鬧了一會兒,鄭雨潔才跟楊果說起了正事。複製本地址瀏覽http://%77%77%77%2e%62%69%71%69%2e%6d%65/


    也隻有楊果這個眼光短淺的家夥才懵懵懂懂的,一點也沒有留意到莫言老師獲獎背後潛在的機遇。


    “如果我們馬上在亞馬遜國際文庫上推出莫言老師的書,肯定能夠大受歡迎!”鄭雨潔被楊果氣壞了,她索性不賣關子了,直接跟楊果說道,“難得有這麽一個機遇啊!我們如果不抓住,那就白白地浪費了!”


    “諾獎在全世界都備受關注,而你看看每一年諾貝爾文學獎的獲得者,那幾個月他們的書是不是瞬間火爆起來,全球銷量大增?就算再過幾年,隻要人們想起諾貝爾文學獎,都會持續地購買他們的書籍!”鄭雨潔說道。


    “我明白了!”楊果說道,“你是想我們借著莫言老師的書,打響我們出版社的名聲對吧?”楊果並不傻,在鄭雨潔點撥了之後他馬上想清楚了其中的關係。


    要知道,諾貝爾文學獎就是一個金字的招牌,聽說了莫言獲獎,沒看過他的書,或者沒有了解過他這個人的,都會想去搜索看看。隻要有他的書上市,就絕對不會缺乏關注度。


    鄭雨潔壓根就沒有想過在莫言老師身上賺多少錢,跟他簽約的時候,就注明了他如果獲獎分成比例就會提升多少多少,除掉渠道費,莫言老師將會拿到超過一半的收益。


    當然,隻要基數夠大,出版社還是能賺錢,但是更重要的是,在這其中他們能夠賺夠足夠多的關注度!


    假設全球能夠有十億來自不同國家的讀者通過亞馬遜的平台了解到莫言老師的書,然後有二十分之一也就是五千萬人注意到出版這些書的出版商,然後循跡看了過來,最後有五百萬人成為了他們第一批追捧者,那麽楊果他們就成功了!


    要知道,楊果自己通過前段時間翻譯了的五部人氣最高的玄幻小說,他能感覺到這些網絡小說其實對西方讀者來說也是具有不小的吸引力!


    它們對比西方的暢銷書來說雖然沒有什麽明顯的優勢,但是這些小說勝在思路新穎、故事情節勾人胃口,對於西方更加現代化的生活和更加碎片化的閱讀來說簡直是夏日裏一杯冰涼可口的聖代。


    可是,之前楊果交稿之後,龐嶽都不是很有信心,因為她知道亞馬遜國際文庫是一個魚龍混雜的地方,龐大的圖書庫給他們用戶太多太眼花繚亂的選擇,她們新成立的出版社很容易就淹沒在茫茫書海之中。


    再好的書,不被人發現也隻有沉寂中死亡這個結局。不要想著是金子都會發光,現在沒有多少人願意一個沙粒一個沙粒地篩選著金燦燦的的金子了!


    她們正在努力地繼續準備著,磨合著新成立的團隊,然後耐心地等待契機,或者琢磨一個能夠打響名聲的營銷策劃。


    結果,驚喜真的來了!而且來得非常的快!


    然而,這個時候,鄭雨潔還在遙遠的京城的東信出版社。這個時候,龐嶽剛剛完全掌握住了新成立的出版社的大局,老員工和新員工正在磨合中,甚至,她還需要到處招聘和挖人。


    “沒關係!就算倉促上場,我們也要加班加點把這次機會給抓在了手裏!”鄭雨潔雄心勃勃,意氣風發地說道,“剛剛我給龐阿姨打電話了,她現在也行動了起來!”


    出版社現在雖然買了幾十萬本網絡小說的翻譯版權,但是實際上,目前靠得住的翻譯隻有楊果一個人。不過好消息是,在這之前的半年時間裏,楊果已經一點一點地積累了包括《檀香刑》、《生死疲勞》等等一共五本書籍的十種語言的譯本他的初衷實際上是借著翻譯增進對這些外國語言的了解。


    之所以說十種語言,那是因為莫言老師早就將英語的翻譯版權賣了出去,而梵語又不適合出版現在能看懂梵語的人已經不多了!當然,像檀香刑這一本書,它之前法語版權、瑞典語版權也都賣了出去,所以總共數下來,楊果也僅僅是提供了四十來份譯本。


    不少了!這個數據擺在別人麵前,那可以說是一個作者不吃不喝用十年功夫都搞不定的翻譯量!


    楊果之所以效率奇高,那是主要是因為他現在對那十三種語言的掌握已經達到了爐火純青的水平,不管是中文翻譯成其他外文,還是其他外文翻譯成其他外文,楊果照樣能夠信手拈來。


    翻譯一本書,在第一次翻譯的時候,他就基本上對整本書有了全麵的了解,在後麵九個不同語言的譯本當中,楊果就有點像複製黏貼,輕鬆得就像喝水吃飯一樣。


    當然了,字數也是一個很重要的因素,別看這些書有五本這麽多,但是字數加起來還不到兩百萬字,跟楊果翻譯的五本網絡小說比起來,人家最少的一本都有一百四十多萬,而鬥破,都穩穩超過了五百多萬字!


    不過,楊果自己感覺,翻譯網絡小說,他實在是太輕鬆了,幾乎是可以一邊看書一邊碼字,就像做同傳一樣。不是說網絡小說就是沒難度的腦殘書,而是網絡小說基本上都是幾個套路,不像傳統文學那樣,一會兒要考慮故事背景、一會兒要考慮作者有沒有玩文字遊戲等等。


    以故事情節為主打的網絡小說楊果覺得自己一個星期就能搞定一本,這還是僅僅每天夜裏花兩個多小時就能碼出來的!


    扯得有點遠了,鄭雨潔告訴楊果,出版社那邊正在做兩件事情,一件事就是迅速將楊果已經交稿的那些莫言小說的譯本校對和排版、美工,以達到最佳的出版效果(亞馬遜國際文庫是可以打印成書的),另一件事是龐嶽親自帶隊,帶著出版社最精英的營銷團隊今天晚上飛去米國找亞馬遜談判,爭取能夠獲得最大的營銷資源。


    楊果需要做什麽?


    商業方麵的事情不需要他\/操\/心,楊果隻需要多花一些時間,將剩下莫言提供給他們的翻譯版權中還存有英語版權的六部小說全部翻譯出來,爭取在第二波營銷戰爭中起到主力軍的作用!


    兵貴神速啊!諾獎剛剛公布,楊果感覺世界又開始瘋狂了起來!


    (小寒表示莫老師隻是一個契機,楊果是不會抱大腿的,他會真正地用自己的實力征服世界!)


    ...

章節目錄

閱讀記錄

我的仙女大小姐所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者寒門的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持寒門並收藏我的仙女大小姐最新章節