莎莉文小姐迴來後,我沒有跟她提起《霜仙》這篇小說,也許是因為她一迴來就開始閱讀《方德諾小爵士》,使我腦子裏沒有多餘的空間來想及其他事。但霍布金夫人的確曾給我念了康貝爾小姐的那篇小說,在我忘掉了很久以後,它卻自然而然地浮現在我腦海裏,以致我絲毫沒有覺得它是別人思想的產物。
在那些苦惱的日子裏,我收到了許多向我表示同情和問候的來信。康貝爾小姐更是親自寫信鼓勵我:“將來總有一天你會寫出自己的巨著,使許多人從中得到鼓舞和幫助。”
但是,這個美好的預言卻一直未曾實現。從此以後,我再也不敢做文字遊戲了,我總是提心吊膽,害怕寫出來的東西不是自己的思想。在很長一段時間裏,甚至給媽媽寫信時,我都會被突如其來的恐懼所侵襲,總是一遍又一遍地反複念每一個句子,直到肯定確實不是那些書中讀過的句子。如果不是莎莉文小姐堅持不懈地給予我鼓勵,我也許再也不會去碰筆和紙了。
後來,我找來《霜仙》看了一遍,再看我那時寫的一些信,結果發現我所用的字句和觀點,與那本書有很多雷同之處,例如1891年9月29日寫給安那諾斯先生的信,感情和語言與康貝爾小姐的著作一模一樣。而我寫的《霜王》那篇小說,像其他許多信一樣,從其中的一些段落和措辭可以看出,當時我的思想已經被這個故事所滲透了。
在信中,我假想自己是莎莉文小姐,向自己描述金黃色的秋葉:“嗬,夏日流逝,用什麽來安慰我的寂寞,惟有那絢麗多彩的秋葉。”而這正是康貝爾小姐那篇小說中的句子。
把自己喜歡的句子同化,然後當作自己的想法一樣把字句再另寫出來,這種情況常常在我早年的信件和初期的作品中出現。在一篇描寫希臘和意大利古城的文章中,套用了一些現在已經遺忘出處但是生動又變幻多端的描述。我知道安那諾斯先生非常喜歡古跡,對意大利和希臘更是情有獨鍾。因而我在讀書時,便特別細心地從詩集和史書中摘錄能取悅於他的片斷,而安那諾斯先生在稱讚我的這些描寫古城的作文時也說:“饒有詩意。”
在那些苦惱的日子裏,我收到了許多向我表示同情和問候的來信。康貝爾小姐更是親自寫信鼓勵我:“將來總有一天你會寫出自己的巨著,使許多人從中得到鼓舞和幫助。”
但是,這個美好的預言卻一直未曾實現。從此以後,我再也不敢做文字遊戲了,我總是提心吊膽,害怕寫出來的東西不是自己的思想。在很長一段時間裏,甚至給媽媽寫信時,我都會被突如其來的恐懼所侵襲,總是一遍又一遍地反複念每一個句子,直到肯定確實不是那些書中讀過的句子。如果不是莎莉文小姐堅持不懈地給予我鼓勵,我也許再也不會去碰筆和紙了。
後來,我找來《霜仙》看了一遍,再看我那時寫的一些信,結果發現我所用的字句和觀點,與那本書有很多雷同之處,例如1891年9月29日寫給安那諾斯先生的信,感情和語言與康貝爾小姐的著作一模一樣。而我寫的《霜王》那篇小說,像其他許多信一樣,從其中的一些段落和措辭可以看出,當時我的思想已經被這個故事所滲透了。
在信中,我假想自己是莎莉文小姐,向自己描述金黃色的秋葉:“嗬,夏日流逝,用什麽來安慰我的寂寞,惟有那絢麗多彩的秋葉。”而這正是康貝爾小姐那篇小說中的句子。
把自己喜歡的句子同化,然後當作自己的想法一樣把字句再另寫出來,這種情況常常在我早年的信件和初期的作品中出現。在一篇描寫希臘和意大利古城的文章中,套用了一些現在已經遺忘出處但是生動又變幻多端的描述。我知道安那諾斯先生非常喜歡古跡,對意大利和希臘更是情有獨鍾。因而我在讀書時,便特別細心地從詩集和史書中摘錄能取悅於他的片斷,而安那諾斯先生在稱讚我的這些描寫古城的作文時也說:“饒有詩意。”