「你怎麽知道,索爾利?」
「迷人的大腿總是會傳遞給地板一種特殊的振動,我那條中空的手杖感受到了這種信號。當然,坦白地說,每一家富麗堂皇的餐廳,幾乎總是會有漂亮的女孩站在門廳,說要找她的朋友。她們穿著短裙走來走去,顯然是在展示自己大長腿的優勢。」
晚飯繼續。
「兩張桌子外的那個男人是個十分有錢的奸商,我猜,」湯米漫不經心地說,「猶太人,是不是?」
「很對,」塔彭絲稱讚說,「我不知道你是怎麽知道的。」
「我不會每次都告訴你是怎麽迴事。這會完全破壞我的感覺。看,領班在給右邊第三張桌子上香檳。一位一身黑衣的粗壯女人,正在經過我們的桌子。」
「湯米,你怎麽能——」
「啊哈!你終於開始看到我的本領了。你後邊桌子旁,一位身穿棕色衣服的漂亮女孩正站起來。」
「噓!」塔彭絲說,「那是個穿灰衣服的年輕男人。」
「啊!」湯米說,稍稍尷尬了一下。
不遠處一張桌子旁的兩個人,一直饒有興趣地看著這對年輕夫婦,這時他們站起來走到角落裏這張桌前。
「打擾了。」年長的那位說,他高個兒,衣著考究,戴著眼鏡,留著灰色小鬍子,「但是有人說您就是西奧多·布蘭特先生,我冒昧地問一下,是真的嗎?」
湯米猶豫了一下,多少感到對方有些盛氣淩人,但他還是點了點頭。
「是的,我是布蘭特先生。」
「真是個意外的驚喜!布蘭特先生,我午飯後正要去您的辦公室拜訪。我有麻煩了——很大的麻煩。但是——對不起,您的眼睛出了什麽意外?」
「我親愛的先生,」湯米傷感地說,「我瞎了——完全看不見了。」
「什麽?」
「您十分驚訝,但是您一定聽說過盲人偵探吧?」
「那隻存在於小說中,現實中可從沒見過。而且,我從沒聽說過您是個盲人。」
「許多人都不知道,」湯米嘟囔道,「我今天戴上眼罩,以免眼球被光線刺激到。但是摘了它,沒有人會認為我有這個缺陷——如果這是缺陷的話。你看,我的眼睛並不會妨礙我行動自如。但是,還是不談這些了。我們是馬上去我的辦公室呢,還是在這兒談談您遇到的麻煩?還是在這兒談好,我想。」
他們叫侍者又拿來兩把椅子,這兩個男人坐下來。另一個男人一直沒有說話,他身材矮小,體格健壯,臉色陰沉。
「這事很麻煩。」年長的那位壓低了聲音,似乎不太相信塔彭絲。布蘭特先生好像感覺到了他那懷疑的一瞥。
「讓我介紹一下我的機要秘書,」他說,「甘吉斯小姐。她曾是印度恆河邊被發現的一個棄嬰——被衣服包成一團。多麽悲慘的故事!甘吉斯小姐是我的眼睛。我走到哪兒,她就陪到哪兒。」
這個陌生人對塔彭絲點點頭表示讚許。
「那我可以大聲說了。布蘭特先生,我女兒,一個十六歲的孩子,出於某些特殊原因被誘拐了。我半小時前剛知道這事。這次案情特殊,我不敢報警。於是,我給您的辦公室打電話。他們告訴我您出去吃午飯了,兩點半才會迴去。我和朋友就來了這兒,哈克上尉——」
那個矮個兒男人猛地抬起頭來,嘴裏咕噥了些什麽。
「幸運的是您恰好也在這兒用餐。事不宜遲,請務必隨我立刻迴家。」
湯米謹慎地迴絕了。
「半個小時後我去找你,我要先迴趟辦公室。」
哈克上校,轉身瞥了塔彭絲一眼,有些奇怪地看到,一絲微笑浮上了她的嘴角,但轉瞬間這笑意就消失了。
「不,不,那不行,您一定要現在跟我迴去。」灰白頭髮的男人從口袋中掏出一張名片隔著桌子遞過來,「這上麵有我的名字。」
湯米用手指撫摸著名片。
「我的手指感受不到字跡,」他微笑著說,把名字遞給塔彭絲,她大聲念道:「布萊爾公爵。」
她頗有興味地看著他們的委託人。
布萊爾公爵是出名的最傲慢、最不可接近的紳士。他和芝加哥一位屠夫的女兒結了婚。他妻子比他小好幾歲,脾氣喜怒無常,人們議論紛紛,並不看好他們的婚姻。近來不斷有傳言說二人不和。
「你務必馬上和我一塊去,布蘭特先生?」公爵說,態度有些蠻橫。
湯米隻能順從。
「好吧,甘吉斯小姐和我跟您去,」他鎮定地說,「您不會介意我先喝一大杯黑咖啡吧?很快就好。我有嚴重的頭痛病,眼疾的後遺症,咖啡可以舒緩一下神經。」
他叫來一位侍者要了一杯咖啡,然後對塔彭絲說:
「甘吉斯小姐——我明天和法國警長在這兒吃午飯。請記下我點的餐,把菜單交給領班,並請他預留我常用的桌位。我正協助法國警局處理一個重要的案子。至於西菲——」他停了一下,「也要考慮到。準備好了嗎,甘吉斯小姐?」
「完全好了。」塔彭絲說,拿出紙筆做好準備。
「我們首先要一份這兒的特色菜基圍蝦沙拉。然後,讓我想想,然後——啊,布利茲煎蛋餅,或許再來兩份菲力牛排。」
他停下來,抱歉地喃喃道:
「希望您會原諒,啊,對了,蛋奶酥。以這道菜結束宴會。法國警長是一個非常有趣的人。或許您認識他?」
</br>
「迷人的大腿總是會傳遞給地板一種特殊的振動,我那條中空的手杖感受到了這種信號。當然,坦白地說,每一家富麗堂皇的餐廳,幾乎總是會有漂亮的女孩站在門廳,說要找她的朋友。她們穿著短裙走來走去,顯然是在展示自己大長腿的優勢。」
晚飯繼續。
「兩張桌子外的那個男人是個十分有錢的奸商,我猜,」湯米漫不經心地說,「猶太人,是不是?」
「很對,」塔彭絲稱讚說,「我不知道你是怎麽知道的。」
「我不會每次都告訴你是怎麽迴事。這會完全破壞我的感覺。看,領班在給右邊第三張桌子上香檳。一位一身黑衣的粗壯女人,正在經過我們的桌子。」
「湯米,你怎麽能——」
「啊哈!你終於開始看到我的本領了。你後邊桌子旁,一位身穿棕色衣服的漂亮女孩正站起來。」
「噓!」塔彭絲說,「那是個穿灰衣服的年輕男人。」
「啊!」湯米說,稍稍尷尬了一下。
不遠處一張桌子旁的兩個人,一直饒有興趣地看著這對年輕夫婦,這時他們站起來走到角落裏這張桌前。
「打擾了。」年長的那位說,他高個兒,衣著考究,戴著眼鏡,留著灰色小鬍子,「但是有人說您就是西奧多·布蘭特先生,我冒昧地問一下,是真的嗎?」
湯米猶豫了一下,多少感到對方有些盛氣淩人,但他還是點了點頭。
「是的,我是布蘭特先生。」
「真是個意外的驚喜!布蘭特先生,我午飯後正要去您的辦公室拜訪。我有麻煩了——很大的麻煩。但是——對不起,您的眼睛出了什麽意外?」
「我親愛的先生,」湯米傷感地說,「我瞎了——完全看不見了。」
「什麽?」
「您十分驚訝,但是您一定聽說過盲人偵探吧?」
「那隻存在於小說中,現實中可從沒見過。而且,我從沒聽說過您是個盲人。」
「許多人都不知道,」湯米嘟囔道,「我今天戴上眼罩,以免眼球被光線刺激到。但是摘了它,沒有人會認為我有這個缺陷——如果這是缺陷的話。你看,我的眼睛並不會妨礙我行動自如。但是,還是不談這些了。我們是馬上去我的辦公室呢,還是在這兒談談您遇到的麻煩?還是在這兒談好,我想。」
他們叫侍者又拿來兩把椅子,這兩個男人坐下來。另一個男人一直沒有說話,他身材矮小,體格健壯,臉色陰沉。
「這事很麻煩。」年長的那位壓低了聲音,似乎不太相信塔彭絲。布蘭特先生好像感覺到了他那懷疑的一瞥。
「讓我介紹一下我的機要秘書,」他說,「甘吉斯小姐。她曾是印度恆河邊被發現的一個棄嬰——被衣服包成一團。多麽悲慘的故事!甘吉斯小姐是我的眼睛。我走到哪兒,她就陪到哪兒。」
這個陌生人對塔彭絲點點頭表示讚許。
「那我可以大聲說了。布蘭特先生,我女兒,一個十六歲的孩子,出於某些特殊原因被誘拐了。我半小時前剛知道這事。這次案情特殊,我不敢報警。於是,我給您的辦公室打電話。他們告訴我您出去吃午飯了,兩點半才會迴去。我和朋友就來了這兒,哈克上尉——」
那個矮個兒男人猛地抬起頭來,嘴裏咕噥了些什麽。
「幸運的是您恰好也在這兒用餐。事不宜遲,請務必隨我立刻迴家。」
湯米謹慎地迴絕了。
「半個小時後我去找你,我要先迴趟辦公室。」
哈克上校,轉身瞥了塔彭絲一眼,有些奇怪地看到,一絲微笑浮上了她的嘴角,但轉瞬間這笑意就消失了。
「不,不,那不行,您一定要現在跟我迴去。」灰白頭髮的男人從口袋中掏出一張名片隔著桌子遞過來,「這上麵有我的名字。」
湯米用手指撫摸著名片。
「我的手指感受不到字跡,」他微笑著說,把名字遞給塔彭絲,她大聲念道:「布萊爾公爵。」
她頗有興味地看著他們的委託人。
布萊爾公爵是出名的最傲慢、最不可接近的紳士。他和芝加哥一位屠夫的女兒結了婚。他妻子比他小好幾歲,脾氣喜怒無常,人們議論紛紛,並不看好他們的婚姻。近來不斷有傳言說二人不和。
「你務必馬上和我一塊去,布蘭特先生?」公爵說,態度有些蠻橫。
湯米隻能順從。
「好吧,甘吉斯小姐和我跟您去,」他鎮定地說,「您不會介意我先喝一大杯黑咖啡吧?很快就好。我有嚴重的頭痛病,眼疾的後遺症,咖啡可以舒緩一下神經。」
他叫來一位侍者要了一杯咖啡,然後對塔彭絲說:
「甘吉斯小姐——我明天和法國警長在這兒吃午飯。請記下我點的餐,把菜單交給領班,並請他預留我常用的桌位。我正協助法國警局處理一個重要的案子。至於西菲——」他停了一下,「也要考慮到。準備好了嗎,甘吉斯小姐?」
「完全好了。」塔彭絲說,拿出紙筆做好準備。
「我們首先要一份這兒的特色菜基圍蝦沙拉。然後,讓我想想,然後——啊,布利茲煎蛋餅,或許再來兩份菲力牛排。」
他停下來,抱歉地喃喃道:
「希望您會原諒,啊,對了,蛋奶酥。以這道菜結束宴會。法國警長是一個非常有趣的人。或許您認識他?」
</br>