亞當:「……」
怎麽好像有哪裏不太對?
我是不是錯過了什麽重要的事?
公爵大人為什麽會問亞度尼斯這些?
兩名年輕的
聽差討論著公爵大人和格蕾絲的異常情況,書房裏的公爵大人則拿著一本五線譜,飛速地記下了自己聽到的鼓點。
這些鼓點並不完全符合西方的樂譜,但是公爵大人能記下它的大概節奏和聲調。
他對比了這幾次記下來的樂譜,發現每次格雷厄姆出門的時候,這些鼓點的曲調和節奏都相差不多,當他返迴的時候,也是如此。
可是在格雷厄姆不出門的時候,這些土著人的鼓點就不那麽統一了。
這讓公爵大人越發確定,這群土著人一直監視著他的總管先生。
這些鼓點可以傳播幾英裏的距離,也就是說,真正的主謀,即使在伊登莊園幾英裏之外,也能快速掌握格雷厄姆的動向。
確定了這一點之後,當天下午,格蕾絲就從皇家學會趕了迴來。
她這幾天雖然有做實驗的成分在,但也不是沒有其他事要忙。
這幾天,格蕾絲一直在倫敦和伊登莊園之間來迴奔波。
她有時去證券交易所,有時去銀行,有時去蘇格蘭場,有時又去皇家學會。
即使真的有人跟蹤她,恐怕也很難猜出她的真實目的。
格蕾絲帶迴來了一份文獻,這份文獻的撰寫人是一名軍人。
這名軍人名叫威廉·艾倫,是一位支持廢除奴隸製的海軍上校。
這位上校曾組織探險隊,前往非洲探查奴隸販賣的黑暗生意。
由於他所組織的廢奴運動實質上是在幫助黑人,因此他在非洲交到了不少黑人朋友。
艾倫上校在莫爾斯的電報問世之後,就撰寫了這麽一篇文章,討論非洲手鼓和電報的共通之處。
這件事的起因,是艾倫少校帶著隊伍在尼日河探險的時候,一位黑人嚮導突然在艾倫上校和他說話的時候分了心。
艾倫上校當時有些不高興,於是就譴責了這位不負責任的嚮導。
但是那名嚮導卻向他解釋說,他的兒子在和他說話。
「我的兒子讓我到甲板上去。」
當時他是這樣和艾倫上校講的。
艾倫上校原本對這種「靈異事件」將信將疑,但是在非洲待了一段時間之後,他逐漸發現,這裏的人真的可以通過鼓聲交流。
當有緊急的事發生的時候,部落與部落之間通過一
個個鼓手傳遞消息,兩百多英裏的距離,隻需要一個小時,就能把消息成功傳遞出去。
這簡直是比火車還要快的速度。
不過這個方法也有弊端,那就是每四五英裏,就要有一個鼓手,而且中間傳遞鼓點的時候,不能出現任何差錯,否則消息的內容就會變得麵目全非。
而這些鼓點所代表的意思,和摩爾斯電碼的編碼方式有些相似。
艾倫上校的這篇文章,引起了皇家學會許多語言學家的注意。
其中就包括上次和格蕾絲交談過的資深學者沃克先生。
沃克先生根據克勒語,幫助格蕾絲翻譯了那些鼓點。
在他翻譯的過程中,格蕾絲發現,非洲人的鼓語要比莫爾斯電碼複雜得多。
大概是因為隻能通過節奏和聲調傳遞消息,很多詞彙都被拉長成了特定節奏的句子。
沃克先生告訴格蕾絲,如果僅僅按照聲調來表達,同一個聲調可能有很多意思,其中「父親」和「月亮」就是同一個聲調。
因此非洲土著人會在每個詞彙後加特定的修飾詞,讓聽到鼓點的人能夠猜測出他們表達的意思。
比如格蕾絲出門的時候,那些土著人的鼓點表示的意思就是:
「平原上高高的恢宏的宮殿,那個穿著黑衣服的瘦瘦的男人,乘坐著四個輪子的漂亮馬車,華麗得就像神的座駕,去了那個會冒煙的地方,發出嗚嗚嗚的聲音。」
然而翻譯成正常人的話,就是「伊登莊園的總管坐馬車去火車站了」。
格蕾絲迴來的時候,那些鼓點的意思,自然就是「伊登莊園的總管迴來了。」
現在公爵大人和格蕾絲知道了這群土著人所做的好事,自然就要想出對策。
兩人湊在了一起,想了一個聲勢浩大的歪主意——辦一場化裝舞會。
格蕾絲從《伯氏貴族名錄》裏挑選了四十多個年輕貴族子弟,又從鄉紳和富豪裏挑出了幾十個人。
其中有幾位女士,個頭偏高,身材也纖細,和格蕾絲的身形差不多。
公爵大人舉辦化裝舞會的事,在英國的上流社會都傳遍了。
被邀請的人全都盛裝打扮,乘坐著家裏最好的馬車,排成一長串來到了伊登莊園。
這次的主題是「洛可可時代
」。
前來參加舞會的人,全都打扮得像是上個世紀初的人,服裝極盡華麗,有很多人還穿著高跟鞋,包括一些男士也不例外。(1)
這些人無一例外地都戴著麵具,讓那群土著人根本分不清誰是誰。
而緊隨著這群人一起來到伊登莊園的,還有格蕾絲的一位殘疾朋友——曾經幫助北極星報記者威廉假扮成流浪漢的妓·女,露茜。
不,確切的說,她現在已經是二手商店的老闆娘了。
</br>
怎麽好像有哪裏不太對?
我是不是錯過了什麽重要的事?
公爵大人為什麽會問亞度尼斯這些?
兩名年輕的
聽差討論著公爵大人和格蕾絲的異常情況,書房裏的公爵大人則拿著一本五線譜,飛速地記下了自己聽到的鼓點。
這些鼓點並不完全符合西方的樂譜,但是公爵大人能記下它的大概節奏和聲調。
他對比了這幾次記下來的樂譜,發現每次格雷厄姆出門的時候,這些鼓點的曲調和節奏都相差不多,當他返迴的時候,也是如此。
可是在格雷厄姆不出門的時候,這些土著人的鼓點就不那麽統一了。
這讓公爵大人越發確定,這群土著人一直監視著他的總管先生。
這些鼓點可以傳播幾英裏的距離,也就是說,真正的主謀,即使在伊登莊園幾英裏之外,也能快速掌握格雷厄姆的動向。
確定了這一點之後,當天下午,格蕾絲就從皇家學會趕了迴來。
她這幾天雖然有做實驗的成分在,但也不是沒有其他事要忙。
這幾天,格蕾絲一直在倫敦和伊登莊園之間來迴奔波。
她有時去證券交易所,有時去銀行,有時去蘇格蘭場,有時又去皇家學會。
即使真的有人跟蹤她,恐怕也很難猜出她的真實目的。
格蕾絲帶迴來了一份文獻,這份文獻的撰寫人是一名軍人。
這名軍人名叫威廉·艾倫,是一位支持廢除奴隸製的海軍上校。
這位上校曾組織探險隊,前往非洲探查奴隸販賣的黑暗生意。
由於他所組織的廢奴運動實質上是在幫助黑人,因此他在非洲交到了不少黑人朋友。
艾倫上校在莫爾斯的電報問世之後,就撰寫了這麽一篇文章,討論非洲手鼓和電報的共通之處。
這件事的起因,是艾倫少校帶著隊伍在尼日河探險的時候,一位黑人嚮導突然在艾倫上校和他說話的時候分了心。
艾倫上校當時有些不高興,於是就譴責了這位不負責任的嚮導。
但是那名嚮導卻向他解釋說,他的兒子在和他說話。
「我的兒子讓我到甲板上去。」
當時他是這樣和艾倫上校講的。
艾倫上校原本對這種「靈異事件」將信將疑,但是在非洲待了一段時間之後,他逐漸發現,這裏的人真的可以通過鼓聲交流。
當有緊急的事發生的時候,部落與部落之間通過一
個個鼓手傳遞消息,兩百多英裏的距離,隻需要一個小時,就能把消息成功傳遞出去。
這簡直是比火車還要快的速度。
不過這個方法也有弊端,那就是每四五英裏,就要有一個鼓手,而且中間傳遞鼓點的時候,不能出現任何差錯,否則消息的內容就會變得麵目全非。
而這些鼓點所代表的意思,和摩爾斯電碼的編碼方式有些相似。
艾倫上校的這篇文章,引起了皇家學會許多語言學家的注意。
其中就包括上次和格蕾絲交談過的資深學者沃克先生。
沃克先生根據克勒語,幫助格蕾絲翻譯了那些鼓點。
在他翻譯的過程中,格蕾絲發現,非洲人的鼓語要比莫爾斯電碼複雜得多。
大概是因為隻能通過節奏和聲調傳遞消息,很多詞彙都被拉長成了特定節奏的句子。
沃克先生告訴格蕾絲,如果僅僅按照聲調來表達,同一個聲調可能有很多意思,其中「父親」和「月亮」就是同一個聲調。
因此非洲土著人會在每個詞彙後加特定的修飾詞,讓聽到鼓點的人能夠猜測出他們表達的意思。
比如格蕾絲出門的時候,那些土著人的鼓點表示的意思就是:
「平原上高高的恢宏的宮殿,那個穿著黑衣服的瘦瘦的男人,乘坐著四個輪子的漂亮馬車,華麗得就像神的座駕,去了那個會冒煙的地方,發出嗚嗚嗚的聲音。」
然而翻譯成正常人的話,就是「伊登莊園的總管坐馬車去火車站了」。
格蕾絲迴來的時候,那些鼓點的意思,自然就是「伊登莊園的總管迴來了。」
現在公爵大人和格蕾絲知道了這群土著人所做的好事,自然就要想出對策。
兩人湊在了一起,想了一個聲勢浩大的歪主意——辦一場化裝舞會。
格蕾絲從《伯氏貴族名錄》裏挑選了四十多個年輕貴族子弟,又從鄉紳和富豪裏挑出了幾十個人。
其中有幾位女士,個頭偏高,身材也纖細,和格蕾絲的身形差不多。
公爵大人舉辦化裝舞會的事,在英國的上流社會都傳遍了。
被邀請的人全都盛裝打扮,乘坐著家裏最好的馬車,排成一長串來到了伊登莊園。
這次的主題是「洛可可時代
」。
前來參加舞會的人,全都打扮得像是上個世紀初的人,服裝極盡華麗,有很多人還穿著高跟鞋,包括一些男士也不例外。(1)
這些人無一例外地都戴著麵具,讓那群土著人根本分不清誰是誰。
而緊隨著這群人一起來到伊登莊園的,還有格蕾絲的一位殘疾朋友——曾經幫助北極星報記者威廉假扮成流浪漢的妓·女,露茜。
不,確切的說,她現在已經是二手商店的老闆娘了。
</br>