「她說起過她的表哥艾迪安·德索薩,她說他陰狠歹毒,不是什麽好人。她還說怕他。」


    他看著弗利亞特太太,但是她隻是懷疑地搖了搖頭。


    「艾迪安·德索薩,他是誰?」


    「對了,我給忘了,弗利亞特太太。你沒跟我們一起吃早餐。斯塔布斯夫人收到了她表哥的一封信,但她自從十五歲以後就再沒見過這個表哥。他在信中說今天打算來看望她,就在今天下午。」


    「那他來了嗎?」


    「來了,大約四點半到的。」


    「這樣啊,是不是從渡口小路走過來的那個小夥子,長相帥氣、皮膚黝黑的那個?我當時還納悶他是誰呢。」


    「是的,太太,他就是德索薩先生。」


    波洛幹脆利落地說道。


    「如果我是你,我一定不會在意海蒂的話。」她激動地說了起來,而波洛在一旁詫異地看著她,她漲紅了臉,「她就像個孩子,我的意思是她說的話像個孩子,評論人的時候,說這個壞,說那個好,一點兒都不遮掩。如果我是你,我就不會把她說她表哥的話放在心上。」


    波洛遲疑了片刻,慢吞吞地問道:


    「你是不是十分了解斯塔布斯夫人?弗利亞特太太?」


    「我對她的了解跟別人差不多,不過有可能比她的丈夫對她的了解要深。可那又怎麽樣?」


    「那她人究竟怎麽樣,太太?」


    「你這個問題非常奇怪,波洛先生。」


    「太太,你知不知道斯塔布斯夫人失蹤了?」


    她的迴答再次讓他吃了一驚,因為她表現得漠不關心,無動於衷。她說:


    「這麽說她已經離家出走了是嗎?我想是這樣。」


    「你似乎覺得這件事習以為常,是不是?」


    「習以為常?嗯,我不知道。海蒂有點兒不負責任。」


    「你覺得她出走是因為良心上過不去嗎?」


    「你這是什麽意思,波洛先生?」


    「今天下午她的表哥還說起過她,無意中提到她智力有些不正常。太太,想必你也知道,智力不正常的人往往控製不了自己的行為。」


    「你到底想要說什麽,波洛先生?」


    「就像你說的,這些人頭腦很簡單,像孩子一樣。一旦脾氣上來,他們甚至可能殺人。」


    弗利亞特太太突然情緒失控,朝他發起火來,說:


    「海蒂絕不是這樣的人!我不允許你這樣說她。她是一個性格溫順、熱心腸的姑娘,雖然頭腦有點兒簡單,但是她絕對不會殺人的。」


    弗利亞特太太怒視著波洛,唿吸急促。


    波洛感到不解,完全摸不著頭腦。


    這時,霍斯金斯突然闖了進來。


    他用一種抱歉的口吻說道:


    「太太,我一直在找你。」


    「晚上好,霍斯金斯。」弗利亞特太太再次表現出很鎮定的樣子,拿出納斯莊園女主人的姿態說,「找我什麽事兒?」


    「警督托我來問候你,他想跟你談談——如果你身體允許的話。」霍斯金斯趕緊加了一句話。跟赫爾克裏·波洛一樣,他也注意到了這次事件對她的打擊和影響。


    「身體當然允許。」弗利亞特太太站了起來。她跟著霍斯金斯走出了房間。波洛禮節性地站起身,然後又坐了下來,眉頭緊鎖,雙眼凝視著天花板。


    弗利亞特太太進來的時候,警督站起身,一旁的警員拉出椅子請她坐下。


    「真抱歉給你添了不少麻煩,」布蘭德說,「但我想你了解四鄰八舍的人,這可能會對案件有幫助。」


    弗利亞特太太微微一笑說:「我想這兒的人我都認識,你想要了解什麽,警督先生?」


    「你認識塔克一家嗎?這家人和那個姑娘?」


    「哦,認識,他們一直都是莊園的租客。塔克太太是她家族裏年紀最小的。她哥哥是我們的花匠工頭,她嫁給了農場工人阿爾弗雷德·塔克,這個人傻乎乎的,但心眼很好。塔克太太有點潑辣,但她是個盡職盡責的家庭主婦,她會把房子打掃得一塵不染。她不準塔克穿著沾滿泥土的靴子到廚具碗碟存放室以外的地方走動。還有其他類似的事兒。她總愛在孩子麵前嘮叨,她們家多數孩子如今都已結婚,也參加工作了。就剩下這個可憐的姑娘瑪琳和三個年紀比較小的孩子,其中兩個男孩、一個女孩,都還在上學。」


    「現在,按照你對這一家人的了解,弗利亞特太太,你認為瑪琳為什麽會被殺?」


    「想不明白,我確實不知道,這真的讓人難以置信,希望你明白我的意思,先生。她沒有男朋友,也沒有與她曖昧的人,或許我不該這樣想。總之,從未聽說過有這種事情。」


    「參與此次尋兇遊戲的人你了解嗎?能跟我說說嗎?」


    「可以,以前我從來沒見過奧利弗夫人。她並不像我想像得那類犯罪小說家。可憐的人啊,她對這起謀殺案感到心煩——不過這也在情理之中。」


    「那麽其他助手呢?比如沃伯頓上尉?」


    「對於他為什麽要殺瑪琳·塔克這個問題,如果你這麽問我的話,我想不出任何理由。」弗利亞特太太泰然自若地說,「我非常不喜歡這個人,他像狐狸一樣狡猾,但如果他是一名政客的話,肯定會玩弄一些政治把戲。他精力充沛,為籌辦這次遊園會也特別賣力。總之,我認為他不會謀殺那個姑娘,因為他今天下午一直在草坪上。」


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

弄假成真所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏弄假成真最新章節