馬普爾小姐來到窗前,充滿歉意地停下腳步,說要見格裏塞爾達。
「格裏塞爾達,」我說,「她去高爾夫球場了。」
憂慮之情躍入馬普爾小姐的眼睛。
「哦,不過,這無疑是,」她說,「很不明智的——現在。」
說完,她的臉紅了,宛如一個美好的、老派的淑女甚至是少女。
為了掩飾這一刻的尷尬,我們迅速將話題轉到普羅瑟羅的案子上,還談到「斯通博士」,其實他是一個著名的盜賊,有好幾個不同的名字。順便說一句,克拉姆小姐洗刷了任何有可能是共犯的嫌疑。最後,她承認是她把箱子提到樹林裏去的,但她這麽做完全是出於善意。斯通博士告訴她,他怕和他競爭的其他考古學家不惜一切手段竊取他的資料,並達到敗壞他名譽的目的。顯然,這個姑娘輕信了他的花言巧語。據村民們講,她正在老光棍的隊伍裏踅摸一個需要秘書的真貨。
談話期間,我十分納悶馬普爾小姐是怎麽發現我們最新的秘密的。但不一會兒,馬普爾小姐就主動謹慎地提供了一個線索。
「我希望親愛的格裏塞爾達不要過於勞累,」她喃喃道,然後謹慎地沉默了一會兒,「昨天我在馬奇貝納姆的書店——」
可憐的格裏塞爾達,那本關於母愛的書壞了事!
「我不知道,馬普爾小姐,」我突然說,「如果你殺了人是不是永遠不會被查出來?」
「多麽可怕的想法,」馬普爾小姐吃驚地說,「我希望我永遠不會做這種邪惡的事。」
「但人性就是這樣啊。」我喃喃道。
馬普爾小姐用老太太的大笑承認她明白了其中的諷刺。
「你真淘氣,克萊蒙特先生,」她站起身來,「當然啦,你心情很好。」
她在窗前停下腳步。
「請向格裏塞爾達轉達我的愛,你告訴她,任何小秘密在我這兒都是安全的。」
馬普爾小姐真是一個可愛的人……
(完)
</br>
「格裏塞爾達,」我說,「她去高爾夫球場了。」
憂慮之情躍入馬普爾小姐的眼睛。
「哦,不過,這無疑是,」她說,「很不明智的——現在。」
說完,她的臉紅了,宛如一個美好的、老派的淑女甚至是少女。
為了掩飾這一刻的尷尬,我們迅速將話題轉到普羅瑟羅的案子上,還談到「斯通博士」,其實他是一個著名的盜賊,有好幾個不同的名字。順便說一句,克拉姆小姐洗刷了任何有可能是共犯的嫌疑。最後,她承認是她把箱子提到樹林裏去的,但她這麽做完全是出於善意。斯通博士告訴她,他怕和他競爭的其他考古學家不惜一切手段竊取他的資料,並達到敗壞他名譽的目的。顯然,這個姑娘輕信了他的花言巧語。據村民們講,她正在老光棍的隊伍裏踅摸一個需要秘書的真貨。
談話期間,我十分納悶馬普爾小姐是怎麽發現我們最新的秘密的。但不一會兒,馬普爾小姐就主動謹慎地提供了一個線索。
「我希望親愛的格裏塞爾達不要過於勞累,」她喃喃道,然後謹慎地沉默了一會兒,「昨天我在馬奇貝納姆的書店——」
可憐的格裏塞爾達,那本關於母愛的書壞了事!
「我不知道,馬普爾小姐,」我突然說,「如果你殺了人是不是永遠不會被查出來?」
「多麽可怕的想法,」馬普爾小姐吃驚地說,「我希望我永遠不會做這種邪惡的事。」
「但人性就是這樣啊。」我喃喃道。
馬普爾小姐用老太太的大笑承認她明白了其中的諷刺。
「你真淘氣,克萊蒙特先生,」她站起身來,「當然啦,你心情很好。」
她在窗前停下腳步。
「請向格裏塞爾達轉達我的愛,你告訴她,任何小秘密在我這兒都是安全的。」
馬普爾小姐真是一個可愛的人……
(完)
</br>