「噓,」湯米警告她說,「你沒聽到蜂鳴聲嗎?這次是個女孩——相當漂亮的女孩——實際上我看她十分迷人。阿爾伯特正在跟她胡扯,說我在和蘇格蘭場通話之類的。」
「讓我看看。」塔彭絲要求。
湯米有些不情願地挪到一邊,塔彭絲也把眼睛貼在窺視孔上。
「的確還不賴,」塔彭絲承認,「她那身衣服也是最新款的。」
「她十分可愛,」湯米說,「就像梅森筆下的那些——你知道,非常善良、美麗、聰明,一點也不輕佻。我想,是的——就是這樣,今天上午我將扮演偉大的哈納得。」
「嗯哼,」塔彭絲說,「如果要說這麽多的偵探大師中你和誰最不相像——我會選哈納得。你能閃電式地表現不同的個性嗎?你能表演一個偉大的喜劇演員、貧民區小男孩、嚴肅而可愛的朋友嗎——在五分鍾之內完成這一切。」
「我知道這點,」湯米說,猛地一拍桌子,「我可是有大將的謀略——你沒忘吧,塔彭絲,我要馬上讓她進來。」
他按下了辦公桌上的蜂鳴器。阿爾伯特出現了,把顧客領了進來。
這個女孩在門口停下,似乎還沒有下定決心,湯米走上前。
「請進,小姐,」他和藹地說,「隨便坐吧。」
塔彭絲咳出了聲,而湯米轉過身,態度一百八十度轉彎,語氣裏帶著威脅。
「你有話說,魯賓孫小姐?啊,沒有,我也認為沒有。」
他轉過身來再次麵對那個姑娘。
「不用那麽嚴肅或正式,」他說,「您隻管告訴我來意,然後我們商量出一個最佳的方案幫助您。」
「您太好了,」這個女孩說,「不好意思,您是外國人嗎?」
塔彭絲又忍不住笑出了聲,湯米用眼角的餘光朝她的方向掃了一下。
「不算是,」他困難地解釋說,「但是我在國外工作了好長時間。我的辦法可都是『保險』的辦法。」
「哦!」女孩似乎對這個詞留下了深刻的印象。
正如湯米所說,這是一個迷人的姑娘——年輕、苗條,一縷金色的頭髮從一頂小小的棕色氈帽下隱隱探出頭來,外加一雙大而嚴肅的眼睛。
她很緊張,這一眼就能看出來。那雙纖巧的小手扭在一起,一會兒抓緊一會兒又鬆開她的漆皮小包。
「首先,布蘭特先生,我必須告訴您,我的名字是洛伊斯·哈格裏夫。我住在一座蔓草叢生的老式大房子裏,那房子叫索恩利農場,在鄉村的中心位置。附近是索恩利小鎮,但是這個小鎮很不起眼。我們冬天打獵,夏天打網球,從沒有覺得寂寞。說句實在話,我寧願選擇鄉村生活,而不願生活在城市裏。
「我告訴您這些,是希望您明白在像那樣的鄉村小鎮,無論發生什麽事情都很引人注目。大約一星期前,我收到了一盒從郵局寄來的巧克力,裏麵也沒有什麽東西可以表明是誰寄的。現在我自己並不是特別喜歡巧克力,但是家裏其他人卻喜歡,這盒巧克力就被分吃了,結果每個吃過巧克力的人都得了病。我們請來醫生,那醫生問過各種問題,比如吃過什麽別的東西之類,他還帶走了剩餘的巧克力,送去化驗。布蘭特先生,化驗結果表明那些巧克力裏麵竟然有砒霜!不足以致人死命,但足以讓人身體抱恙。」
「太奇怪了。」湯米評論道。
「伯頓醫生覺得這件事非常奇怪,好像這是小鎮裏發生的第三起類似事件。每一次都發生在一所大房子裏,裏麵的人吃了這種神秘的巧克力後都生病了。看起來好像是當地一些神經病搞的一個惡作劇。」
「很可能,哈格裏夫小姐。」
「伯頓醫生把這件事歸咎於社會主義者滋事——這相當愚蠢可笑,我認為。但是在索恩利鎮上,有一兩個不滿現狀的人,似乎也不可能和這件事有關係。伯頓醫生十分熱心,他建議我應該把整個事件交到警察手中。」
「很合理的提議,」湯米說,「但你還沒這樣做吧,我猜,哈克裏夫小姐?」
「沒呢,」這女孩承認,「我不喜歡小題大做和大肆宣揚——您知道,我認識我們當地的探長,但我從不認為他能偵破出什麽來!我經常看到你們的廣告,我告訴伯頓醫生,我認為請私人偵探來辦理更為明智。」
「我明白了。」
「你們在廣告中大力宣傳你們尊重委託人酌情處理的自由權。我以為那就意味著……那個……那個……嗯,不經我的同意你不會把任何事情公之於眾吧?」
湯米好奇地看著她,但是這時塔彭絲髮話了。
「我想,」她平靜地說,「是的,隻要哈格裏夫小姐告訴我們『一切』。」
她特別加重了末尾這個詞,洛伊斯·哈格裏夫緊張地紅了臉。
「是的,」湯米很快說,「魯賓孫小姐是對的。你一定要告訴我們所有事情。」
「你們不會——」她猶豫了一下。
「你所說的任何事情我們都嚴格保密。」
「謝謝,我知道我應該對您坦白。我不去報警是有原因的。布蘭特先生,那盒巧克力是我們房子裏的某個人寄的!」
「你怎麽知道,小姐?」
「這很簡單。我有個習慣,喜歡畫一些沒頭腦的小東西——比如,三條小魚繞在一起——隻要我手中有支鉛筆。不久前,一包絲襪從倫敦的某個商店寄來。當時我們正吃早飯,我在報紙上用筆做記號。趁割斷綁繩打開之前,我無意識地在標籤上畫了一條小醜魚。過後,我差不多忘了這件事。但是當我檢查送來的巧克力盒子外麵那張棕色紙片時,我居然看到了原先標籤的一角——大部分都被撕掉了,但上麵還留有我的那幅小小的沒頭腦的畫作。」
</br>
「讓我看看。」塔彭絲要求。
湯米有些不情願地挪到一邊,塔彭絲也把眼睛貼在窺視孔上。
「的確還不賴,」塔彭絲承認,「她那身衣服也是最新款的。」
「她十分可愛,」湯米說,「就像梅森筆下的那些——你知道,非常善良、美麗、聰明,一點也不輕佻。我想,是的——就是這樣,今天上午我將扮演偉大的哈納得。」
「嗯哼,」塔彭絲說,「如果要說這麽多的偵探大師中你和誰最不相像——我會選哈納得。你能閃電式地表現不同的個性嗎?你能表演一個偉大的喜劇演員、貧民區小男孩、嚴肅而可愛的朋友嗎——在五分鍾之內完成這一切。」
「我知道這點,」湯米說,猛地一拍桌子,「我可是有大將的謀略——你沒忘吧,塔彭絲,我要馬上讓她進來。」
他按下了辦公桌上的蜂鳴器。阿爾伯特出現了,把顧客領了進來。
這個女孩在門口停下,似乎還沒有下定決心,湯米走上前。
「請進,小姐,」他和藹地說,「隨便坐吧。」
塔彭絲咳出了聲,而湯米轉過身,態度一百八十度轉彎,語氣裏帶著威脅。
「你有話說,魯賓孫小姐?啊,沒有,我也認為沒有。」
他轉過身來再次麵對那個姑娘。
「不用那麽嚴肅或正式,」他說,「您隻管告訴我來意,然後我們商量出一個最佳的方案幫助您。」
「您太好了,」這個女孩說,「不好意思,您是外國人嗎?」
塔彭絲又忍不住笑出了聲,湯米用眼角的餘光朝她的方向掃了一下。
「不算是,」他困難地解釋說,「但是我在國外工作了好長時間。我的辦法可都是『保險』的辦法。」
「哦!」女孩似乎對這個詞留下了深刻的印象。
正如湯米所說,這是一個迷人的姑娘——年輕、苗條,一縷金色的頭髮從一頂小小的棕色氈帽下隱隱探出頭來,外加一雙大而嚴肅的眼睛。
她很緊張,這一眼就能看出來。那雙纖巧的小手扭在一起,一會兒抓緊一會兒又鬆開她的漆皮小包。
「首先,布蘭特先生,我必須告訴您,我的名字是洛伊斯·哈格裏夫。我住在一座蔓草叢生的老式大房子裏,那房子叫索恩利農場,在鄉村的中心位置。附近是索恩利小鎮,但是這個小鎮很不起眼。我們冬天打獵,夏天打網球,從沒有覺得寂寞。說句實在話,我寧願選擇鄉村生活,而不願生活在城市裏。
「我告訴您這些,是希望您明白在像那樣的鄉村小鎮,無論發生什麽事情都很引人注目。大約一星期前,我收到了一盒從郵局寄來的巧克力,裏麵也沒有什麽東西可以表明是誰寄的。現在我自己並不是特別喜歡巧克力,但是家裏其他人卻喜歡,這盒巧克力就被分吃了,結果每個吃過巧克力的人都得了病。我們請來醫生,那醫生問過各種問題,比如吃過什麽別的東西之類,他還帶走了剩餘的巧克力,送去化驗。布蘭特先生,化驗結果表明那些巧克力裏麵竟然有砒霜!不足以致人死命,但足以讓人身體抱恙。」
「太奇怪了。」湯米評論道。
「伯頓醫生覺得這件事非常奇怪,好像這是小鎮裏發生的第三起類似事件。每一次都發生在一所大房子裏,裏麵的人吃了這種神秘的巧克力後都生病了。看起來好像是當地一些神經病搞的一個惡作劇。」
「很可能,哈格裏夫小姐。」
「伯頓醫生把這件事歸咎於社會主義者滋事——這相當愚蠢可笑,我認為。但是在索恩利鎮上,有一兩個不滿現狀的人,似乎也不可能和這件事有關係。伯頓醫生十分熱心,他建議我應該把整個事件交到警察手中。」
「很合理的提議,」湯米說,「但你還沒這樣做吧,我猜,哈克裏夫小姐?」
「沒呢,」這女孩承認,「我不喜歡小題大做和大肆宣揚——您知道,我認識我們當地的探長,但我從不認為他能偵破出什麽來!我經常看到你們的廣告,我告訴伯頓醫生,我認為請私人偵探來辦理更為明智。」
「我明白了。」
「你們在廣告中大力宣傳你們尊重委託人酌情處理的自由權。我以為那就意味著……那個……那個……嗯,不經我的同意你不會把任何事情公之於眾吧?」
湯米好奇地看著她,但是這時塔彭絲髮話了。
「我想,」她平靜地說,「是的,隻要哈格裏夫小姐告訴我們『一切』。」
她特別加重了末尾這個詞,洛伊斯·哈格裏夫緊張地紅了臉。
「是的,」湯米很快說,「魯賓孫小姐是對的。你一定要告訴我們所有事情。」
「你們不會——」她猶豫了一下。
「你所說的任何事情我們都嚴格保密。」
「謝謝,我知道我應該對您坦白。我不去報警是有原因的。布蘭特先生,那盒巧克力是我們房子裏的某個人寄的!」
「你怎麽知道,小姐?」
「這很簡單。我有個習慣,喜歡畫一些沒頭腦的小東西——比如,三條小魚繞在一起——隻要我手中有支鉛筆。不久前,一包絲襪從倫敦的某個商店寄來。當時我們正吃早飯,我在報紙上用筆做記號。趁割斷綁繩打開之前,我無意識地在標籤上畫了一條小醜魚。過後,我差不多忘了這件事。但是當我檢查送來的巧克力盒子外麵那張棕色紙片時,我居然看到了原先標籤的一角——大部分都被撕掉了,但上麵還留有我的那幅小小的沒頭腦的畫作。」
</br>