黑斯廷斯很窘迫地開口道:「我……我……希望你不是——」但芭芭拉打斷了他。「你難道不喜歡聽真話嗎?」她問,「我早知道你會是這個樣子。你一定希望我渾身上下都穿著喪服而不是這一身,而且還要肅靜地說:『可憐的克勞德叔叔啊,他對我們多好!』」
「對!」黑斯廷斯喊道。
「噢,你何必總是假裝呢?」芭芭拉繼續說,「如果我能完全了解你的話,我會發現你一點都不出我所料。而我想說的是,一個人為什麽要把本來就不長的生命浪費在謊言和偽裝上呢?克勞德叔叔待我們一點兒都不好。我敢肯定我們所有人都對他的死感到高興,千真萬確,這才是我們的心聲。沒錯,即使是卡洛琳姑姑。可憐的人啊,她忍受那老傢夥的日子比我們任何人都長多了!」
芭芭拉忽然冷靜下來,她再次開口時聲調已經變得相當溫柔。「知道嗎,我一直在思考。科學地說,卡洛琳姑姑是有可能給克勞德叔叔下毒的。昨天晚上他的心髒病真是蹊蹺,我根本不相信那真是什麽心髒病發作。可以想像那麽多年來一直壓製著自己的感情導致卡洛琳姑姑爆發出一種複雜的洶湧的……」
「我想這在理論上是可能的。」黑斯廷斯謹慎地低語道。
「盡管如此,我還是不知道是誰偷了方程式。」芭芭拉繼續道,「每個人都說是那個義大利人,但我自己懷疑的是特雷德韋爾。」
「你們的男管家?我的天啊!為什麽?」
「因為他從來不靠近書房!」
黑斯廷斯看起來很困惑。「可是……」
「在某些方麵我還是很正統的。」芭芭拉評論道,「我從小就被教育要懷疑最不可能的人,在所有最傑出的謀殺謎題裏都是這樣。而特雷德韋爾確實就是最不可能的人。」
「也許,除了你之外。」黑斯廷斯笑著提示道。
「噢,我!」芭芭拉有些捉摸不定地笑了笑,站起來從他身邊走開。「真奇怪……」她喃喃地自語道。
「什麽真奇怪?」黑斯廷斯問道,然後也站了起來。
「我剛想到的一些事。我們到花園裏去談吧,我討厭待在這兒。」她向落地窗走去。
「恐怕我得待在這兒。」黑斯廷斯告訴她。
「為什麽?」
「我不能離開這個房間。」
「你知道嗎……」芭芭拉評論道,「你過於擔心這裏了。還記得昨天晚上嗎?我們一家都在這裏,完全被那方程式失蹤的事兒擊潰了。而這時,你大踏步地走了進來,用你一貫禮貌的方式說道:『多舒適的房間啊!』真是掃興死了。你們倆這樣走進來真是太可笑了。你的身邊是那個奇怪的小個子,高不過五英尺四英寸,但一臉高傲的表情。而你呢,哦,是多麽的彬彬有禮啊。」
「我承認,波洛第一眼看上去確實有點古怪。」黑斯廷斯贊同道,「而且他也有各種各樣的小癖好。比如,他酷愛一切形式的整潔。如果他看到哪個裝飾品放歪了,或者沾了一星半點的灰塵,甚至是看到哪個人有些衣衫不整,對他來說都是莫大的折磨。」
「你們倆真是顯現了絕妙的反差。」芭芭拉笑著說。
「波洛總是有他自己的一套偵查方法,你知道。」黑斯廷斯繼續說道,「秩序和方法是他的上帝。他對足跡和菸灰之類確實的證物從來不屑一顧,你知道我的意思。事實上,他堅持隨它們去,因為這些都不可能幫助一個偵探解決問題。真正的工作,他總說,是從內完成的。然後他會拍拍他的蛋形腦袋,得意揚揚地說道:『小小的灰色腦細胞,始終要記住小小的灰色腦細胞,我的朋友。』」
「哦,我覺得他也很有趣。」芭芭拉說,「可他不如你可愛,說什麽『多舒適的房間啊!』」
「可這就是個很棒的房間。」黑斯廷斯堅持說道,聽上去像是被激怒了。
「就個人而言,我並不同意你的說法。」芭芭拉說著,拉起他的手試圖將他拉向落地窗,「無論如何,你也在這兒待得夠久了。來吧。」
「你不明白。」黑斯廷斯從她那兒把手抽了迴來,「我向波洛保證過的。」
芭芭拉緩緩地說:「你向波洛先生保證過不離開這個房間。可這是為什麽呢?」
「我不能告訴你。」
「噢!」芭芭拉沉默了一小會兒,然後轉變了態度。她走到黑斯廷斯身後,開始用誇張而戲劇性的語調背誦起來:「男孩站在燃燒的甲板上……」
「你說什麽?」
「但他不知逃向了何方,怎麽樣,我的小寶貝兒?」
「我真是弄不懂你。」黑斯廷斯頗為惱怒地說。
「你為什麽要理解我呢?你真是個令人愉快的人。」芭芭拉說著,她的手臂從黑斯廷斯身上滑過,「來吧,接受我的勾引吧。真的,你知道嗎,我覺得你真是可愛。」
「你在愚弄我吧?」
「才不是呢。」芭芭拉堅稱,「我為你發狂了,你麵臨的是一場戰爭。」
她把他拖到了落地窗前,這一迴黑斯廷斯終於向她的手臂妥協了。「你真是個非常奇特的人。」他告訴她,「你跟我所見過的所有姑娘都不同。」
「我很高興聽到你這麽講,這是個好兆頭。」芭芭拉說,這時他們麵對麵站著,身影映在窗前。
「好兆頭?」
</br>
「對!」黑斯廷斯喊道。
「噢,你何必總是假裝呢?」芭芭拉繼續說,「如果我能完全了解你的話,我會發現你一點都不出我所料。而我想說的是,一個人為什麽要把本來就不長的生命浪費在謊言和偽裝上呢?克勞德叔叔待我們一點兒都不好。我敢肯定我們所有人都對他的死感到高興,千真萬確,這才是我們的心聲。沒錯,即使是卡洛琳姑姑。可憐的人啊,她忍受那老傢夥的日子比我們任何人都長多了!」
芭芭拉忽然冷靜下來,她再次開口時聲調已經變得相當溫柔。「知道嗎,我一直在思考。科學地說,卡洛琳姑姑是有可能給克勞德叔叔下毒的。昨天晚上他的心髒病真是蹊蹺,我根本不相信那真是什麽心髒病發作。可以想像那麽多年來一直壓製著自己的感情導致卡洛琳姑姑爆發出一種複雜的洶湧的……」
「我想這在理論上是可能的。」黑斯廷斯謹慎地低語道。
「盡管如此,我還是不知道是誰偷了方程式。」芭芭拉繼續道,「每個人都說是那個義大利人,但我自己懷疑的是特雷德韋爾。」
「你們的男管家?我的天啊!為什麽?」
「因為他從來不靠近書房!」
黑斯廷斯看起來很困惑。「可是……」
「在某些方麵我還是很正統的。」芭芭拉評論道,「我從小就被教育要懷疑最不可能的人,在所有最傑出的謀殺謎題裏都是這樣。而特雷德韋爾確實就是最不可能的人。」
「也許,除了你之外。」黑斯廷斯笑著提示道。
「噢,我!」芭芭拉有些捉摸不定地笑了笑,站起來從他身邊走開。「真奇怪……」她喃喃地自語道。
「什麽真奇怪?」黑斯廷斯問道,然後也站了起來。
「我剛想到的一些事。我們到花園裏去談吧,我討厭待在這兒。」她向落地窗走去。
「恐怕我得待在這兒。」黑斯廷斯告訴她。
「為什麽?」
「我不能離開這個房間。」
「你知道嗎……」芭芭拉評論道,「你過於擔心這裏了。還記得昨天晚上嗎?我們一家都在這裏,完全被那方程式失蹤的事兒擊潰了。而這時,你大踏步地走了進來,用你一貫禮貌的方式說道:『多舒適的房間啊!』真是掃興死了。你們倆這樣走進來真是太可笑了。你的身邊是那個奇怪的小個子,高不過五英尺四英寸,但一臉高傲的表情。而你呢,哦,是多麽的彬彬有禮啊。」
「我承認,波洛第一眼看上去確實有點古怪。」黑斯廷斯贊同道,「而且他也有各種各樣的小癖好。比如,他酷愛一切形式的整潔。如果他看到哪個裝飾品放歪了,或者沾了一星半點的灰塵,甚至是看到哪個人有些衣衫不整,對他來說都是莫大的折磨。」
「你們倆真是顯現了絕妙的反差。」芭芭拉笑著說。
「波洛總是有他自己的一套偵查方法,你知道。」黑斯廷斯繼續說道,「秩序和方法是他的上帝。他對足跡和菸灰之類確實的證物從來不屑一顧,你知道我的意思。事實上,他堅持隨它們去,因為這些都不可能幫助一個偵探解決問題。真正的工作,他總說,是從內完成的。然後他會拍拍他的蛋形腦袋,得意揚揚地說道:『小小的灰色腦細胞,始終要記住小小的灰色腦細胞,我的朋友。』」
「哦,我覺得他也很有趣。」芭芭拉說,「可他不如你可愛,說什麽『多舒適的房間啊!』」
「可這就是個很棒的房間。」黑斯廷斯堅持說道,聽上去像是被激怒了。
「就個人而言,我並不同意你的說法。」芭芭拉說著,拉起他的手試圖將他拉向落地窗,「無論如何,你也在這兒待得夠久了。來吧。」
「你不明白。」黑斯廷斯從她那兒把手抽了迴來,「我向波洛保證過的。」
芭芭拉緩緩地說:「你向波洛先生保證過不離開這個房間。可這是為什麽呢?」
「我不能告訴你。」
「噢!」芭芭拉沉默了一小會兒,然後轉變了態度。她走到黑斯廷斯身後,開始用誇張而戲劇性的語調背誦起來:「男孩站在燃燒的甲板上……」
「你說什麽?」
「但他不知逃向了何方,怎麽樣,我的小寶貝兒?」
「我真是弄不懂你。」黑斯廷斯頗為惱怒地說。
「你為什麽要理解我呢?你真是個令人愉快的人。」芭芭拉說著,她的手臂從黑斯廷斯身上滑過,「來吧,接受我的勾引吧。真的,你知道嗎,我覺得你真是可愛。」
「你在愚弄我吧?」
「才不是呢。」芭芭拉堅稱,「我為你發狂了,你麵臨的是一場戰爭。」
她把他拖到了落地窗前,這一迴黑斯廷斯終於向她的手臂妥協了。「你真是個非常奇特的人。」他告訴她,「你跟我所見過的所有姑娘都不同。」
「我很高興聽到你這麽講,這是個好兆頭。」芭芭拉說,這時他們麵對麵站著,身影映在窗前。
「好兆頭?」
</br>