「這真是一個非常奇怪的提議,」湯米說,「我還是不太明白您到底要我們做什麽。」
「非常簡單,」蒙哥馬利·瓊斯先生說,「您一定常做這類事情。調查假證詞,推敲哪兒有破綻。」
「哦……呃……是的,當然,」湯米說,「我們做許多這類的工作。」
「我希望有人替我來做這件事,」蒙哥馬利·瓊斯說,「我自己不太在行。您隻要找出她的破綻就可以。我敢說這對您來說似乎是個小買賣,但對我卻非常重要,我準備付……呃……所有必要的費用,您知道。」
「好吧,」塔彭絲說,「我確信布蘭特先生會為您接下這個案子。」
「當然,當然,」湯米說,「一個最讓人提神的案子,最讓人提神,確實。」
蒙哥馬利·瓊斯先生如釋重負般長出了一口氣,從他的口袋裏掏出一團文件,挑出一張給他們。「就是這個,」他說,「她說,『我能證明我同時出現在兩個不同的地方。一個版本是我在索霍區的邦當飯店獨自一人吃過中飯,然後去公爵劇院,接著和一個朋友——勒馬錢特先生用晚餐,就在薩沃伊飯店——但與此同時,我待在托基的卡斯爾旅館,直到第二天早晨才迴倫敦。』你要找出這兩個版本的故事哪個是真,我又是怎樣才能把假的也安排得跟真的一樣。
「那麽,」蒙哥馬利·瓊斯先生說,「現在您明白我想要你們做什麽了吧?」
「一個非常新奇的小問題。」湯米說,「太天真可愛了。」
「這是烏娜的照片,」蒙哥馬利·瓊斯先生說,「我想您會用得到。」
「這位女士的全名叫什麽?」湯米問道。
「烏娜·德拉克,她住在克拉吉斯街一八○號。」
「謝謝,」湯米說,「就這樣吧,我們會為您解決這樁麻煩,蒙哥馬利·瓊斯先生,我希望很快給您帶來好消息。」
「我不勝感激,」瓊斯先生說,起身和湯米握手,「這一直是我的一塊大心病。」
送走客人,湯米迴到裏麵的辦公室。塔彭絲在櫥櫃旁邊忙活著,那裏陳列著經典偵探小說。
「弗倫奇探長。」塔彭絲說。
「啊?」湯米說。
「弗倫奇探長,當然,」塔彭絲說,「他總是調查罪犯的不在場證明。我清楚地了解他辦案的流程。我們把事情從頭至尾梳理一遍,然後逐一核查。開始似乎都沒有問題,一旦我們更深入檢查時,就會發現其中的破綻。」
「這件事沒什麽難的,」湯米說,「我是說,開始就知道其中一段證詞為假,從這個角度入手,剩下的事手到擒來,我得說,這反倒是讓我擔憂的地方。」
「我沒看出有什麽值得擔憂的。」
「我在擔憂那個女孩。」湯米說,「不管她願不願意,這件事都有可能使得這個女孩嫁給那個年輕人。」
「親愛的,」塔彭絲說,「別傻了。女人可不是像表麵上看起來那麽瘋狂的賭徒。除非那個女孩已經準備好要嫁給那個討人喜歡,但頭腦空洞的年輕人。否則她不會讓自己作為賭注打這樣一個賭。但是,湯米,相信我,相較其他的容易方式,如果他贏了這場賭局,她會以更大的熱情和尊重嫁給他。」
「你真以為你什麽都知道啊。」她的丈夫說。
「當然。」塔彭絲說。
「現在看一下我們的資料吧,」湯米說,把資料拉向自己,「首先是照片——啊——相當好看的女孩——很漂亮的照片,我得說。影像清晰,很容易辨識。」
「我們還得設法拿到幾張其他女孩的照片。」塔彭絲說。
「為什麽?」
「你沒看到那些大偵探們總是這樣做嗎,」塔彭絲說,「給侍者看四到五張照片,他們能準確指認出你要找的那個人。」
「你真以為他們可以?」湯米說,「能辨認出要找的那個人,我的意思是。」
「是啊,書裏就是這樣寫的。」塔彭絲說。
「真遺憾,實際生活總是和小說大不相同,」湯米說,「那麽,我們現在分析到哪兒啦?是的,這是倫敦地區。七點半,在邦當飯店吃飯,去公爵劇院看《藍色鬱金香》,票據在這兒呢。在薩伏伊飯店和勒馬錢特先生共進晚餐。我想我們應該先見見勒馬錢特先生。」
「根本就沒用,」塔彭絲說,「因為如果他在幫她,那麽他自然什麽都不會說,他說的話我們根本沒法聽。」
「那好吧,這是托基地區,」湯米繼續說,「十二點從帕丁頓郡出發,在汽車旅館吃午飯,附有一張用餐帳單,在卡斯爾旅館待了一晚上,這兒也有一張發票。」
「這些都不足為據,」塔彭絲說,「任何人都可以買一張戲票,而根本不需去劇院。這個女孩隻去過托基,而倫敦的一切都是假的。」
「如果真是這樣,那這事對我們來說就容易多了。」湯米說,「好,我想我們還是要去見見勒馬錢特先生。」
勒馬錢特先生是個活潑愉快的年輕人,看到他們並沒有表現出太多的驚訝。
「烏娜又在玩小把戲了,對吧?」他問,「你永遠想不到那孩子會幹出什麽來。」
「但是我知道,勒馬錢特先生,」湯米說,「上個周二晚上德拉克小姐和您曾在薩伏伊飯店共進晚餐。」
「是有這迴事,」勒馬錢特先生說,「我記得那天是星期二,因為烏娜當時特意強調了這個日期,並且她還讓我在一本小冊子上把這個日期寫下來。」
</br>
「非常簡單,」蒙哥馬利·瓊斯先生說,「您一定常做這類事情。調查假證詞,推敲哪兒有破綻。」
「哦……呃……是的,當然,」湯米說,「我們做許多這類的工作。」
「我希望有人替我來做這件事,」蒙哥馬利·瓊斯說,「我自己不太在行。您隻要找出她的破綻就可以。我敢說這對您來說似乎是個小買賣,但對我卻非常重要,我準備付……呃……所有必要的費用,您知道。」
「好吧,」塔彭絲說,「我確信布蘭特先生會為您接下這個案子。」
「當然,當然,」湯米說,「一個最讓人提神的案子,最讓人提神,確實。」
蒙哥馬利·瓊斯先生如釋重負般長出了一口氣,從他的口袋裏掏出一團文件,挑出一張給他們。「就是這個,」他說,「她說,『我能證明我同時出現在兩個不同的地方。一個版本是我在索霍區的邦當飯店獨自一人吃過中飯,然後去公爵劇院,接著和一個朋友——勒馬錢特先生用晚餐,就在薩沃伊飯店——但與此同時,我待在托基的卡斯爾旅館,直到第二天早晨才迴倫敦。』你要找出這兩個版本的故事哪個是真,我又是怎樣才能把假的也安排得跟真的一樣。
「那麽,」蒙哥馬利·瓊斯先生說,「現在您明白我想要你們做什麽了吧?」
「一個非常新奇的小問題。」湯米說,「太天真可愛了。」
「這是烏娜的照片,」蒙哥馬利·瓊斯先生說,「我想您會用得到。」
「這位女士的全名叫什麽?」湯米問道。
「烏娜·德拉克,她住在克拉吉斯街一八○號。」
「謝謝,」湯米說,「就這樣吧,我們會為您解決這樁麻煩,蒙哥馬利·瓊斯先生,我希望很快給您帶來好消息。」
「我不勝感激,」瓊斯先生說,起身和湯米握手,「這一直是我的一塊大心病。」
送走客人,湯米迴到裏麵的辦公室。塔彭絲在櫥櫃旁邊忙活著,那裏陳列著經典偵探小說。
「弗倫奇探長。」塔彭絲說。
「啊?」湯米說。
「弗倫奇探長,當然,」塔彭絲說,「他總是調查罪犯的不在場證明。我清楚地了解他辦案的流程。我們把事情從頭至尾梳理一遍,然後逐一核查。開始似乎都沒有問題,一旦我們更深入檢查時,就會發現其中的破綻。」
「這件事沒什麽難的,」湯米說,「我是說,開始就知道其中一段證詞為假,從這個角度入手,剩下的事手到擒來,我得說,這反倒是讓我擔憂的地方。」
「我沒看出有什麽值得擔憂的。」
「我在擔憂那個女孩。」湯米說,「不管她願不願意,這件事都有可能使得這個女孩嫁給那個年輕人。」
「親愛的,」塔彭絲說,「別傻了。女人可不是像表麵上看起來那麽瘋狂的賭徒。除非那個女孩已經準備好要嫁給那個討人喜歡,但頭腦空洞的年輕人。否則她不會讓自己作為賭注打這樣一個賭。但是,湯米,相信我,相較其他的容易方式,如果他贏了這場賭局,她會以更大的熱情和尊重嫁給他。」
「你真以為你什麽都知道啊。」她的丈夫說。
「當然。」塔彭絲說。
「現在看一下我們的資料吧,」湯米說,把資料拉向自己,「首先是照片——啊——相當好看的女孩——很漂亮的照片,我得說。影像清晰,很容易辨識。」
「我們還得設法拿到幾張其他女孩的照片。」塔彭絲說。
「為什麽?」
「你沒看到那些大偵探們總是這樣做嗎,」塔彭絲說,「給侍者看四到五張照片,他們能準確指認出你要找的那個人。」
「你真以為他們可以?」湯米說,「能辨認出要找的那個人,我的意思是。」
「是啊,書裏就是這樣寫的。」塔彭絲說。
「真遺憾,實際生活總是和小說大不相同,」湯米說,「那麽,我們現在分析到哪兒啦?是的,這是倫敦地區。七點半,在邦當飯店吃飯,去公爵劇院看《藍色鬱金香》,票據在這兒呢。在薩伏伊飯店和勒馬錢特先生共進晚餐。我想我們應該先見見勒馬錢特先生。」
「根本就沒用,」塔彭絲說,「因為如果他在幫她,那麽他自然什麽都不會說,他說的話我們根本沒法聽。」
「那好吧,這是托基地區,」湯米繼續說,「十二點從帕丁頓郡出發,在汽車旅館吃午飯,附有一張用餐帳單,在卡斯爾旅館待了一晚上,這兒也有一張發票。」
「這些都不足為據,」塔彭絲說,「任何人都可以買一張戲票,而根本不需去劇院。這個女孩隻去過托基,而倫敦的一切都是假的。」
「如果真是這樣,那這事對我們來說就容易多了。」湯米說,「好,我想我們還是要去見見勒馬錢特先生。」
勒馬錢特先生是個活潑愉快的年輕人,看到他們並沒有表現出太多的驚訝。
「烏娜又在玩小把戲了,對吧?」他問,「你永遠想不到那孩子會幹出什麽來。」
「但是我知道,勒馬錢特先生,」湯米說,「上個周二晚上德拉克小姐和您曾在薩伏伊飯店共進晚餐。」
「是有這迴事,」勒馬錢特先生說,「我記得那天是星期二,因為烏娜當時特意強調了這個日期,並且她還讓我在一本小冊子上把這個日期寫下來。」
</br>