「接著你親自把東西送到船庫給她。你是幾點到那兒的?」
「噢,到船庫大概需要五分鍾,大約是四點十五分到的,應該是。」
「四點十五分的時候瑪琳·塔克還活著是嗎?」
「是的,當然了,」布魯伊斯小姐說,「而且她非常想知道尋兇遊戲進展如何。可惜我沒法告訴她,因為之前我一直在忙草坪演出的事,但我確實知道很多人參與了這個遊戲。據我所知有二三十個人,實際可能比這還多很多。」
「你到船庫的時候瑪琳是什麽狀態?」
「我剛才告訴你了。」
「不,不,我不是那個意思。我是說你開門後瑪琳正躺在地上裝死嗎?」
「哦,沒有,」布魯伊斯小姐說,「因為我進門之前喊她了,所以她開了門,我端著托盤進去,把它放在了桌子上。」
「四點十五分,」布蘭德邊寫邊說,「瑪琳·塔克還活著。我想你應該明白,布魯伊斯小姐,這是一個非常重要的信息。你確定是這個時間嗎?」
「我不能百分之百地確定,因為我當時沒有看表,不過在快到船庫前我看過表,時間非常接近。」說完後,她突然明白了警督話裏的含義,「你是說那之後不久——」
「不會差太久,布魯伊斯小姐。」
「哦,天哪!」布魯伊斯驚嘆道。
這句話雖然簡短,但卻足以表達布魯伊斯小姐的驚訝和擔心。
「接下來,布魯伊斯小姐,你在往返船庫的途中有沒有碰到什麽人?或者看到有人在船庫附近?」
布魯伊斯小姐想了想說:
「沒有,我沒有遇見任何人。當然,按理說我應該看到的,因為今天下午莊園對所有人都開放。但通常人們往往會待在草坪、攤位等活動場所。他們喜歡參觀菜園和溫室,我本以為他們會去樹林裏,但是並沒有。在這樣的活動中人們總是喜歡成群結隊,你覺得呢,警督?」
警督沒有否認。
「但是,我覺得,」布魯伊斯小姐突然想起了什麽,接著說,「當時有人在怪建築裏。」
「怪建築?」
「是的。一座小小的、白色的裝飾性建築,一兩年前剛修建的。它坐落在通往船庫的道路右側。下午有人在那兒,我猜是一對情侶。有人在笑,然後另一人『噓』了一聲。」
「你不認識這對情侶嗎?」
「不認識。在路上看不到『怪建築』的正麵,側麵和北麵是封閉的。」
警督思索了一會兒,但對他來說「怪建築」裏的這對情侶,不管他們是誰,似乎並不重要。也許,查出來是誰會更好,因為他們可能曾看到有人進出船庫。
「途中你沒看到其他人嗎?一個人也沒有?」他追問道。
「當然,我知道你為什麽會這麽問,」布魯伊斯小姐說,「我隻能向你保證我沒有遇見任何人。不過,你知道,我不是一定能看到什麽人。我是說,如果路上有人,但不想讓我看到的話,躲在杜鵑花叢中是最簡單不過的方法了。道路兩邊種滿了灌木和杜鵑花,如果未被允許進入的某人聽到有人靠近,他可以迅速地躲起來。」
警督轉變了思路。
「對這女孩你知道一些可以幫助我們的信息嗎?」他問。
「我真的對她一無所知,」布魯伊斯小姐說,「在遊園會之前我從未和她講過話。我見過她,但隻是依稀記得她的樣子,僅此而已。」
「你不了解她的任何事,任何有用的信息?」
「我不知道為什麽會有人想殺她,」布魯伊斯說,「其實對我來說——如果你懂我的意思——發生這樣的事很不可思議。唯一的解釋是,她要扮演受害者的消息傳出後,激起了某個精神異常的人將遊戲變為現實的變態心理。但即使這樣,這個理由也很牽強、荒謬。」
布蘭德嘆了口氣。
「唉,好吧,」他說,「我想我該見見受害者的母親了。」
塔克太太身體瘦弱,臉型瘦削,鼻子尖挺,一頭絲線般的金髮。她眼睛都哭紅了,但現在她控製住自己的情緒,準備迴答警督的問題。
「發生這樣的事真是太不公平了,」她說,「之前在報紙上才會看到這種事,沒想到現在竟然發生在了我們家瑪琳身上——」
「我對此感到萬分遺憾,」布蘭德警督溫柔地說,「我希望你仔細想想,告訴我誰可能殺害你的女兒?」
「我已經想過了,」塔克太太抽泣了一下說,「我想了又想,但毫無頭緒。學校的老師說瑪琳曾時不時地與某個男孩或女孩爭吵,但並不嚴重。沒有人對她恨之入骨,想置她於死地。」
「她從沒和你說過她和誰結過仇嗎?」
「瑪琳經常說傻話,她確實會這樣,但不是關於這方麵的。她說的全是化妝、髮型、美容、打扮之類的。你知道,女孩子嘛。我和她爸爸都告訴過她,她太小了,還沒到塗口紅和使用化妝品的年齡。但她一有錢就買這些東西,買香水、口紅,然後藏起來,怕被我們發現。」
布蘭德點了點頭。他沒有得到任何有用的線索。一個傻傻的年輕女孩,成天想著電影明星和化妝——像瑪琳這樣的女孩有很多。
「我不知道她爸爸會說什麽,」塔克太太說,「他隨時都會過來,可能是在什麽地方玩呢,他是個玩打椰子遊戲的高手。」
</br>
「噢,到船庫大概需要五分鍾,大約是四點十五分到的,應該是。」
「四點十五分的時候瑪琳·塔克還活著是嗎?」
「是的,當然了,」布魯伊斯小姐說,「而且她非常想知道尋兇遊戲進展如何。可惜我沒法告訴她,因為之前我一直在忙草坪演出的事,但我確實知道很多人參與了這個遊戲。據我所知有二三十個人,實際可能比這還多很多。」
「你到船庫的時候瑪琳是什麽狀態?」
「我剛才告訴你了。」
「不,不,我不是那個意思。我是說你開門後瑪琳正躺在地上裝死嗎?」
「哦,沒有,」布魯伊斯小姐說,「因為我進門之前喊她了,所以她開了門,我端著托盤進去,把它放在了桌子上。」
「四點十五分,」布蘭德邊寫邊說,「瑪琳·塔克還活著。我想你應該明白,布魯伊斯小姐,這是一個非常重要的信息。你確定是這個時間嗎?」
「我不能百分之百地確定,因為我當時沒有看表,不過在快到船庫前我看過表,時間非常接近。」說完後,她突然明白了警督話裏的含義,「你是說那之後不久——」
「不會差太久,布魯伊斯小姐。」
「哦,天哪!」布魯伊斯驚嘆道。
這句話雖然簡短,但卻足以表達布魯伊斯小姐的驚訝和擔心。
「接下來,布魯伊斯小姐,你在往返船庫的途中有沒有碰到什麽人?或者看到有人在船庫附近?」
布魯伊斯小姐想了想說:
「沒有,我沒有遇見任何人。當然,按理說我應該看到的,因為今天下午莊園對所有人都開放。但通常人們往往會待在草坪、攤位等活動場所。他們喜歡參觀菜園和溫室,我本以為他們會去樹林裏,但是並沒有。在這樣的活動中人們總是喜歡成群結隊,你覺得呢,警督?」
警督沒有否認。
「但是,我覺得,」布魯伊斯小姐突然想起了什麽,接著說,「當時有人在怪建築裏。」
「怪建築?」
「是的。一座小小的、白色的裝飾性建築,一兩年前剛修建的。它坐落在通往船庫的道路右側。下午有人在那兒,我猜是一對情侶。有人在笑,然後另一人『噓』了一聲。」
「你不認識這對情侶嗎?」
「不認識。在路上看不到『怪建築』的正麵,側麵和北麵是封閉的。」
警督思索了一會兒,但對他來說「怪建築」裏的這對情侶,不管他們是誰,似乎並不重要。也許,查出來是誰會更好,因為他們可能曾看到有人進出船庫。
「途中你沒看到其他人嗎?一個人也沒有?」他追問道。
「當然,我知道你為什麽會這麽問,」布魯伊斯小姐說,「我隻能向你保證我沒有遇見任何人。不過,你知道,我不是一定能看到什麽人。我是說,如果路上有人,但不想讓我看到的話,躲在杜鵑花叢中是最簡單不過的方法了。道路兩邊種滿了灌木和杜鵑花,如果未被允許進入的某人聽到有人靠近,他可以迅速地躲起來。」
警督轉變了思路。
「對這女孩你知道一些可以幫助我們的信息嗎?」他問。
「我真的對她一無所知,」布魯伊斯小姐說,「在遊園會之前我從未和她講過話。我見過她,但隻是依稀記得她的樣子,僅此而已。」
「你不了解她的任何事,任何有用的信息?」
「我不知道為什麽會有人想殺她,」布魯伊斯說,「其實對我來說——如果你懂我的意思——發生這樣的事很不可思議。唯一的解釋是,她要扮演受害者的消息傳出後,激起了某個精神異常的人將遊戲變為現實的變態心理。但即使這樣,這個理由也很牽強、荒謬。」
布蘭德嘆了口氣。
「唉,好吧,」他說,「我想我該見見受害者的母親了。」
塔克太太身體瘦弱,臉型瘦削,鼻子尖挺,一頭絲線般的金髮。她眼睛都哭紅了,但現在她控製住自己的情緒,準備迴答警督的問題。
「發生這樣的事真是太不公平了,」她說,「之前在報紙上才會看到這種事,沒想到現在竟然發生在了我們家瑪琳身上——」
「我對此感到萬分遺憾,」布蘭德警督溫柔地說,「我希望你仔細想想,告訴我誰可能殺害你的女兒?」
「我已經想過了,」塔克太太抽泣了一下說,「我想了又想,但毫無頭緒。學校的老師說瑪琳曾時不時地與某個男孩或女孩爭吵,但並不嚴重。沒有人對她恨之入骨,想置她於死地。」
「她從沒和你說過她和誰結過仇嗎?」
「瑪琳經常說傻話,她確實會這樣,但不是關於這方麵的。她說的全是化妝、髮型、美容、打扮之類的。你知道,女孩子嘛。我和她爸爸都告訴過她,她太小了,還沒到塗口紅和使用化妝品的年齡。但她一有錢就買這些東西,買香水、口紅,然後藏起來,怕被我們發現。」
布蘭德點了點頭。他沒有得到任何有用的線索。一個傻傻的年輕女孩,成天想著電影明星和化妝——像瑪琳這樣的女孩有很多。
「我不知道她爸爸會說什麽,」塔克太太說,「他隨時都會過來,可能是在什麽地方玩呢,他是個玩打椰子遊戲的高手。」
</br>