「看起來像是。」休伊什點點頭,說道,「但她說的其他那些話就講不通了,聽上去有些不著邊際。」
「她說什麽了?」
休伊什低頭看了看麵前的便箋紙。
「『米基。』然後是一個停頓。接著是,『杯子是空的……』然後又一個停頓,再接著是,『鴿子在桅杆上。』」他看著卡爾加裏,「您能明白這些話的意思嗎?」
「不明白。」卡爾加裏說。他搖了搖頭,費解地說道:「鴿子在桅杆上……這話似乎有點太離奇了。」
「就我們所知,沒有什麽桅杆,也沒有什麽鴿子。」休伊什說,「不過對她來說那肯定意味著什麽,一些她自己內心裏的東西。不過您也知道,這些話有可能跟謀殺毫無關係。天曉得她說這話的時候腦子跑到哪兒去了呢。」
卡爾加裏沉默了片刻。他坐在那兒仔細想了想,隨後說道:「您已經逮捕米基了?」
「我們已經把他拘押起來了。二十四小時之內他就會受到指控。」
休伊什好奇地看著卡爾加裏。
「我猜,這個叫米基的小夥子不是您對於這個問題的答案吧?」
「不是,」卡爾加裏說,「不,米基不是我的答案。即使是現在——我也不知道。」他站起身來。「我依然覺得我是對的,」他說,「不過我也很清楚,我還沒有弄到足夠的證據讓您相信我。我必須得再去一趟那兒,我必須見見他們所有人。」
「好吧。」休伊什說,「您自己多加小心,卡爾加裏博士。順便問一句,您到底有什麽想法?」
「如果我告訴您,」卡爾加裏說,「我相信這是一樁跟情慾有關的犯罪,對您來說有意義嗎?」
休伊什的眉毛挑了挑。
「情慾有很多種,卡爾加裏博士。」他說,「仇恨,貪婪,奢求,恐懼,這些都是情慾。」
「我說跟情慾有關的犯罪,」卡爾加裏說,「指的就是人們通常用到這個詞的時候所代表的那個意思。」
「如果您是指格溫達·沃恩和利奧·阿蓋爾的話,」休伊什說,「您要知道,我們一直有這方麵的考慮,不過看起來似乎對不上啊。」
「比那個要複雜多了。」亞瑟·卡爾加裏說道。
第二十四章
亞瑟·卡爾加裏來到艷陽角的時候又是黃昏時分,這天晚上與他第一次來時的那天晚上十分相像。毒蛇角,他一邊按響門鈴一邊心中暗想。
事情似乎是在自我重複。是赫斯特來開的門,她的臉上還是掛著那副抗爭的表情,同樣表現出絕望的神態。跟他上次來時見過的一樣,在她身後的大廳裏,他看到了充滿警惕、疑神疑鬼的柯爾斯頓·林德斯特倫的身影。歷史在重演。
接著,這種模式動搖了,開始發生了改變。懷疑和絕望的神情從赫斯特的臉上消失殆盡,轉而變成一抹表示歡迎的迷人微笑。
「是你啊。」她說,「哦,你能來我太高興了!」
卡爾加裏抓住了她的雙手。
「赫斯特,我想見見你父親。他在樓上的書房裏嗎?」
「是的,沒錯,他在那兒,跟格溫達在一起。」
柯爾斯頓·林德斯特倫向他們走過來。
「你為什麽又來了?」她責問道,「看看你上次帶來的麻煩吧!看看在我們大家身上都發生了些什麽。赫斯特的生活被毀了,阿蓋爾先生的生活被毀了,還死了兩個人。兩個!菲利普·達蘭特和小蒂娜。而這一切都是你幹的好事——都是你幹的!」
「蒂娜還沒死呢。」卡爾加裏說道,「而且我在這兒還有一些不得不去做的事情。」
「你有什麽必須要幹的事啊?」柯爾斯頓仍舊站在那兒,擋住了他走向樓梯口的路。
「因我而起的事,我得讓它結束。」卡爾加裏說。
他很輕柔地把一隻手放在她的肩膀上,迫使她稍稍往旁邊挪了挪。他走上樓梯,赫斯特跟在他身後。他迴過身來對柯爾斯頓說道:「你也來吧,林德斯特倫小姐,我想讓你們都在場。」
書房中,利奧·阿蓋爾坐在桌邊的一把椅子上。格溫達·沃恩跪在爐火前,眼睛凝望著裏麵的餘燼。他們有些吃驚地抬起頭看過來。
「很抱歉打擾你們了。」卡爾加裏說,「不過就像我剛剛對這兩位所說的,我是來了結這樁因我而起的事情的。」他環顧了一下四周,「達蘭特太太還在這棟房子裏嗎?我想讓她也來這兒。」
「她躺下了吧,我想。」利奧說道,「她……她心事太重,想不開。」
「即便如此我也想讓她來這兒。」卡爾加裏看著柯爾斯頓,「或許你能去一趟,找她來。」
「她也許不想來呢。」柯爾斯頓繃著臉說道。
「告訴她,」卡爾加裏說,「有一些跟她丈夫的死有關的事情,她可能會想聽一聽。」
「哦,去吧,柯爾斯頓,」赫斯特說,「別這麽多疑,這麽護著我們大家。我不知道卡爾加裏博士打算說些什麽,不過我們應該都到這兒來。」
「隨你喜歡。」柯爾斯頓說。她走出了房間。
「坐下吧。」利奧說,指了指壁爐另一邊的一把椅子,卡爾加裏在那裏坐了下來。
「如果此時此刻我說,」利奧說道,「我真希望你當初從來就沒來過這兒的話,卡爾加裏博士,你必須得原諒我。」
</br>
「她說什麽了?」
休伊什低頭看了看麵前的便箋紙。
「『米基。』然後是一個停頓。接著是,『杯子是空的……』然後又一個停頓,再接著是,『鴿子在桅杆上。』」他看著卡爾加裏,「您能明白這些話的意思嗎?」
「不明白。」卡爾加裏說。他搖了搖頭,費解地說道:「鴿子在桅杆上……這話似乎有點太離奇了。」
「就我們所知,沒有什麽桅杆,也沒有什麽鴿子。」休伊什說,「不過對她來說那肯定意味著什麽,一些她自己內心裏的東西。不過您也知道,這些話有可能跟謀殺毫無關係。天曉得她說這話的時候腦子跑到哪兒去了呢。」
卡爾加裏沉默了片刻。他坐在那兒仔細想了想,隨後說道:「您已經逮捕米基了?」
「我們已經把他拘押起來了。二十四小時之內他就會受到指控。」
休伊什好奇地看著卡爾加裏。
「我猜,這個叫米基的小夥子不是您對於這個問題的答案吧?」
「不是,」卡爾加裏說,「不,米基不是我的答案。即使是現在——我也不知道。」他站起身來。「我依然覺得我是對的,」他說,「不過我也很清楚,我還沒有弄到足夠的證據讓您相信我。我必須得再去一趟那兒,我必須見見他們所有人。」
「好吧。」休伊什說,「您自己多加小心,卡爾加裏博士。順便問一句,您到底有什麽想法?」
「如果我告訴您,」卡爾加裏說,「我相信這是一樁跟情慾有關的犯罪,對您來說有意義嗎?」
休伊什的眉毛挑了挑。
「情慾有很多種,卡爾加裏博士。」他說,「仇恨,貪婪,奢求,恐懼,這些都是情慾。」
「我說跟情慾有關的犯罪,」卡爾加裏說,「指的就是人們通常用到這個詞的時候所代表的那個意思。」
「如果您是指格溫達·沃恩和利奧·阿蓋爾的話,」休伊什說,「您要知道,我們一直有這方麵的考慮,不過看起來似乎對不上啊。」
「比那個要複雜多了。」亞瑟·卡爾加裏說道。
第二十四章
亞瑟·卡爾加裏來到艷陽角的時候又是黃昏時分,這天晚上與他第一次來時的那天晚上十分相像。毒蛇角,他一邊按響門鈴一邊心中暗想。
事情似乎是在自我重複。是赫斯特來開的門,她的臉上還是掛著那副抗爭的表情,同樣表現出絕望的神態。跟他上次來時見過的一樣,在她身後的大廳裏,他看到了充滿警惕、疑神疑鬼的柯爾斯頓·林德斯特倫的身影。歷史在重演。
接著,這種模式動搖了,開始發生了改變。懷疑和絕望的神情從赫斯特的臉上消失殆盡,轉而變成一抹表示歡迎的迷人微笑。
「是你啊。」她說,「哦,你能來我太高興了!」
卡爾加裏抓住了她的雙手。
「赫斯特,我想見見你父親。他在樓上的書房裏嗎?」
「是的,沒錯,他在那兒,跟格溫達在一起。」
柯爾斯頓·林德斯特倫向他們走過來。
「你為什麽又來了?」她責問道,「看看你上次帶來的麻煩吧!看看在我們大家身上都發生了些什麽。赫斯特的生活被毀了,阿蓋爾先生的生活被毀了,還死了兩個人。兩個!菲利普·達蘭特和小蒂娜。而這一切都是你幹的好事——都是你幹的!」
「蒂娜還沒死呢。」卡爾加裏說道,「而且我在這兒還有一些不得不去做的事情。」
「你有什麽必須要幹的事啊?」柯爾斯頓仍舊站在那兒,擋住了他走向樓梯口的路。
「因我而起的事,我得讓它結束。」卡爾加裏說。
他很輕柔地把一隻手放在她的肩膀上,迫使她稍稍往旁邊挪了挪。他走上樓梯,赫斯特跟在他身後。他迴過身來對柯爾斯頓說道:「你也來吧,林德斯特倫小姐,我想讓你們都在場。」
書房中,利奧·阿蓋爾坐在桌邊的一把椅子上。格溫達·沃恩跪在爐火前,眼睛凝望著裏麵的餘燼。他們有些吃驚地抬起頭看過來。
「很抱歉打擾你們了。」卡爾加裏說,「不過就像我剛剛對這兩位所說的,我是來了結這樁因我而起的事情的。」他環顧了一下四周,「達蘭特太太還在這棟房子裏嗎?我想讓她也來這兒。」
「她躺下了吧,我想。」利奧說道,「她……她心事太重,想不開。」
「即便如此我也想讓她來這兒。」卡爾加裏看著柯爾斯頓,「或許你能去一趟,找她來。」
「她也許不想來呢。」柯爾斯頓繃著臉說道。
「告訴她,」卡爾加裏說,「有一些跟她丈夫的死有關的事情,她可能會想聽一聽。」
「哦,去吧,柯爾斯頓,」赫斯特說,「別這麽多疑,這麽護著我們大家。我不知道卡爾加裏博士打算說些什麽,不過我們應該都到這兒來。」
「隨你喜歡。」柯爾斯頓說。她走出了房間。
「坐下吧。」利奧說,指了指壁爐另一邊的一把椅子,卡爾加裏在那裏坐了下來。
「如果此時此刻我說,」利奧說道,「我真希望你當初從來就沒來過這兒的話,卡爾加裏博士,你必須得原諒我。」
</br>