“哈哈哈,今天真的沒白來,沒想到裕哥這次那麽虎,上來就拋王炸,這安排真的夠意思”


    “我去!又抬走了幾十個歌迷。你們是真特麽的不爭氣呀,這演唱會才開始呢,你們咋就一個個被抬走了呢?那麽好的機會竟然就這樣白白浪費了,真是暴殄天物,你們不珍惜特麽的直接把票讓給我多好呀”


    “草!你特麽站著說話不腰疼是不是?這現場這氣氛,估計你去了也會暈倒的,隔著屏幕我都能感覺到一陣窒息”


    “史上最嗨的演唱會,哈哈哈”


    “接下來裕哥會表演什麽呢?不會是太空步吧?這要是裕哥這個時候再來一首《billie jean》就好玩了,我估計今天暈倒的人會超過五百,哈哈哈”


    “很有可能哦,這次裕哥完全就不按前兩次演唱會套路來,也許他真的會給大家表演個太空步也說不定呢”


    很遺憾,雖然周裕並不介意在這種現場多給大家表演一些神級歌舞,可是現在這演唱會才開始呢就已經被抬走了幾十個歌迷了,他要是真的一下子把他推出的歌舞全部拿出來的話,天知道今天會抬走多少人


    所以在結束完《dangerous》的表演之後,周裕給大家表演的歌曲名字叫做《take me to your heart》,簡稱:《吻別》英文版


    雖然這是一首新歌,但是這首歌的旋律所有人都不陌生,因為藍星和地球都差不多,華夏的文娛作品在東南亞這邊也是非常流行的,畢竟東南亞這邊華人可是非常多的,這些華人的審美和地道的華夏人的審美是一樣的,在華夏能火起來的東西在這邊同樣能火


    除了作品之外,其實藝人也差不多是這樣的


    像地球上的四天天王,周董,小齊哥這些人在東南亞這邊的知名度其實和國內是差不多的,都屬於天王級別的巨星,並且都曾經來到過東南亞地區開過演唱會,可以說華夏歌手來東南亞地區開演唱會其實和國內沒什麽兩樣,都能受到當地人的熱烈追捧


    而東南亞的藝人嘛,其實也差不多是這樣的,可以說東南亞和華夏這邊幾乎是一脈相承的,他們很多都會講中文,也了解我們的習俗和文化。而有些東南亞的演員或者歌手來到華夏演戲開演唱會也是毫無違和感


    比如孫燕姿,梁靜茹,楊紫瓊,範文芳,光良,巫啟賢以及每次開播都被人噴自閉的柯毒舌等等,這些人你就算不熟悉也多多少少聽過過名字吧?可以說這些人的電影或者歌曲在華夏有多受歡迎(痛恨),那麽華夏這邊天王級巨星在東南亞就有多受歡迎


    這首《吻別》在華夏是現象級的作品,在東南亞地區同樣也是


    不過雖然旋律一樣,但是這兩首歌還是有區別的,如果說原版的《吻別》給人的感覺是哀傷且惆悵的話,那麽英文版給人的感覺就是歡快且愉悅的


    周裕選擇這個時候唱這首歌,除了是要給現場氣氛降降溫之外,還有一點就是他想把這首歌給推廣到全世界去,《吻別》這首歌實在太經典了,這樣的歌曲它不應該隻在亞洲地區流行,必須要讓全世界的人都聽聽學友哥的這首曠世經典


    在華夏地區而言這首歌很火,非常非常的火,正是因為這首歌在華夏非常受歡迎,所以直接讓邁克學搖滾這支樂隊成為了華夏地區最受歡迎的海外樂隊,並在華夏內地締造了25萬唱片銷量、數百萬次網絡下載的神話。而在九天音樂的榜單上,邁克學搖滾的歌曲,特別是《take me to your heart》名列英文歌曲前茅


    不過那也僅僅是在華夏乃至東南亞地區而言的,在歐美就.....


    有一說一,雖然在周裕前世的地球上這首歌《吻別》確確實實被改編成了歐美歌曲了,我們國人聽起來也確實聽好聽的,但是你要說這首《take me to your heart》在歐美那邊有多火其實也不盡然,甚至絕大多數歐美人都表示沒聽過這首歌


    先別否認,雖然真相很殘酷,但是真相就是這樣的,這首歌在歐美的知名度和流行度絕對不像是我們這邊的某些人吹的那麽神,隻能說一般,甚至一般都算不上


    原因?你去查查邁克學搖滾這支樂隊取得的成就就知道了,根據搜度百科上麵的資料顯示,這支樂隊主要成就如下:


    首tv-mtv音樂盛典亞洲最受歡迎國際樂隊獎


    第6tv-mtv音樂盛典國際年度最佳組合獎


    東南亞格萊美獎年度最佳流行表演獎


    然後,沒了


    搜度百科大家應該都知道,隻有那些對於該歌手非常重要,甚至可以說是代表作的東西才會出現在主頁麵介紹裏麵,某些並不是很重要的獎項主頁麵介紹裏麵是沒有的,也就是說這些獎項就是邁克學搖滾這支樂隊獲得的最重量級獎項了


    看得出來這些獎項其實都是在華夏乃至亞洲這邊獲得的,並沒有什麽高逼格的格萊美之類的獎項提名


    有句話很刺耳,但是必須得說,在歐美人眼裏,華夏乃至整個亞洲這邊都算是一塊文娛荒漠,這邊根本就沒幾個能拿的出手的明星,就算是華夏乃至全亞洲最牛逼的巨星,放到歐美那邊也隻能是個打醬油的存在


    正是因為有了這種認知,所以可以說在文娛圈,但凡是打上了亞洲或者華夏標簽的文娛類獎項,在歐美那邊人看來就是不入流的,就是垃圾


    嗯,真的很刺耳,但是卻非常現實


    當你了解到這點之後,那麽再從這個角度看邁克學搖滾這支樂隊獲得的那些獎項是不是就明白了?說直白點,他們這支樂隊在歐美那邊看來就是不入流的,一支不入流的樂隊的歌曲是,誰會去聽?


    所以這首歌在歐美那邊不火就很好理解了,因為人家根本就不屑於去聽一個不入流的樂隊的歌,或者說就算有人去聽並且有人喜歡,那也僅僅隻是少部分人而已,絕對達不到某些人吹的那樣“火遍歐美”的地步


    不過嘛,現在不一樣了,周裕的演唱會可是全世界最受關注的演唱會,自從r本京都演唱會結束之後,他在全世界範圍內的影響力和名氣就變得更大了,這次周裕在演唱會開始前特意去看了下鯊魚直播間的收看人數,足足有九十億人在看


    那麽多人在看,再加上這首歌本身並不差是非常適合老外們的口味的,所以周裕有信心利用他的這次演唱會把這首學友哥的經典神作給推廣到全世界去


    “hiding from the rain and snow


    藏身於雨雪之中


    trying to forget but i won\\u0027t let go


    努力忘記,但我怎能就這樣離去


    looking at a crowded street


    看著熙熙攘攘的街道”


    ..........


    “take me to your heart


    將我留存心間


    take me to your soul


    與你的靈魂相伴


    give me your hand before i\\u0027m old


    給我你的手,在我老去之前


    show me what love is haven\\u0027t got a clue


    問情為何物 在我們彼此離開前”


    這首歌能被外國人翻唱並不是沒有道理的,如果不是很優秀的歌曲人家又何必來華夏這個文娛荒漠尋找曲子呢?隻不過因為邁克學搖滾樂隊是真的在歐美那邊不算什麽非常知名的樂隊,所以他們的歌曲在歐美那邊傳唱度相對來說要小了不少,也讓很多歐美那邊的人錯過了這首經典曲子


    這不,當周裕在他的演唱會現場給大家唱了這首歌之後,你瞧瞧那些老外們聽到的有多入迷呀


    “好聽,非常優美的曲子,我喜歡”


    “哇!這首歌太棒了,很輕快的曲子,很感人的詞,周的歌永遠都是那麽好聽”


    “這曲子我聽過,這首歌是周以前推出的一首華夏歌改編過來的,名字叫做《吻別》,夥計們你們可以去聽一下原版的,同樣的好聽,可是給人的感覺卻是不一樣”


    “我也聽過,這首歌原版很厲害的,據說是周在華夏歌壇的封神之作”


    “華夏歌?我的天呢,沒想到華夏歌改編成英文歌竟然能那麽好聽?看來我有必要去多聽聽周的華夏歌了,不然我都不好意思說自己是周的粉絲了”


    “難怪剛才旋律一響起來的時候,到場的亞洲歌迷全都激動了,原來這首歌是周在華夏歌壇封神的作品呀,果然不錯”

章節目錄

閱讀記錄

世界明星之王所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者SL丶凝雪的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持SL丶凝雪並收藏世界明星之王最新章節