「您推測出這個結論僅僅是因為這裏有放射性?」
「沒錯。」
「也就是說,又發現那位夫人的珍珠了?」
「是的。用您的說法,就是我們還在玩『韓塞爾與葛雷特』的把戲。但這裏的麵包屑不像珍珠項鍊上的珍珠或塗了磷的手印那麽清晰。我們看不到,但能感應到……通過放射性探測器……」
「但是,上帝啊,傑索普,這樣就夠了嗎?」
「會有用的。」傑索普說,「我擔心的是……」他沒有說完。
勒布朗接著他的話說了下去。
「你擔心的是這些人到時候會不承認。他們一開始就不想承認。是的,就是這樣。包括你們那位警惕的英國領事。你們的政府在很多領域與阿裏斯提德先生有債務糾紛。至於我們的政府,」他聳聳肩,「據我所知,那位部長先生,他很難被說服。」
「我們不能寄希望於政府。」傑索普說,「政府官員和外交官員都受牽製。我們需要他們,是因為隻有他們有權利來這裏。但說到信任,我傾向於寄托在其他地方。」
「我的朋友,您把您的信任寄託於何處呢?」
傑索普嚴肅的臉上突然綻放出一個笑容。
「別忘了媒體們。」他說,「記者能嗅到大新聞,他們不願意息事寧人,他們會去相信難以置信的事情。另一個讓我寄希望的,」他繼續說,「是那個耳聾的老頭。」
「嗯,我知道你說的是誰。那個半截身子已經埋在土裏的人。」
「是的,他耳聾、身體弱、眼睛半瞎。但他忠於真相。他曾是最高法院的首席大法官,即便耳聾眼瞎、腳步蹣跚,但他的頭腦還跟以往一樣靈活。他保持著法律專家特有的敏銳,能馬上意識到可疑之處,或是否有人在試圖掩蓋什麽事,生怕曝光。他懂得傾聽,願意傾聽,我們可以對他說我們的證據。」
二人也迴到休息室。有茶和葡萄酒。法國部長不斷向阿裏斯提德先生表示祝賀,美國大使也補充了幾句。接著部長環視四周,聲音略帶緊張地說:「那麽,先生們,我想是時候跟友善的主人告別了。我們來看了想看的一切……」他故意強調了最後幾個字,「那麽了不起。全是一流的設備!我們要對主人的盛情款待深表謝意,並祝賀他在這裏取得的成就。現在,我們可以告別了,對吧?」
這段慣常的套話說得足夠清楚,說話人的舉止也禮貌周到,掃視四周的舉動也可以用最後的致意來解釋。但其實這段話話裏有話。實際上部長先生是在說:「先生們,你們都看到了,這裏什麽都沒有,沒什麽值得懷疑或害怕的。現在我們能問心無愧地輕鬆離開這裏了。」
但是有人在沉默中發聲了。是傑索普先生那鎮定、禮貌、有教養的英國紳士所特有的聲音。他用帶有英國語調的標準法語詢問法國部長。
「先生,希望您允許,」他說,「我想請問我們友善的主人能否幫我個忙。」
「沒問題,沒問題。當然了,呃……是傑索普先生,對嗎?」
傑索普目光嚴肅地看著範·海德姆博士,假裝不去看阿裏斯提德先生。
「我們在這裏見了許多人。」他說,「真是目眩神迷。但是我的一位老朋友在這裏,我想跟他聊聊。不知能否在離開之前安排我們見一麵?」
「您的一位朋友?」範·海德姆博士禮貌而驚訝地問道。
「哦,實際上是兩位朋友。」傑索普說,「有一位是女士,貝特頓太太。奧利芙·貝特頓。我相信她丈夫在此工作。湯姆·貝特頓。之前他在哈韋爾工作,更早的時候就職於美國。走之前我想跟他們說說話。」
範·海德姆博士的反應堪稱完美。他驚訝地睜大眼睛,皺著眉,顯得迷惑不解。
「貝特頓……貝特頓太太,哦,恐怕我們這裏沒有這麽個人。」
「另一個朋友是個美國人,」傑索普說道,「安德魯·彼得斯。我想他是研究化學的。先生,我說得對嗎?」他謙恭地望向美國大使。
美國大使是一個機敏的中年男人,有一雙銳利的藍色眼睛。不但擁有外交才華,還是個極富魅力的人。他與傑索普的眼神交匯了,沉默了足足一分鍾後開口道:「是的。是這樣的,安德魯·彼得斯。我也想見見他。」
範·海德姆的驚訝之情更加強烈了,但依舊保持著禮貌的態度。傑索普默默地瞟了一眼阿裏斯提德。那張蠟黃的小臉不為所動,毫不驚訝,也不見焦慮,看上去完全不感興趣。
「安德魯·彼得斯?閣下,我恐怕您搞錯了吧。我們這裏沒有這個人。我從未聽過這個名字。」
「您聽說過托馬斯·貝特頓這個人嗎?」傑索普問道。
範·海德姆隻遲疑了一下,便微微轉頭看向坐在椅子上的小老頭,但很快又轉了過來。
「托馬斯·貝特頓,」他說,「是的,我知道他,我想……」
一位記者迅速抓住了這條線,他說:「托馬斯·貝特頓,他可是個上過頭條新聞的人物。六個月前他失蹤了,上了頭條。全歐洲的報紙都登了。警察們一直在到處找他。您的意思是他一直待在這裏?」
「不、不。」範·海德姆厲聲道,「我恐怕是有人在誤導你們。可能是個騙局。你們今天已經見到了在這個地方工作的所有人。你們看到了這裏的一切。」
</br>
「沒錯。」
「也就是說,又發現那位夫人的珍珠了?」
「是的。用您的說法,就是我們還在玩『韓塞爾與葛雷特』的把戲。但這裏的麵包屑不像珍珠項鍊上的珍珠或塗了磷的手印那麽清晰。我們看不到,但能感應到……通過放射性探測器……」
「但是,上帝啊,傑索普,這樣就夠了嗎?」
「會有用的。」傑索普說,「我擔心的是……」他沒有說完。
勒布朗接著他的話說了下去。
「你擔心的是這些人到時候會不承認。他們一開始就不想承認。是的,就是這樣。包括你們那位警惕的英國領事。你們的政府在很多領域與阿裏斯提德先生有債務糾紛。至於我們的政府,」他聳聳肩,「據我所知,那位部長先生,他很難被說服。」
「我們不能寄希望於政府。」傑索普說,「政府官員和外交官員都受牽製。我們需要他們,是因為隻有他們有權利來這裏。但說到信任,我傾向於寄托在其他地方。」
「我的朋友,您把您的信任寄託於何處呢?」
傑索普嚴肅的臉上突然綻放出一個笑容。
「別忘了媒體們。」他說,「記者能嗅到大新聞,他們不願意息事寧人,他們會去相信難以置信的事情。另一個讓我寄希望的,」他繼續說,「是那個耳聾的老頭。」
「嗯,我知道你說的是誰。那個半截身子已經埋在土裏的人。」
「是的,他耳聾、身體弱、眼睛半瞎。但他忠於真相。他曾是最高法院的首席大法官,即便耳聾眼瞎、腳步蹣跚,但他的頭腦還跟以往一樣靈活。他保持著法律專家特有的敏銳,能馬上意識到可疑之處,或是否有人在試圖掩蓋什麽事,生怕曝光。他懂得傾聽,願意傾聽,我們可以對他說我們的證據。」
二人也迴到休息室。有茶和葡萄酒。法國部長不斷向阿裏斯提德先生表示祝賀,美國大使也補充了幾句。接著部長環視四周,聲音略帶緊張地說:「那麽,先生們,我想是時候跟友善的主人告別了。我們來看了想看的一切……」他故意強調了最後幾個字,「那麽了不起。全是一流的設備!我們要對主人的盛情款待深表謝意,並祝賀他在這裏取得的成就。現在,我們可以告別了,對吧?」
這段慣常的套話說得足夠清楚,說話人的舉止也禮貌周到,掃視四周的舉動也可以用最後的致意來解釋。但其實這段話話裏有話。實際上部長先生是在說:「先生們,你們都看到了,這裏什麽都沒有,沒什麽值得懷疑或害怕的。現在我們能問心無愧地輕鬆離開這裏了。」
但是有人在沉默中發聲了。是傑索普先生那鎮定、禮貌、有教養的英國紳士所特有的聲音。他用帶有英國語調的標準法語詢問法國部長。
「先生,希望您允許,」他說,「我想請問我們友善的主人能否幫我個忙。」
「沒問題,沒問題。當然了,呃……是傑索普先生,對嗎?」
傑索普目光嚴肅地看著範·海德姆博士,假裝不去看阿裏斯提德先生。
「我們在這裏見了許多人。」他說,「真是目眩神迷。但是我的一位老朋友在這裏,我想跟他聊聊。不知能否在離開之前安排我們見一麵?」
「您的一位朋友?」範·海德姆博士禮貌而驚訝地問道。
「哦,實際上是兩位朋友。」傑索普說,「有一位是女士,貝特頓太太。奧利芙·貝特頓。我相信她丈夫在此工作。湯姆·貝特頓。之前他在哈韋爾工作,更早的時候就職於美國。走之前我想跟他們說說話。」
範·海德姆博士的反應堪稱完美。他驚訝地睜大眼睛,皺著眉,顯得迷惑不解。
「貝特頓……貝特頓太太,哦,恐怕我們這裏沒有這麽個人。」
「另一個朋友是個美國人,」傑索普說道,「安德魯·彼得斯。我想他是研究化學的。先生,我說得對嗎?」他謙恭地望向美國大使。
美國大使是一個機敏的中年男人,有一雙銳利的藍色眼睛。不但擁有外交才華,還是個極富魅力的人。他與傑索普的眼神交匯了,沉默了足足一分鍾後開口道:「是的。是這樣的,安德魯·彼得斯。我也想見見他。」
範·海德姆的驚訝之情更加強烈了,但依舊保持著禮貌的態度。傑索普默默地瞟了一眼阿裏斯提德。那張蠟黃的小臉不為所動,毫不驚訝,也不見焦慮,看上去完全不感興趣。
「安德魯·彼得斯?閣下,我恐怕您搞錯了吧。我們這裏沒有這個人。我從未聽過這個名字。」
「您聽說過托馬斯·貝特頓這個人嗎?」傑索普問道。
範·海德姆隻遲疑了一下,便微微轉頭看向坐在椅子上的小老頭,但很快又轉了過來。
「托馬斯·貝特頓,」他說,「是的,我知道他,我想……」
一位記者迅速抓住了這條線,他說:「托馬斯·貝特頓,他可是個上過頭條新聞的人物。六個月前他失蹤了,上了頭條。全歐洲的報紙都登了。警察們一直在到處找他。您的意思是他一直待在這裏?」
「不、不。」範·海德姆厲聲道,「我恐怕是有人在誤導你們。可能是個騙局。你們今天已經見到了在這個地方工作的所有人。你們看到了這裏的一切。」
</br>