來的指示。年輕的齊格弗裏德。這到底是什麽意思呢?為什麽?怎麽解釋?什麽時候?指的又是什麽?這些問題真是太荒唐了!
他拿起電話,接通了瑪蒂爾達姑婆的號碼。
「哦,親愛的斯達菲,你能來我真的很高興。搭四點半的那趟火車吧,這趟車還在運行,不過到我這裏會晚一個半小時。而且從帕丁頓發車的時間也晚了一點兒,改到五點一刻了。我想,這就是他們所謂的對火車所做的改進吧!沿途上又增加了幾個不知所以的站點。好吧,奧拉賽會在國王馬斯頓火車站接你。」
「這麽說他現在還在?」
「他當然還在。」
「我想也是。」斯塔福德·奈伊爵士說。
奧拉賽起初在那裏做馬夫,後來當上了馬車夫。再後來,很多人要麽老了,離開了,要麽被遣散了,他卻被留下,還當上了司機。顯然,他仍然堅守著崗位。「他至少有八十歲了吧!」斯塔福德爵士說著,會心地笑了笑。
第六章 一位貴婦人的畫像
1
「你看起來氣色不錯嘛,親愛的,」瑪蒂爾達姑婆讚賞地打量著他,「我想是在馬來亞曬的吧!如果你去的是馬來亞的話,還是說你去的是暹羅或者泰國?唉,他們總是把名字改來改去的,讓人弄不清楚。反正不是越南,對吧?你知道,我一點兒也不喜歡越南這個名字。太亂了,什麽北越、南越、越共,還有越什麽的,大家打來打去,誰也不想住手。他們就是不願意去巴黎或者什麽地方,大家坐下來好好談談。親愛的,你不覺得——呃,我一直在考慮這個問題,我覺得這會是個非常好的辦法——你們能不能建很多足球場,然後讓他們去那裏打,但不能使用那麽多的致命武器,不能用那種會燒手的惡毒武器,隻能互相廝打什麽的。他們會喜歡的,每個人都會開心的,而且你們可以賣票,讓別人來看他們打。我真的覺得我們根本不懂該怎麽給人們提供真正想要的東西。」
「我覺得你這個主意不錯,瑪蒂爾達姑婆,」斯塔福德·奈伊爵士在她那布滿皺紋的紅潤臉頰上親了一下,「您近來好嗎,親愛的姑婆?」
「哦,我老了。」瑪蒂爾達·克萊克海頓夫人說,「是的,我老了。你們年輕人當然體會不到變老的滋味。不是這兒有毛病就是那兒有毛病。風濕病、關節炎或者是煩人的哮喘,要不就是哪天不小心扭了腳,總會出點兒毛病,你知道。也沒什麽大不了的,都是些小病小災。怎麽想起來看我了,親愛的?」
姑婆這個直截了當的問話讓斯塔福德爵士多少感到有些意外。
「每次從國外迴來,我都會來看您呀!」
「你得坐得離我再近一點兒,」瑪蒂爾達姑婆說,「我的耳朵比上次見你的時候更聾了。你看上去跟往常不太一樣……怎麽會這樣呢?」
「因為曬黑了?就像你剛才說的。」
「胡說,我根本不是這個意思。別告訴我你有女朋友了吧?」
「女朋友?」
「嗯,我就覺得你總有一天會找到女朋友的。問題是,你的幽默感有點兒過頭。」
「您怎麽會這麽想?」
「哦,大家都是這麽想的。嗯,是的,的確如此。不僅如此,你的幽默感還影響了自己的仕途。你要知道,自己周圍都是外交官和政客,還有他們所謂的年輕政治家、老年政治家和中年政治家。還有各式各樣的政黨。我真的覺得搞那麽多政黨實在是太愚蠢了。首當其衝的就是那些令人討厭的工黨人。」她揚起保守黨的頭顱,「我年輕的時候根本沒有什麽工黨,你要是提起它,都沒人知道你說的是什麽,他們會說你『胡說八道』。隻可惜那不是胡說八道。當然,還有那些自由黨人,可他們實在是太差勁了。然後還有王黨,不過他們現在都管自己叫保守黨了。」
「他們怎麽了?」斯塔福德·奈伊露出一絲微笑。
「有太多正兒八經的女人了,你知道,這就讓他們缺少了很多樂趣。」
「哦,現在沒有哪個政黨會在乎快不快樂。」
「就是呀,」瑪蒂爾達姑婆說,「而這就是你的問題所在。你想讓工作有趣些,想找點兒樂子,所以就喜歡跟別人開玩笑,可是人家並不喜歡。他們會說,『這個人太不正經了,』就像那個釣魚的人。」
斯塔福德·奈伊爵士笑了,他在屋子裏掃視了一圈。
</br>
他帶著些許懊惱,再次拿起那張節日大廳的節目單,開始哼唱起那段用鉛筆寫下的音符,嗒,嗒,嘀嗒——就在這時,他突然想起來了。這就是齊格弗裏德的主旋律,也就是那個女人昨晚說的話。她當時並沒有刻意對他說,也沒有刻意對某個人說,但這是一個信息,一個對其他人來說沒有任何特殊意義的信息,因為這句話似乎是在說剛才的演出。而這個曲調現在又被以音符的形式寫在了他的節目單上。年輕的齊格弗裏德。這句話一定有什麽意義,啊,也許暗示著某個未來的指示。年輕的齊格弗裏德。這到底是什麽意思呢?為什麽?怎麽解釋?什麽時候?指的又是什麽?這些問題真是太荒唐了!
他拿起電話,接通了瑪蒂爾達姑婆的號碼。
「哦,親愛的斯達菲,你能來我真的很高興。搭四點半的那趟火車吧,這趟車還在運行,不過到我這裏會晚一個半小時。而且從帕丁頓發車的時間也晚了一點兒,改到五點一刻了。我想,這就是他們所謂的對火車所做的改進吧!沿途上又增加了幾個不知所以的站點。好吧,奧拉賽會在國王馬斯頓火車站接你。」
「這麽說他現在還在?」
「他當然還在。」
「我想也是。」斯塔福德·奈伊爵士說。
奧拉賽起初在那裏做馬夫,後來當上了馬車夫。再後來,很多人要麽老了,離開了,要麽被遣散了,他卻被留下,還當上了司機。顯然,他仍然堅守著崗位。「他至少有八十歲了吧!」斯塔福德爵士說著,會心地笑了笑。
第六章 一位貴婦人的畫像
1
「你看起來氣色不錯嘛,親愛的,」瑪蒂爾達姑婆讚賞地打量著他,「我想是在馬來亞曬的吧!如果你去的是馬來亞的話,還是說你去的是暹羅或者泰國?唉,他們總是把名字改來改去的,讓人弄不清楚。反正不是越南,對吧?你知道,我一點兒也不喜歡越南這個名字。太亂了,什麽北越、南越、越共,還有越什麽的,大家打來打去,誰也不想住手。他們就是不願意去巴黎或者什麽地方,大家坐下來好好談談。親愛的,你不覺得——呃,我一直在考慮這個問題,我覺得這會是個非常好的辦法——你們能不能建很多足球場,然後讓他們去那裏打,但不能使用那麽多的致命武器,不能用那種會燒手的惡毒武器,隻能互相廝打什麽的。他們會喜歡的,每個人都會開心的,而且你們可以賣票,讓別人來看他們打。我真的覺得我們根本不懂該怎麽給人們提供真正想要的東西。」
「我覺得你這個主意不錯,瑪蒂爾達姑婆,」斯塔福德·奈伊爵士在她那布滿皺紋的紅潤臉頰上親了一下,「您近來好嗎,親愛的姑婆?」
「哦,我老了。」瑪蒂爾達·克萊克海頓夫人說,「是的,我老了。你們年輕人當然體會不到變老的滋味。不是這兒有毛病就是那兒有毛病。風濕病、關節炎或者是煩人的哮喘,要不就是哪天不小心扭了腳,總會出點兒毛病,你知道。也沒什麽大不了的,都是些小病小災。怎麽想起來看我了,親愛的?」
姑婆這個直截了當的問話讓斯塔福德爵士多少感到有些意外。
「每次從國外迴來,我都會來看您呀!」
「你得坐得離我再近一點兒,」瑪蒂爾達姑婆說,「我的耳朵比上次見你的時候更聾了。你看上去跟往常不太一樣……怎麽會這樣呢?」
「因為曬黑了?就像你剛才說的。」
「胡說,我根本不是這個意思。別告訴我你有女朋友了吧?」
「女朋友?」
「嗯,我就覺得你總有一天會找到女朋友的。問題是,你的幽默感有點兒過頭。」
「您怎麽會這麽想?」
「哦,大家都是這麽想的。嗯,是的,的確如此。不僅如此,你的幽默感還影響了自己的仕途。你要知道,自己周圍都是外交官和政客,還有他們所謂的年輕政治家、老年政治家和中年政治家。還有各式各樣的政黨。我真的覺得搞那麽多政黨實在是太愚蠢了。首當其衝的就是那些令人討厭的工黨人。」她揚起保守黨的頭顱,「我年輕的時候根本沒有什麽工黨,你要是提起它,都沒人知道你說的是什麽,他們會說你『胡說八道』。隻可惜那不是胡說八道。當然,還有那些自由黨人,可他們實在是太差勁了。然後還有王黨,不過他們現在都管自己叫保守黨了。」
「他們怎麽了?」斯塔福德·奈伊露出一絲微笑。
「有太多正兒八經的女人了,你知道,這就讓他們缺少了很多樂趣。」
「哦,現在沒有哪個政黨會在乎快不快樂。」
「就是呀,」瑪蒂爾達姑婆說,「而這就是你的問題所在。你想讓工作有趣些,想找點兒樂子,所以就喜歡跟別人開玩笑,可是人家並不喜歡。他們會說,『這個人太不正經了,』就像那個釣魚的人。」
斯塔福德·奈伊爵士笑了,他在屋子裏掃視了一圈。
</br>