朱文聰看著下方的莘莘學子,心想演講天賦在美利堅特別的重要。
無數人都是依靠著超強的演講天賦改變自身的命運,最成功的案例自然是總統。
美利堅的總統是不看出身、不看能力,隻看你的口才與財力、前者爭取選票、後者獲取更多選票。
久而久之民眾也習慣了演講家,誰的口才更勝一籌、民眾就選擇信任誰。
“大家好!我相信許多人都知道我是誰,沒錯、我就是美利堅最成功的作家z先生。
世人說我是成功學的創始者,實際上我隻是照搬老祖宗的智慧罷了!
要說我有什麽成功,那就是通過實踐證明了這些成功的秘籍與方法。
東方有句話叫做光說不練假把式,意思說沒有經曆實踐檢驗的成功之法是假的!”朱文聰講解著。
大學生們目光齊刷刷望向朱文聰,他這個年紀取得的成功、亦然成為全聯邦青年的榜樣與偶像。
男的想複製朱文聰的成功道路,女的則是想要直接拿下朱文聰這個人、輕鬆實現成功。
朱文聰整理著思緒:“事實上成功是沒有捷徑可以走的,他人的成功之法是不可複製的。
這也是許多人說按照我的方法創業結果失敗了,他們說我是大騙子、說我是大忽悠。
你們會相信他們的說法嗎?哈哈哈,你們果然沒有選擇相信。
真正的成功者是什麽樣子?他們永遠不會把自身的失敗歸結到他人身上,他們隻會認為自己不夠努力、不夠拚命、不夠強大。
所以你們隻需要仔細的辨別,就能發現失敗者經常找借口、找理由、就是不承認自己的巨大問題。
成功者從來就沒有過埋怨,他們會把這時間用在提升自己、讓自己變得更強大!”
朱文聰此時正在經曆人紅是非多的時期,不管是東方還是西方、這種現象都會存在。
後世黑也是粉、黑子們可是流量的主力軍,可朱文聰不需要那麽多的黑子。
美利堅的噴子可不僅僅有一張嘴,他們手裏是有著真‘噴子’、到時候直接給你執行正義了!
朱文聰不願意當林肯,碰到一個神經病朝著自己就是一槍、說理都沒地方說。
“許多人肯定想問我,為什麽不主動的去反駁那些謠言、為什麽一直在避讓。
既然我們知道他們所說的是假的、隻是胡編亂造,那麽狗對你叫、你難道狗吠迴去?
哈哈哈!永遠不要和狗去爭吵,因為你是高貴的人、他們是低賤的狗。
事實在於雄辯,我相信天底下明辨真理的人是多數的、喜歡狗吠的人是少數。”朱文聰繼續說道。
眾人恍然大悟,為什麽朱文聰不理會那些小黑子、原來是這個理。
仔細思考的的確確如此,你越是解釋噴子越是來勁、久而久之你麻木了。
朱文聰之所以這麽說,也是讓家人們心裏有數、自己不是示弱而是不屑。
以後就是黑子們製造流量、方便朱文聰收割更多的韭菜,故此黑子們是免費的勞動力。
“這些人生真理也是可以用於你們的生活中,不要理會那些隻會抱怨的人、要遠遠的離開他們。
他們對你們沒有任何的幫助、相反還會害了你們,讓你們變得和他們一樣怨天尤人。
你們要向優秀的人靠近,他們會讓你進步、會讓你積極向上。
東方有句古話:見賢思齊焉、見不賢而內自省也。”朱文聰詳細說道。
工作人員立刻遞送一本英譯本《論語》,這是長孫洪元翻譯的、其質量和辜鴻銘的差不多。
他們都是學貫中西的天才,對西方社會了解、也對東方社會了解、語言方麵更是怪才。
本來還想把《中庸》、《大學》等著作翻譯出來,可惜工程量太大、長孫洪元已經禿頭了。
這年頭的東方人還在學習外語中,想要達到翻譯的水準、沒有幾十年的功底是做不到的。
“這是我們東方的‘聖經’,每一位讀書人的第一本讀作、也是人生中反複閱讀的著作。
這本書已經流傳了上千年時間,每一次閱讀都會有全新的理解與體會。
你們一直想問、我這個年紀哪有那麽多的閱曆,事實如同你們所說的一樣。
那麽我的閱曆從哪裏來的呢?就是此書、還有更多東方的著作,東方的老祖宗智慧是無窮的。”朱文聰解釋著。
朱文聰很快將舞台交給工作人員,寫不出新的作品、但靠著賣老祖宗的書一樣大賺特賺。
這些書與其讓洋鬼子白嫖,不如直接高價售賣、美其名曰‘知識無價’。
以法蘭西的翻譯水準,自然是不能夠和長孫洪元相提理論、他們對東方的了解還是太少了。
“民眾能接受嗎?”長孫洪元還是有些小擔憂,東西方的文化差異很大。
“那就需要看你的翻譯水平高不高,你不是一直很自信嗎?
以我現在的名氣,無論賣什麽書都是爆款兩個字、還是家人最好收割。
你可要加快其它著作的翻譯,不能夠把錢都讓法蘭西的人賺走了。
這是我們老祖宗的智慧,不應該是他們西方人收錢。。”朱文聰催促著。
長孫洪元表示自己現在都快成為光頭了,翻譯這活雖然來錢快、但是太過於燒腦。
想要品質上強於法蘭西的譯本,那麽就需要更勝一籌的硬實力。
“對了、那些大學生的翻譯水準不行嗎?”朱文聰很好奇,自己也是給他安排了翻譯人員。
“道理很簡單,那些東方的傳教士他們真的懂東方的意思是幾個意思?
我們的人雖然懂英文,但是他們懂西方的幾個意思嗎?
一個單詞有著多種的字詞解釋,到底哪一個字詞最為合適、這就考驗翻譯的水平。
你不是常說西方人沒有倫理關係,uncle這個詞包含叔叔、伯父、舅父、姨父、姑父等等。
本來是舅父結果被寫成姑父,所以難度還是非常的大。。
再加上他們的詞在我們那邊是沒有的,比如總統一詞、我們翻譯是國主、宰相。。”長孫洪元很無奈。
“額。。你辛苦了!”朱文聰不好多說,總之大佬厲害!
長孫洪元表示這要加工錢的!那些學徒工雖然學術上強於朱文聰,但是對西方社會的了解遠遠不如朱文聰。
許多翻譯工作都是長孫洪元親力親為,外加朱文聰的注解;長孫洪元是不允許自己的作品有任何的差錯、必須是上好的佳作!
無數人都是依靠著超強的演講天賦改變自身的命運,最成功的案例自然是總統。
美利堅的總統是不看出身、不看能力,隻看你的口才與財力、前者爭取選票、後者獲取更多選票。
久而久之民眾也習慣了演講家,誰的口才更勝一籌、民眾就選擇信任誰。
“大家好!我相信許多人都知道我是誰,沒錯、我就是美利堅最成功的作家z先生。
世人說我是成功學的創始者,實際上我隻是照搬老祖宗的智慧罷了!
要說我有什麽成功,那就是通過實踐證明了這些成功的秘籍與方法。
東方有句話叫做光說不練假把式,意思說沒有經曆實踐檢驗的成功之法是假的!”朱文聰講解著。
大學生們目光齊刷刷望向朱文聰,他這個年紀取得的成功、亦然成為全聯邦青年的榜樣與偶像。
男的想複製朱文聰的成功道路,女的則是想要直接拿下朱文聰這個人、輕鬆實現成功。
朱文聰整理著思緒:“事實上成功是沒有捷徑可以走的,他人的成功之法是不可複製的。
這也是許多人說按照我的方法創業結果失敗了,他們說我是大騙子、說我是大忽悠。
你們會相信他們的說法嗎?哈哈哈,你們果然沒有選擇相信。
真正的成功者是什麽樣子?他們永遠不會把自身的失敗歸結到他人身上,他們隻會認為自己不夠努力、不夠拚命、不夠強大。
所以你們隻需要仔細的辨別,就能發現失敗者經常找借口、找理由、就是不承認自己的巨大問題。
成功者從來就沒有過埋怨,他們會把這時間用在提升自己、讓自己變得更強大!”
朱文聰此時正在經曆人紅是非多的時期,不管是東方還是西方、這種現象都會存在。
後世黑也是粉、黑子們可是流量的主力軍,可朱文聰不需要那麽多的黑子。
美利堅的噴子可不僅僅有一張嘴,他們手裏是有著真‘噴子’、到時候直接給你執行正義了!
朱文聰不願意當林肯,碰到一個神經病朝著自己就是一槍、說理都沒地方說。
“許多人肯定想問我,為什麽不主動的去反駁那些謠言、為什麽一直在避讓。
既然我們知道他們所說的是假的、隻是胡編亂造,那麽狗對你叫、你難道狗吠迴去?
哈哈哈!永遠不要和狗去爭吵,因為你是高貴的人、他們是低賤的狗。
事實在於雄辯,我相信天底下明辨真理的人是多數的、喜歡狗吠的人是少數。”朱文聰繼續說道。
眾人恍然大悟,為什麽朱文聰不理會那些小黑子、原來是這個理。
仔細思考的的確確如此,你越是解釋噴子越是來勁、久而久之你麻木了。
朱文聰之所以這麽說,也是讓家人們心裏有數、自己不是示弱而是不屑。
以後就是黑子們製造流量、方便朱文聰收割更多的韭菜,故此黑子們是免費的勞動力。
“這些人生真理也是可以用於你們的生活中,不要理會那些隻會抱怨的人、要遠遠的離開他們。
他們對你們沒有任何的幫助、相反還會害了你們,讓你們變得和他們一樣怨天尤人。
你們要向優秀的人靠近,他們會讓你進步、會讓你積極向上。
東方有句古話:見賢思齊焉、見不賢而內自省也。”朱文聰詳細說道。
工作人員立刻遞送一本英譯本《論語》,這是長孫洪元翻譯的、其質量和辜鴻銘的差不多。
他們都是學貫中西的天才,對西方社會了解、也對東方社會了解、語言方麵更是怪才。
本來還想把《中庸》、《大學》等著作翻譯出來,可惜工程量太大、長孫洪元已經禿頭了。
這年頭的東方人還在學習外語中,想要達到翻譯的水準、沒有幾十年的功底是做不到的。
“這是我們東方的‘聖經’,每一位讀書人的第一本讀作、也是人生中反複閱讀的著作。
這本書已經流傳了上千年時間,每一次閱讀都會有全新的理解與體會。
你們一直想問、我這個年紀哪有那麽多的閱曆,事實如同你們所說的一樣。
那麽我的閱曆從哪裏來的呢?就是此書、還有更多東方的著作,東方的老祖宗智慧是無窮的。”朱文聰解釋著。
朱文聰很快將舞台交給工作人員,寫不出新的作品、但靠著賣老祖宗的書一樣大賺特賺。
這些書與其讓洋鬼子白嫖,不如直接高價售賣、美其名曰‘知識無價’。
以法蘭西的翻譯水準,自然是不能夠和長孫洪元相提理論、他們對東方的了解還是太少了。
“民眾能接受嗎?”長孫洪元還是有些小擔憂,東西方的文化差異很大。
“那就需要看你的翻譯水平高不高,你不是一直很自信嗎?
以我現在的名氣,無論賣什麽書都是爆款兩個字、還是家人最好收割。
你可要加快其它著作的翻譯,不能夠把錢都讓法蘭西的人賺走了。
這是我們老祖宗的智慧,不應該是他們西方人收錢。。”朱文聰催促著。
長孫洪元表示自己現在都快成為光頭了,翻譯這活雖然來錢快、但是太過於燒腦。
想要品質上強於法蘭西的譯本,那麽就需要更勝一籌的硬實力。
“對了、那些大學生的翻譯水準不行嗎?”朱文聰很好奇,自己也是給他安排了翻譯人員。
“道理很簡單,那些東方的傳教士他們真的懂東方的意思是幾個意思?
我們的人雖然懂英文,但是他們懂西方的幾個意思嗎?
一個單詞有著多種的字詞解釋,到底哪一個字詞最為合適、這就考驗翻譯的水平。
你不是常說西方人沒有倫理關係,uncle這個詞包含叔叔、伯父、舅父、姨父、姑父等等。
本來是舅父結果被寫成姑父,所以難度還是非常的大。。
再加上他們的詞在我們那邊是沒有的,比如總統一詞、我們翻譯是國主、宰相。。”長孫洪元很無奈。
“額。。你辛苦了!”朱文聰不好多說,總之大佬厲害!
長孫洪元表示這要加工錢的!那些學徒工雖然學術上強於朱文聰,但是對西方社會的了解遠遠不如朱文聰。
許多翻譯工作都是長孫洪元親力親為,外加朱文聰的注解;長孫洪元是不允許自己的作品有任何的差錯、必須是上好的佳作!