晨光微曦,窗戶裏透出昏黃的光,還有哢噠哢噠敲擊打字機鍵盤的聲音。讓·路易敲了兩下門,裏麵傳出含糊的聲音,他推開了門。
傑克和威廉走進去,門內是一間寬敞的農舍,沒有做任何隔斷。一個身材瘦高戴貝雷帽的男人背對著門,坐在一張兩米多長的餐桌前,專心致誌地敲著打字機,旁邊已經放了一摞厚厚的稿紙,餐桌上還胡亂扔著幾支鉛筆,塞滿煙灰的煙缸和見底的咖啡壺和咖啡杯。
聽到腳步聲,那人迴過身,是個頭發已經花白的中年人,戴著一副巨大的玳瑁框眼鏡,嘴裏咬著一隻黑光油亮的粘土煙鬥。
“啊,馬修·杜布瓦的戰友們。”他微笑著嘟噥了一句,煙鬥也沒有從唇間掉下。
他站起來,離開椅子,伸出了手。
“歡迎來到同盟國指揮部。”
聽到這個名稱,威廉看了眼傑克,卻見他麵無表情地對上校敬了個禮。
“貝爾吉上校!”
上校沒有迴禮,而是主動握住了他的手。那是一隻雖略顯粗糙卻溫軟的手,中指的指節上有一點墨水,是一隻知識分子的手。
“坐坐坐。”他招唿傑克和威廉坐下。
讓·路易吹熄了桌上的蠟燭,將兩邊窗戶的窗簾拉開,讓陽光透了進來。
“不知不覺已經早晨了。”貝爾吉上校聳聳肩,“讓·路易,既然這樣,把早餐拿來吧,我和兩位軍官先生一起共進一份通宵工作後豐盛的法式早餐,哈哈哈。”他爽朗地笑著,從齒間取下了煙鬥。
他從打字機上取下稿紙,看了看,和那一摞稿紙放在一起,在桌上頓了頓,碼整齊後,放到了一邊。
讓·路易搬走了稿紙和打字機,開始出去準備早餐。
趁著上校整理桌麵的功夫,傑克從上衣的口袋裏取出那本隨身帶的布麵書,過瀑布時書已經被泡濕了。他看到壁爐裏的火還未熄滅,就將書攤開,擱在壁爐的架子上烘。
“那麽,看來你們這次的任務執行得很不順利咯。”貝爾吉上校靠在椅背上,煙鬥在右手握成個拳形,指著傑克和威廉,他的語調裏有明顯的巴黎文人的驕傲而又親熱的範兒。
傑克沒有說話,威廉迴了一句。
“不是不順利,而是相當的不順利啊。”
“那是一定的,現在***風頭正盛,我們都隻能躲到這山裏來,你們以為依靠安托萬那邦海盜走私犯能成事?他們隻是一群唯利是圖的生意人而已,幫你們他們是要算賬的。沒有理論指導的暴力反抗永遠隻能是蒼白的,反***革命需要偉大的理論指導。”
威廉皺了皺眉:“您的話聽上去象列寧。”
貝爾吉上校哈哈大笑起來:“您說得不錯,你們英國人曾經說過,我是安南最紅的布爾什維克分子。”
讓·路易和一個中年女人推門進來,手上提著一個碩大的籃子,他們在餐桌上擺開食物,黑麵包、風幹的香腸和熏肉、家製的奶酪、用瓦罐盛的牛奶和紅葡萄酒。貝爾吉給每個人分好刀叉,讓·路易又端了一大壺黑咖啡進來,上校皺了皺眉頭,跟讓·路易說去叫馬修·杜布瓦上校起床來吃早餐。
貝爾吉工作了一晚上,眼睛裏有絲絲血絲,卻仍然精力旺盛。他沒怎吃東西,而是殷勤地請客人們吃,不停地吸著煙鬥,大口喝下咖啡和葡萄酒。早餐就喝酒,這倒是真有點少見。
馬修直到他們快吃完早餐時,才打著哈欠出現。他匆匆喝了一杯咖啡,吃了兩片麵包,就讓人撤去了早餐。
貝爾吉取來了地圖,是一張五萬分之一的德·阿莫裏克山區的地形圖,地圖上隱約標了些紅點,上校說明這些是他的遊擊隊的據點,藍色的虛線是確認安全的交通線,按照他的估計,至少有一支1500人的隊伍,分散隱蔽在這片山區裏,他們是沒來得及撤退到英國的法軍士兵、從戰俘營逃迴來的戰俘、波蘭和捷克流亡者、西班牙國際旅的殘餘分子、法國淪陷後主動加入來的平民,表麵上看,他們的公開身份是教師、農民、工匠甚至是教堂的神父。
“今天晚上,一架‘萊桑德’會帶你迴倫敦。”馬修對威廉說,“傑克和我還有其他任務。”
威廉聳聳肩:“看來這些天倫敦消防員又不夠用了。”
“哈哈哈哈,”貝爾吉上校又大笑起來,“據說丘吉爾丘大爺強迫你們高貴的伊麗莎白公主也去開消防車了。”
他用煙鬥在山間鞍部的一小片空地上畫了個圈,給威廉指出了飛機降落的地點,黑燈瞎火在一片崇山峻嶺間的草地上著陸,夠那飛行員喝一壺的了。
“讓他多給我們帶點軍火來,我還需要一部大功率的電台。”貝爾吉對馬修說。
“那小飛機裝不了多少東西。”
“那就電台,沒有電台,我隻能叫讓·路易騎著小毛驢去送紙條。”
“你們的密碼早就被德國人破譯了。”
“放心,我的密碼他們破譯不了,哈哈,破譯了也沒用。”貝爾吉看看馬修,“你忘了我是哪個學校畢業的了,嗬嗬。我們的人,都用我自己發明的東方語言來通訊,那是一種,綜合了暹羅和寮國方言的語言。看看,知識分子幹革命有自己獨到的優勢吧,情報部長先生?瞧這中國話說的,什麽秀才造反十年不成,我看中國的秀才主席幹得不差。”
“在你的書裏都說過了,在巴黎漂過的恩來·周嘛。”
“那是他最重要的助手和最忠誠的同誌。”
“行了,安德烈,收起你那滔滔不絕的一套吧。我要去趟巴黎,你有什麽需要我給你帶去,給你的老朋友們的,或者,你有信件順便要帶給將軍不?”
“我不跟那個極右翼分子合作。”貝爾吉擺了擺手,做出一副不屑的表情,“去巴黎嘛,給我帶上兩罐咖啡給普魯小兩口。誰?讓·保羅·薩特,你不知道‘普魯’是他小名?他從戰俘營出來後還好吧?還有莫裏亞克。他們現在還天天泡在花神和雙叟嗎?這會兒那裏哪有啥咖啡啊,德國人來了,隻有摻了橡實粉的劣等貨色了,我這還是讓·路易騎著騾子從加泰羅尼亞給我捎來的。”他站起身,走到放書稿的小桌邊,拿起一摞已經裝訂好的稿紙,遞給了馬修。
“上個月剛寫完的,請保羅給我看看,找個地下印刷廠給我印出來。他媽的戈培爾這個瘦猴,是不可能讓我的書麵世的,這狗娘養的隻會寫那種地攤小說,跟他那三流畫家主子倒挺般配。”文化人說開了髒話。
空中傳來飛機的轟鳴聲。傑克看了一眼書稿,封麵用法文寫著書名《藝術心理學》,署名是安德烈·馬爾羅。
馬修翻了翻書稿:“安德烈,你要是專心寫小說,遲早能得瑞典軍火商獎。”
貝爾吉上校聳了聳肩:“龔古爾不好嗎?形式創造正是通往‘絕對’的一枚硬幣。我這剛剛又開寫一本,書名準備叫《想象的博物館》,怎麽樣?跟你打十法郎的賭吧,我跟保羅,誰會先得到軍火商獎?”
馬修聳聳肩。飛機的轟鳴聲更響亮了。
他們走出農舍,仰頭看著天空,一個十架亨克爾雙引擎轟炸機編隊正飛臨頭頂的天空,朝著東北方向飛去,是飛往不列顛島的方向,緊接著是十架梅塞施密特戰鬥機的編隊。
“***轟炸的勁頭不小啊,那個右翼分子在倫敦的日子也不好過啊,哈哈,丘大人這個老狐狸可不好對付著呢。”貝爾吉上校迴過頭,看著馬修,“你說,我要是跟著他幹,勝利了,他能封我個什麽官?共和國文化部長?你就,外交部長?哈哈,會下毒的外交部長。”
馬修笑了:“那我寧願做你的副部長。”
“可別,”貝爾吉大笑起來,笑得連煙鬥都咬不住了,“那全法國美麗的女演員們可就有得好咯。不!應該是全世界的,哈哈哈!”
他們迴到農舍。貝爾吉迴到地圖邊,用食指從布列塔尼一直往南畫了一條線:“有了電台,我就能打通從這裏一直到南方,翻越比利牛斯山,連通西班牙的交通線,那麽,大批的物資就可以進來,‘同盟國指揮部’能把全部南方遊擊隊都聯合起來,改善我們的武裝。我估計……至少能有一萬五千人。靠偷偷摸摸空投或者海上走私,都隻能是小兒科。嗯,我在國際旅的老同誌們早就越越欲試了,就等我一聲令下,就在西班牙邊境。”
“你的計劃很龐大,不是我能做得了主的。”
“那你就去倫敦和丘吉爾、戴高樂說,否則我就去找斯大林了,雖然在西班牙我們沒尿到一個壺裏去。”
大家都陷入了沉默,貝爾吉覺得有些無趣,收起了地圖。
他忽然指指傑克,用英語說:“您,是杜布瓦說的遊吟詩人?”
“馬爾羅先生,讀過您的《紙月亮》。”
“啊,”馬爾羅站起來,走到壁爐前,拿起那本已經烘得半幹得布麵書,水浸過的紙張烘幹後顯得脆硬,翻起來嘩嘩聲更響亮。
他翻了兩頁,遞還給傑克:“戰鬥英雄,遊吟詩人。”
傑克看了眼馬修,這個法國佬撇了撇嘴,表示大文豪也就這麽隨口一說。
“《葉芝詩選》。‘愛情是怎樣逝去又怎樣地步上群山,在星光中遮住了臉’。葉芝先生這麽追女人,是追不到的,得有——哈哈——上尉先生您這樣的堅定和勇氣,還得有杜布瓦這樣的狡黠。愛爾蘭人?”貝爾吉看著傑克。
見傑克點點頭,貝爾吉又自顧說下去,“愛爾蘭人替英王打什麽仗啊,當然啦,反***革命是一場全人類的戰爭。愛爾蘭應該成為一個獨立自由的共和國,而不是繼續遭受英格蘭的殖民統治,全世界殖民地人民都應該起來,剪斷這根十九世紀遺留下來的幹癟臍帶!我敢預言,這場革命將會在二十年內爆發。”
他拍拍傑克的肩膀:“你愛詩,送你一本我自己珍藏的《紙月亮》,哈哈,處女作,見笑了哈。”他不等傑克答應,就自顧走到牆邊一個硬木書櫃裏去翻找。
威廉覺得終於有了說話的空隙了,他輕聲問馬修:“這個人,到底什麽來頭?一刻不停地誇誇其談,一萬五千人,哼哼哼。”
“那你就打折聽好了。”
“他真是什麽空軍上校?”
“西班牙共和國政府封的。”貝爾吉一定是聽到了他的問話,一邊找書一邊大聲地迴答。
“您這位空軍上校可不會開飛機。他就是戴上航空帽,穿上飛行夾克,佩上金光閃閃的肩章,站在飛機前,在照片中像那麽個樣兒。”
“我可是給共和軍搞來了30架飛機。”
“是的,您還覺得鬥牛士學上三天就可能駕機升空,而且還真就這麽招募了您的這支航空中隊。”
“空軍上校的功勳不一定在空中,哈哈哈。”貝爾吉上校大笑著過來,手裏夾著一本翻開的書,扉頁用意大利斜體龍飛鳳舞地寫著一段話,鋼筆的墨跡還沒幹。
“藝術必然引導人類超越自我,超越時限,走向永恆。贈傑克·亞當斯上尉,安德烈·馬爾羅於阿莫裏克崇山峻嶺間,1941年3月5日。”
“尊敬的西班牙共和政府空軍上校席爾瓦·貝爾吉先生,”馬修說,“我的‘當代拜倫’。帶著這本書,傑克·亞當斯軍士的身份,算是寫在臉上咯。還有您隱居進行偉大的哲學思考的藏身之地。”
“我相信我們的英雄能妥善保管這本書的,是不是?哈哈哈哈。”貝爾吉上校又大笑起來。
傑克和威廉走進去,門內是一間寬敞的農舍,沒有做任何隔斷。一個身材瘦高戴貝雷帽的男人背對著門,坐在一張兩米多長的餐桌前,專心致誌地敲著打字機,旁邊已經放了一摞厚厚的稿紙,餐桌上還胡亂扔著幾支鉛筆,塞滿煙灰的煙缸和見底的咖啡壺和咖啡杯。
聽到腳步聲,那人迴過身,是個頭發已經花白的中年人,戴著一副巨大的玳瑁框眼鏡,嘴裏咬著一隻黑光油亮的粘土煙鬥。
“啊,馬修·杜布瓦的戰友們。”他微笑著嘟噥了一句,煙鬥也沒有從唇間掉下。
他站起來,離開椅子,伸出了手。
“歡迎來到同盟國指揮部。”
聽到這個名稱,威廉看了眼傑克,卻見他麵無表情地對上校敬了個禮。
“貝爾吉上校!”
上校沒有迴禮,而是主動握住了他的手。那是一隻雖略顯粗糙卻溫軟的手,中指的指節上有一點墨水,是一隻知識分子的手。
“坐坐坐。”他招唿傑克和威廉坐下。
讓·路易吹熄了桌上的蠟燭,將兩邊窗戶的窗簾拉開,讓陽光透了進來。
“不知不覺已經早晨了。”貝爾吉上校聳聳肩,“讓·路易,既然這樣,把早餐拿來吧,我和兩位軍官先生一起共進一份通宵工作後豐盛的法式早餐,哈哈哈。”他爽朗地笑著,從齒間取下了煙鬥。
他從打字機上取下稿紙,看了看,和那一摞稿紙放在一起,在桌上頓了頓,碼整齊後,放到了一邊。
讓·路易搬走了稿紙和打字機,開始出去準備早餐。
趁著上校整理桌麵的功夫,傑克從上衣的口袋裏取出那本隨身帶的布麵書,過瀑布時書已經被泡濕了。他看到壁爐裏的火還未熄滅,就將書攤開,擱在壁爐的架子上烘。
“那麽,看來你們這次的任務執行得很不順利咯。”貝爾吉上校靠在椅背上,煙鬥在右手握成個拳形,指著傑克和威廉,他的語調裏有明顯的巴黎文人的驕傲而又親熱的範兒。
傑克沒有說話,威廉迴了一句。
“不是不順利,而是相當的不順利啊。”
“那是一定的,現在***風頭正盛,我們都隻能躲到這山裏來,你們以為依靠安托萬那邦海盜走私犯能成事?他們隻是一群唯利是圖的生意人而已,幫你們他們是要算賬的。沒有理論指導的暴力反抗永遠隻能是蒼白的,反***革命需要偉大的理論指導。”
威廉皺了皺眉:“您的話聽上去象列寧。”
貝爾吉上校哈哈大笑起來:“您說得不錯,你們英國人曾經說過,我是安南最紅的布爾什維克分子。”
讓·路易和一個中年女人推門進來,手上提著一個碩大的籃子,他們在餐桌上擺開食物,黑麵包、風幹的香腸和熏肉、家製的奶酪、用瓦罐盛的牛奶和紅葡萄酒。貝爾吉給每個人分好刀叉,讓·路易又端了一大壺黑咖啡進來,上校皺了皺眉頭,跟讓·路易說去叫馬修·杜布瓦上校起床來吃早餐。
貝爾吉工作了一晚上,眼睛裏有絲絲血絲,卻仍然精力旺盛。他沒怎吃東西,而是殷勤地請客人們吃,不停地吸著煙鬥,大口喝下咖啡和葡萄酒。早餐就喝酒,這倒是真有點少見。
馬修直到他們快吃完早餐時,才打著哈欠出現。他匆匆喝了一杯咖啡,吃了兩片麵包,就讓人撤去了早餐。
貝爾吉取來了地圖,是一張五萬分之一的德·阿莫裏克山區的地形圖,地圖上隱約標了些紅點,上校說明這些是他的遊擊隊的據點,藍色的虛線是確認安全的交通線,按照他的估計,至少有一支1500人的隊伍,分散隱蔽在這片山區裏,他們是沒來得及撤退到英國的法軍士兵、從戰俘營逃迴來的戰俘、波蘭和捷克流亡者、西班牙國際旅的殘餘分子、法國淪陷後主動加入來的平民,表麵上看,他們的公開身份是教師、農民、工匠甚至是教堂的神父。
“今天晚上,一架‘萊桑德’會帶你迴倫敦。”馬修對威廉說,“傑克和我還有其他任務。”
威廉聳聳肩:“看來這些天倫敦消防員又不夠用了。”
“哈哈哈哈,”貝爾吉上校又大笑起來,“據說丘吉爾丘大爺強迫你們高貴的伊麗莎白公主也去開消防車了。”
他用煙鬥在山間鞍部的一小片空地上畫了個圈,給威廉指出了飛機降落的地點,黑燈瞎火在一片崇山峻嶺間的草地上著陸,夠那飛行員喝一壺的了。
“讓他多給我們帶點軍火來,我還需要一部大功率的電台。”貝爾吉對馬修說。
“那小飛機裝不了多少東西。”
“那就電台,沒有電台,我隻能叫讓·路易騎著小毛驢去送紙條。”
“你們的密碼早就被德國人破譯了。”
“放心,我的密碼他們破譯不了,哈哈,破譯了也沒用。”貝爾吉看看馬修,“你忘了我是哪個學校畢業的了,嗬嗬。我們的人,都用我自己發明的東方語言來通訊,那是一種,綜合了暹羅和寮國方言的語言。看看,知識分子幹革命有自己獨到的優勢吧,情報部長先生?瞧這中國話說的,什麽秀才造反十年不成,我看中國的秀才主席幹得不差。”
“在你的書裏都說過了,在巴黎漂過的恩來·周嘛。”
“那是他最重要的助手和最忠誠的同誌。”
“行了,安德烈,收起你那滔滔不絕的一套吧。我要去趟巴黎,你有什麽需要我給你帶去,給你的老朋友們的,或者,你有信件順便要帶給將軍不?”
“我不跟那個極右翼分子合作。”貝爾吉擺了擺手,做出一副不屑的表情,“去巴黎嘛,給我帶上兩罐咖啡給普魯小兩口。誰?讓·保羅·薩特,你不知道‘普魯’是他小名?他從戰俘營出來後還好吧?還有莫裏亞克。他們現在還天天泡在花神和雙叟嗎?這會兒那裏哪有啥咖啡啊,德國人來了,隻有摻了橡實粉的劣等貨色了,我這還是讓·路易騎著騾子從加泰羅尼亞給我捎來的。”他站起身,走到放書稿的小桌邊,拿起一摞已經裝訂好的稿紙,遞給了馬修。
“上個月剛寫完的,請保羅給我看看,找個地下印刷廠給我印出來。他媽的戈培爾這個瘦猴,是不可能讓我的書麵世的,這狗娘養的隻會寫那種地攤小說,跟他那三流畫家主子倒挺般配。”文化人說開了髒話。
空中傳來飛機的轟鳴聲。傑克看了一眼書稿,封麵用法文寫著書名《藝術心理學》,署名是安德烈·馬爾羅。
馬修翻了翻書稿:“安德烈,你要是專心寫小說,遲早能得瑞典軍火商獎。”
貝爾吉上校聳了聳肩:“龔古爾不好嗎?形式創造正是通往‘絕對’的一枚硬幣。我這剛剛又開寫一本,書名準備叫《想象的博物館》,怎麽樣?跟你打十法郎的賭吧,我跟保羅,誰會先得到軍火商獎?”
馬修聳聳肩。飛機的轟鳴聲更響亮了。
他們走出農舍,仰頭看著天空,一個十架亨克爾雙引擎轟炸機編隊正飛臨頭頂的天空,朝著東北方向飛去,是飛往不列顛島的方向,緊接著是十架梅塞施密特戰鬥機的編隊。
“***轟炸的勁頭不小啊,那個右翼分子在倫敦的日子也不好過啊,哈哈,丘大人這個老狐狸可不好對付著呢。”貝爾吉上校迴過頭,看著馬修,“你說,我要是跟著他幹,勝利了,他能封我個什麽官?共和國文化部長?你就,外交部長?哈哈,會下毒的外交部長。”
馬修笑了:“那我寧願做你的副部長。”
“可別,”貝爾吉大笑起來,笑得連煙鬥都咬不住了,“那全法國美麗的女演員們可就有得好咯。不!應該是全世界的,哈哈哈!”
他們迴到農舍。貝爾吉迴到地圖邊,用食指從布列塔尼一直往南畫了一條線:“有了電台,我就能打通從這裏一直到南方,翻越比利牛斯山,連通西班牙的交通線,那麽,大批的物資就可以進來,‘同盟國指揮部’能把全部南方遊擊隊都聯合起來,改善我們的武裝。我估計……至少能有一萬五千人。靠偷偷摸摸空投或者海上走私,都隻能是小兒科。嗯,我在國際旅的老同誌們早就越越欲試了,就等我一聲令下,就在西班牙邊境。”
“你的計劃很龐大,不是我能做得了主的。”
“那你就去倫敦和丘吉爾、戴高樂說,否則我就去找斯大林了,雖然在西班牙我們沒尿到一個壺裏去。”
大家都陷入了沉默,貝爾吉覺得有些無趣,收起了地圖。
他忽然指指傑克,用英語說:“您,是杜布瓦說的遊吟詩人?”
“馬爾羅先生,讀過您的《紙月亮》。”
“啊,”馬爾羅站起來,走到壁爐前,拿起那本已經烘得半幹得布麵書,水浸過的紙張烘幹後顯得脆硬,翻起來嘩嘩聲更響亮。
他翻了兩頁,遞還給傑克:“戰鬥英雄,遊吟詩人。”
傑克看了眼馬修,這個法國佬撇了撇嘴,表示大文豪也就這麽隨口一說。
“《葉芝詩選》。‘愛情是怎樣逝去又怎樣地步上群山,在星光中遮住了臉’。葉芝先生這麽追女人,是追不到的,得有——哈哈——上尉先生您這樣的堅定和勇氣,還得有杜布瓦這樣的狡黠。愛爾蘭人?”貝爾吉看著傑克。
見傑克點點頭,貝爾吉又自顧說下去,“愛爾蘭人替英王打什麽仗啊,當然啦,反***革命是一場全人類的戰爭。愛爾蘭應該成為一個獨立自由的共和國,而不是繼續遭受英格蘭的殖民統治,全世界殖民地人民都應該起來,剪斷這根十九世紀遺留下來的幹癟臍帶!我敢預言,這場革命將會在二十年內爆發。”
他拍拍傑克的肩膀:“你愛詩,送你一本我自己珍藏的《紙月亮》,哈哈,處女作,見笑了哈。”他不等傑克答應,就自顧走到牆邊一個硬木書櫃裏去翻找。
威廉覺得終於有了說話的空隙了,他輕聲問馬修:“這個人,到底什麽來頭?一刻不停地誇誇其談,一萬五千人,哼哼哼。”
“那你就打折聽好了。”
“他真是什麽空軍上校?”
“西班牙共和國政府封的。”貝爾吉一定是聽到了他的問話,一邊找書一邊大聲地迴答。
“您這位空軍上校可不會開飛機。他就是戴上航空帽,穿上飛行夾克,佩上金光閃閃的肩章,站在飛機前,在照片中像那麽個樣兒。”
“我可是給共和軍搞來了30架飛機。”
“是的,您還覺得鬥牛士學上三天就可能駕機升空,而且還真就這麽招募了您的這支航空中隊。”
“空軍上校的功勳不一定在空中,哈哈哈。”貝爾吉上校大笑著過來,手裏夾著一本翻開的書,扉頁用意大利斜體龍飛鳳舞地寫著一段話,鋼筆的墨跡還沒幹。
“藝術必然引導人類超越自我,超越時限,走向永恆。贈傑克·亞當斯上尉,安德烈·馬爾羅於阿莫裏克崇山峻嶺間,1941年3月5日。”
“尊敬的西班牙共和政府空軍上校席爾瓦·貝爾吉先生,”馬修說,“我的‘當代拜倫’。帶著這本書,傑克·亞當斯軍士的身份,算是寫在臉上咯。還有您隱居進行偉大的哲學思考的藏身之地。”
“我相信我們的英雄能妥善保管這本書的,是不是?哈哈哈哈。”貝爾吉上校又大笑起來。