本章副標題:還是要以科幻小說為主啊。
………………
一個月前魯迅先生寫了一封信給陳獨秀,問他鴻漸先生是哪路高人;一個月後鴻漸先生這位邪道高人接到了陳獨秀寫給他的信。
袁大文學家一邊吃著撐腰糕一邊看著這封來自賽裏斯大魔都的信函,信乃是陳仲甫親筆寫的:
“鴻漸先生,謹啟者:鄙社欣獲鴻漸先生底(看到了沒,陳獨秀用的也是“底”)大作《妻妾成群》……
這種念過私塾的大知識分子寫的信對他來說,讀(xie)起來實在太麻煩。其實大意是說《新青年》十分榮幸地收到了鴻漸先生的投稿。在他們看來《妻妾成群》寫得實在太好了,簡直就是白話文的理想模板。再加上鴻漸先生又身處萬裏之外的美利堅,所以在沒有和作者溝通之前就發表在了他們的雜誌上。他們對此深感抱歉,並提供了最高標準的稿酬以作補償。
因為寫這封信的時候《新青年》還沒有被法租界當局查封。陳總編還在信上說,《新青年》願意以此標準向鴻漸先生約稿,越多越好越快越好。而他本人還希望鴻漸先生寫一些關於白話文運動的理論指導性文件。
稿酬什麽的,我們的袁大師自然不是那麽在乎。不過稿子他還是要繼續發的,至於理論指導那也是要寫的。不然他老人家怎麽成為引領白話文運動前進方向的旗手呢?
他三口並做兩口,匆匆地吃完早飯就進了書房,把門一關開始琢磨起自己第二本中文小說。
當然啦,說起中短篇的白話文小說,那可抄的實在是太多了。所以首先是要明確自己抄書的目的。
那麽老子抄書的目的是什麽呢?
廢話,自然就是要全世界人民都認為老子很牛逼……不對,是最牛逼!
嗯,有了這個目的之後,那些降低他逼格的小說那就可以放棄了。
比如說,鄉土小說。
其實,真正意義上的鄉土小說指的是20年代初中期,一批寓居帝都和魔都的作家,其中有馮炳文、王魯彥、台靜農、沈從文等等。他們以自己熟悉的故鄉風土人情為題材,旨在揭示宗法製鄉鎮生活的愚昧、落後,並借以抒發自己鄉愁的小說。
到了四五十年代,在天魔傳人那一篇《在延安*****上的講話》指導下,出現了以趙樹理、馬烽和西戎(此二人合著了《呂梁英雄傳》)為代表的“山藥蛋派”。他們完全拋棄了傳統文人的做派,純粹以農民的語言和農民的視角來描寫農村的生活。
等到那一陣春風吹過神州大陸之後,又出現了有點獵奇性質和“挖掘傳統美德”的新鄉土派。其中以莫言和賈平凹的成就最高。
而袁燕倏這麽一個留洋博士加高等華人,去抄這類描寫中國農村的鄉土派小說,那真的是自降逼格了。
他可是一位穿越者,了解曆史正確方向的穿越者,比全世界所有人都要“先進”,所以他的作品怎麽能迴過頭去講述“落後”呢,他就應該和鄉土派反其道而行之……
這麽一說的話,也就隻有描述先進生產力的科幻小說最為適合我們的袁大師了。
好了,既然說到中文科幻小說,那就別囉嗦了:
“大師球,查詢一下我的b幣餘額。”
“宿主,你目前b幣餘額為123456。”
這是他的b幣第一次上六位數啊。
“大師球,給我抽取文學、漢語、小說、科幻小說、劉慈欣名下的作品吧。”
至於為什麽要選擇大劉的作品?
這個問題還需要解釋嗎,解釋就是注水!
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《三體》……”
“大師球,你故意的是吧?這本小說我能在1920年發表嗎?不說發表《三體》會產生的大量s值,今時今日誰特麽看得懂?”
“宿主,你不是要逼格嗎,難道《三體》的逼格不高嗎?在你的時代,那些讀了這麽一本小說的人就能自稱科幻小說愛好者了啊。”
“這個那個……大師球別廢話,繼續給我抽!”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《全頻道阻塞式幹擾》……”
“大師球……繼!續!抽!”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中……”
“大師球,你滴良心還沒大大滴壞啦!現在我來稍微修改一下……好了,幫我打印出來吧。”
這破係統總算還有點良心和分寸,袁燕倏花了三萬b幣就抽到了一本極為合適他的作品。
什麽叫做逼格?這本小說就叫逼格!
這本小說隻要在賽裏斯一發表,那幫土包子肯定佩服的不要不要的,絕逼是引領時代風潮,自己成為中國科幻……嗯,中國白話文第一人那是指日可待啊。
好吧,他的預測是正確的,這本小說發表之後不但引領了時代風潮,還引發了時代風波。本來發生在1929年的文理之爭被袁大師這本科幻小說提前給引爆了。
鴻漸先生喜滋滋地拿起稿子簽上了自己筆名,然後他考慮了一下,接下來親自提筆寫了一篇關於白話文語法的文章。
這篇文章的題目是《關於結構助詞“的地得”的用法》。
他實在受不了這個時代白話文著作裏麵“底”來“底”去的。不如他來幫大家規範一下這三個同音,卻應該在不同位置的結構助詞的用法。
其實後世關於“的地得”的用法也爭論不休,到了一百年後,“的”和“地”已經是可以通用了。可是,袁燕倏真心覺得在白話文才開始推行的年頭,還是把“的地得”這三者搞搞清楚為好。這對當時的知識分子來說也完全不困難的嗎。
搞定這兩篇作品,他的剁手綜合症又發作了,既然還有那麽多b幣,那麽幹脆再抽幾本算了。
“對了,大師球,我還有一個無限限定詞‘病態的’。一萬b幣加上這個限定詞,給我抽文學、英語、小說、科幻小說、丹尼爾-凱斯(daniel keyes,1927年-2014年)名下的作品。”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《獻給阿爾吉儂的花束》……”
嗯,這本小說既可以滿足最近老是在自己耳邊聒噪的“科學怪人”尼古拉-特斯拉,還可以發表在《scp》雜誌上麵。
“篤篤篤。”
“安,什麽事情?”
“膩嗷,吉許小姐和格裏菲斯先生來了。”
“哦,我馬上就來。”
袁燕倏打開抽屜,拿出了一份稿件揣在外衣的口袋裏,起身走出書房。
………………
一個月前魯迅先生寫了一封信給陳獨秀,問他鴻漸先生是哪路高人;一個月後鴻漸先生這位邪道高人接到了陳獨秀寫給他的信。
袁大文學家一邊吃著撐腰糕一邊看著這封來自賽裏斯大魔都的信函,信乃是陳仲甫親筆寫的:
“鴻漸先生,謹啟者:鄙社欣獲鴻漸先生底(看到了沒,陳獨秀用的也是“底”)大作《妻妾成群》……
這種念過私塾的大知識分子寫的信對他來說,讀(xie)起來實在太麻煩。其實大意是說《新青年》十分榮幸地收到了鴻漸先生的投稿。在他們看來《妻妾成群》寫得實在太好了,簡直就是白話文的理想模板。再加上鴻漸先生又身處萬裏之外的美利堅,所以在沒有和作者溝通之前就發表在了他們的雜誌上。他們對此深感抱歉,並提供了最高標準的稿酬以作補償。
因為寫這封信的時候《新青年》還沒有被法租界當局查封。陳總編還在信上說,《新青年》願意以此標準向鴻漸先生約稿,越多越好越快越好。而他本人還希望鴻漸先生寫一些關於白話文運動的理論指導性文件。
稿酬什麽的,我們的袁大師自然不是那麽在乎。不過稿子他還是要繼續發的,至於理論指導那也是要寫的。不然他老人家怎麽成為引領白話文運動前進方向的旗手呢?
他三口並做兩口,匆匆地吃完早飯就進了書房,把門一關開始琢磨起自己第二本中文小說。
當然啦,說起中短篇的白話文小說,那可抄的實在是太多了。所以首先是要明確自己抄書的目的。
那麽老子抄書的目的是什麽呢?
廢話,自然就是要全世界人民都認為老子很牛逼……不對,是最牛逼!
嗯,有了這個目的之後,那些降低他逼格的小說那就可以放棄了。
比如說,鄉土小說。
其實,真正意義上的鄉土小說指的是20年代初中期,一批寓居帝都和魔都的作家,其中有馮炳文、王魯彥、台靜農、沈從文等等。他們以自己熟悉的故鄉風土人情為題材,旨在揭示宗法製鄉鎮生活的愚昧、落後,並借以抒發自己鄉愁的小說。
到了四五十年代,在天魔傳人那一篇《在延安*****上的講話》指導下,出現了以趙樹理、馬烽和西戎(此二人合著了《呂梁英雄傳》)為代表的“山藥蛋派”。他們完全拋棄了傳統文人的做派,純粹以農民的語言和農民的視角來描寫農村的生活。
等到那一陣春風吹過神州大陸之後,又出現了有點獵奇性質和“挖掘傳統美德”的新鄉土派。其中以莫言和賈平凹的成就最高。
而袁燕倏這麽一個留洋博士加高等華人,去抄這類描寫中國農村的鄉土派小說,那真的是自降逼格了。
他可是一位穿越者,了解曆史正確方向的穿越者,比全世界所有人都要“先進”,所以他的作品怎麽能迴過頭去講述“落後”呢,他就應該和鄉土派反其道而行之……
這麽一說的話,也就隻有描述先進生產力的科幻小說最為適合我們的袁大師了。
好了,既然說到中文科幻小說,那就別囉嗦了:
“大師球,查詢一下我的b幣餘額。”
“宿主,你目前b幣餘額為123456。”
這是他的b幣第一次上六位數啊。
“大師球,給我抽取文學、漢語、小說、科幻小說、劉慈欣名下的作品吧。”
至於為什麽要選擇大劉的作品?
這個問題還需要解釋嗎,解釋就是注水!
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《三體》……”
“大師球,你故意的是吧?這本小說我能在1920年發表嗎?不說發表《三體》會產生的大量s值,今時今日誰特麽看得懂?”
“宿主,你不是要逼格嗎,難道《三體》的逼格不高嗎?在你的時代,那些讀了這麽一本小說的人就能自稱科幻小說愛好者了啊。”
“這個那個……大師球別廢話,繼續給我抽!”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《全頻道阻塞式幹擾》……”
“大師球……繼!續!抽!”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中……”
“大師球,你滴良心還沒大大滴壞啦!現在我來稍微修改一下……好了,幫我打印出來吧。”
這破係統總算還有點良心和分寸,袁燕倏花了三萬b幣就抽到了一本極為合適他的作品。
什麽叫做逼格?這本小說就叫逼格!
這本小說隻要在賽裏斯一發表,那幫土包子肯定佩服的不要不要的,絕逼是引領時代風潮,自己成為中國科幻……嗯,中國白話文第一人那是指日可待啊。
好吧,他的預測是正確的,這本小說發表之後不但引領了時代風潮,還引發了時代風波。本來發生在1929年的文理之爭被袁大師這本科幻小說提前給引爆了。
鴻漸先生喜滋滋地拿起稿子簽上了自己筆名,然後他考慮了一下,接下來親自提筆寫了一篇關於白話文語法的文章。
這篇文章的題目是《關於結構助詞“的地得”的用法》。
他實在受不了這個時代白話文著作裏麵“底”來“底”去的。不如他來幫大家規範一下這三個同音,卻應該在不同位置的結構助詞的用法。
其實後世關於“的地得”的用法也爭論不休,到了一百年後,“的”和“地”已經是可以通用了。可是,袁燕倏真心覺得在白話文才開始推行的年頭,還是把“的地得”這三者搞搞清楚為好。這對當時的知識分子來說也完全不困難的嗎。
搞定這兩篇作品,他的剁手綜合症又發作了,既然還有那麽多b幣,那麽幹脆再抽幾本算了。
“對了,大師球,我還有一個無限限定詞‘病態的’。一萬b幣加上這個限定詞,給我抽文學、英語、小說、科幻小說、丹尼爾-凱斯(daniel keyes,1927年-2014年)名下的作品。”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《獻給阿爾吉儂的花束》……”
嗯,這本小說既可以滿足最近老是在自己耳邊聒噪的“科學怪人”尼古拉-特斯拉,還可以發表在《scp》雜誌上麵。
“篤篤篤。”
“安,什麽事情?”
“膩嗷,吉許小姐和格裏菲斯先生來了。”
“哦,我馬上就來。”
袁燕倏打開抽屜,拿出了一份稿件揣在外衣的口袋裏,起身走出書房。