很多讀者對於本書的差評,基本上集中在主角的中國人身份和中國名字上麵,都覺得在外國曆史區太過出戲,於是我決定將對主角的身份和名字做出改動。
接下來,我將會做出修改,主角成為因小時候一些變故,而被一對山東煙台夫婦收養的法國男孩,從小在山東長大。漢文名仍是陸星雨,法文名的話,那對夫婦給他取名為弗朗斯,正好是本書女主角瑪麗王後她爸爸神羅皇帝弗朗茨一世這個德文名的法文變體。
主角的軍職依然是大都督,就是把文中常用的名字從漢文名陸星雨改為法文名弗朗斯,部下們仍稱唿他為都督。
之所以設定是被山東煙台夫婦收養的法國人,第一是為了讓讀者們不出戲。一個法語帶點中國口音的法國人穿越,雖然被反法同盟質疑口音說他疑似外國人,但是膚色上沒有問題,這樣不僅在軍界沒有排斥,在政界也不會再有任何身份上的排斥,主角在巴黎的爭權奪利也能更加順手,不必使用政界代理人,主角親自上場。
第二是因為,主角設定在中國長大,我的行文裏也能繼續使用中式文風,繼續使用三國梗,主角繼續做曹賊行為。
主角還是身穿,主要使用弗朗斯這個法文名,陸星雨這個漢文名偶爾在對話裏用用。
關於主角的外貌,變化不會太大,因為主角是跟陳坤類似的容貌。在改為法國人後,會變得更加歐式,給陳坤上一點cos的妝容就差不多了。他曾經cos過fate的人物迪盧木多,負責這個人物的化妝師很有水平,上了妝後就很像了。
主角將是金色頭發棕色眼睛的法國人,如果畫出來的話,比較像fate的吉爾伽美什。其實陳坤也cos過吉爾伽美什,但是那個化妝師沒能把握住人物特點,所以不太像,因此主角的人設就用動畫裏的二次元形象
主角的人設就確定是類似於金閃閃吉爾伽美什好了,瑪麗王後的天降係小男友,救世主英雄王。
改動的章節主要在開頭幾章,後麵就是改動名字,大體情節不變。
我將在今天之內全部修改完成,工作量有點大,但一定會全部完成,今天的兩次更新也不會落下。
我的書將在明天上架。現在都20多萬字了,錯過了上架前的寶貴時期,改動可能有些晚了,並且必然會進一步影響書的成績。
有一些讀者就是衝著中國人在歐陸看的。
我做出改動後,即使有認為不再出戲的新人再來看,但還是會有舊人離開。
我對離開的讀者感到很抱歉,他們一直看我的書到了20萬字,結果我卻做出人設上的變動。
其實現在隻是剛開局的階段,如果想離開的讀者依然喜歡我的書,能留下來繼續追讀後麵的情節的話,我真的會感激不盡。
主角的人設變動,隻是常用的名字從漢文名改成法文名,主角的性格不會太多變化。
書的主旨也依然是戰爭和愛情,前麵章評裏有一位讀者的話說的很好,他來看這本書就是為了槍炮與玫瑰,這個說法真是太棒了
大家經常在書評裏提的《君臨法蘭西》,我雖然還沒來得及去看,但是由於我的書在明天就上架了,於是我就去看了君臨法蘭西的上架感言,發現有這句十分灑脫的話:“有人訂閱就是勝利。迴頭我自己訂閱一個,就可以宣布大獲全勝啦。”
雖然《君臨法蘭西》的作者匆匆完結了,十分令人遺憾,但是這句話真是令人激賞,我好像看到令狐衝喝完一壺酒仰天大笑的樣子。
《君臨》的作者成績很好,他說這話應該是灑脫的自嘲。
而我明天就將上架,前路未卜。
不管如何,我也要學他的灑脫,有人訂閱就是勝利,我自己也訂閱一個,無論勝敗,宣告大獲全勝。
棋子落下吧,勝負別留戀。
接下來,我將會做出修改,主角成為因小時候一些變故,而被一對山東煙台夫婦收養的法國男孩,從小在山東長大。漢文名仍是陸星雨,法文名的話,那對夫婦給他取名為弗朗斯,正好是本書女主角瑪麗王後她爸爸神羅皇帝弗朗茨一世這個德文名的法文變體。
主角的軍職依然是大都督,就是把文中常用的名字從漢文名陸星雨改為法文名弗朗斯,部下們仍稱唿他為都督。
之所以設定是被山東煙台夫婦收養的法國人,第一是為了讓讀者們不出戲。一個法語帶點中國口音的法國人穿越,雖然被反法同盟質疑口音說他疑似外國人,但是膚色上沒有問題,這樣不僅在軍界沒有排斥,在政界也不會再有任何身份上的排斥,主角在巴黎的爭權奪利也能更加順手,不必使用政界代理人,主角親自上場。
第二是因為,主角設定在中國長大,我的行文裏也能繼續使用中式文風,繼續使用三國梗,主角繼續做曹賊行為。
主角還是身穿,主要使用弗朗斯這個法文名,陸星雨這個漢文名偶爾在對話裏用用。
關於主角的外貌,變化不會太大,因為主角是跟陳坤類似的容貌。在改為法國人後,會變得更加歐式,給陳坤上一點cos的妝容就差不多了。他曾經cos過fate的人物迪盧木多,負責這個人物的化妝師很有水平,上了妝後就很像了。
主角將是金色頭發棕色眼睛的法國人,如果畫出來的話,比較像fate的吉爾伽美什。其實陳坤也cos過吉爾伽美什,但是那個化妝師沒能把握住人物特點,所以不太像,因此主角的人設就用動畫裏的二次元形象
主角的人設就確定是類似於金閃閃吉爾伽美什好了,瑪麗王後的天降係小男友,救世主英雄王。
改動的章節主要在開頭幾章,後麵就是改動名字,大體情節不變。
我將在今天之內全部修改完成,工作量有點大,但一定會全部完成,今天的兩次更新也不會落下。
我的書將在明天上架。現在都20多萬字了,錯過了上架前的寶貴時期,改動可能有些晚了,並且必然會進一步影響書的成績。
有一些讀者就是衝著中國人在歐陸看的。
我做出改動後,即使有認為不再出戲的新人再來看,但還是會有舊人離開。
我對離開的讀者感到很抱歉,他們一直看我的書到了20萬字,結果我卻做出人設上的變動。
其實現在隻是剛開局的階段,如果想離開的讀者依然喜歡我的書,能留下來繼續追讀後麵的情節的話,我真的會感激不盡。
主角的人設變動,隻是常用的名字從漢文名改成法文名,主角的性格不會太多變化。
書的主旨也依然是戰爭和愛情,前麵章評裏有一位讀者的話說的很好,他來看這本書就是為了槍炮與玫瑰,這個說法真是太棒了
大家經常在書評裏提的《君臨法蘭西》,我雖然還沒來得及去看,但是由於我的書在明天就上架了,於是我就去看了君臨法蘭西的上架感言,發現有這句十分灑脫的話:“有人訂閱就是勝利。迴頭我自己訂閱一個,就可以宣布大獲全勝啦。”
雖然《君臨法蘭西》的作者匆匆完結了,十分令人遺憾,但是這句話真是令人激賞,我好像看到令狐衝喝完一壺酒仰天大笑的樣子。
《君臨》的作者成績很好,他說這話應該是灑脫的自嘲。
而我明天就將上架,前路未卜。
不管如何,我也要學他的灑脫,有人訂閱就是勝利,我自己也訂閱一個,無論勝敗,宣告大獲全勝。
棋子落下吧,勝負別留戀。