本章副標題:這特麽是一本黃暴小說!
“《冰與火之歌》。”
“《冰與火之歌》……”薇拉-凱瑟女士口中重複了一下這個書名,忍不住道,“袁先生,能不能再給我們讀一段啊。”
“是啊,袁先生。請在讀一段吧。”德萊賽先生也附和道。
台上兩位大作家這麽一說,台下也有人嚷了起來。
“袁先生,請繼續。”
“實在太精彩了,多讀一點吧。”
“沒錯,沒錯。”
我們的袁大師微微一笑道:“既然大家這麽喜歡,那麽我再讀一段。”
嗯,這一段得刺激一點。所以他直接就跳到了《第九章-布蘭》
“打獵的隊伍於黎明啟程,國王希望能為今天的晚宴多添一道野熊大餐……”
這次袁大師把大家帶進了一個典型的西方中世紀,也是劍與魔法這類小說最常見的場景之中。
“這幾天來,布蘭興奮得坐立不安。他很快就要在國王大道上策馬馳騁了,不是騎小馬喔,而是騎真正的駿馬……”
袁燕倏這次的語調不再那麽深沉冷酷,而是轉為輕快飛揚。他把一個小孩子眼中的有趣世界展現得淋漓至盡,也讓大家很快地喜愛上了這個天真、大膽的有趣男孩。
有些讀者的聯想能力比較強大,閱讀經驗也十分豐富,他們很快地推測出這個名叫布蘭的男孩應該就是這本小說的主角。他最後成長為一位傑出的勇士,帶領著自己的夥伴們,把開頭出現的邪物消滅貽盡。
“‘我不喜歡這樣。’有個女人的聲音說。布蘭下方有一排窗戶,聲音是從最後一扇窗裏傳出來的,‘當首相的該是你才對。’
‘饒了我罷。’一個男人的聲音慵懶地迴答,‘這種苦差我可不想攬,想做的事多著呢。’……”
嗯嗯,果然沒錯。這個小主角撞破了王後的奸情……嗯,還是和她兄弟一起亂搞,這實在是太邪惡了。
哦哦,這下明白了。作者塑造這種角色就是要讓他們當邪惡反派。對啊,劍與魔法小說裏麵王後都是邪惡的,而她的手下更是無惡不作的大惡棍來著。
哈哈,果然是這樣。這是讓小主角破壞他們之間的密謀,踏上自己英雄之路!
當然啦,馬丁老賊……嗯,我們的袁大師豈會這麽容易讓讀者猜中。
“男人沒有理會她,他用健壯有力的手,把布蘭扶到窗台上站穩。“小鬼,你幾歲啦?”
“七歲。”布蘭聽了如釋重負,但仍舊不免發抖。他的指頭深深摳進男人的手臂,這時連忙慚愧地放開。
男人轉頭去看著女人。“好好想一想,我為愛情做了些什麽。”他極不情願地說道,接著便用力把布蘭朝外一推。
布蘭尖叫著飛出窗外,落進半空。這次沒有任何東西可以讓他抓握,庭院以瘋狂的速度朝他撲來。
邈遠處,孤狼長吼;殘塔上,烏鴉盤旋,猶然等待玉米之賜。”(筆者注:這一段實在太棒了,所以忍不住原文摘錄。)
聽完了這一章,在場眾人都成了正在享用“玉米之賜”的烏鴉,他們的心中都是“臥了個大槽”。這本小說的尺度未免也太大了一點吧!
小主角不應該機智地逃脫這對狗男女的魔爪,怎麽就被扔下去了呢?
而且這對偷情的狗男女居然是姐弟啊姐弟,就算作為反派這似乎也有點出格了吧!
袁燕倏看著大家震驚的神情心頭很是得意,這本書算是抄對了,這六萬b幣花的值啊。他這麽一得意,人來瘋的屬性又發作了。這次不等其他人發出請求,他準備再讀一章。
而這個時候,他驚訝地瞧見麗蓮-吉許小姐和艾紐卡-蘿歇爾小姐親親熱熱地拉著手走了進來,笑嘻嘻地坐在了他們原來的位置上。
哎呀,發生了什麽事情,明明一位是blonde,另一位是brte,而且她們好像還是情敵。怎麽一轉眼的功夫就好得跟親姐妹一樣了呢?
這實在是太奇怪了啊。
他原本打算來一段讓人熱血沸騰的“守夜人誓詞”,不過有些神思不屬的袁大師隨手翻到一章讀了起來,而這一章便是也能讓人熱血沸騰的《第十二章丹妮莉絲》:
“丹妮莉絲-坦格利安滿心恐懼,在潘托斯城郊草原上與卓戈卡奧成了婚。之所以選在這裏,是因為多斯拉克人認為所有的人生大事,都應該讓蒼天作見證。”
袁大師又把一個蠻荒世界呈現到了眾人的眼前。然而接下去……
“他扶她站起,將她拉近,為她除去身上最後一件絲衣……”
“哐啷!”
“又過了一會兒,他開始撫摸她。起初非常輕微,然後稍稍用力……”
“哐啷!哐啷!”
“似乎又過了好久,他才將手伸向她的……”
“哐啷!哐啷!哐啷!”
“這時他停了下來,把她拉進懷裏。丹妮麵紅耳赤,喘氣不止,心髒狂跳……”
“她握住他的手……”
“哐啷哐啷哐啷……”
袁大師很是投入讀到這一章結尾部分的時候,台下有人連個招唿都不打地向著門外匆匆地走去。看他們這個樣子,好似聽到了什麽大逆不道褻瀆神明的內容。
等到袁燕倏把這一章讀完,現場起碼少了一半的讀者。而留下來的男讀者聽得那是目瞪口呆,女讀者則是羞得麵紅耳赤。
實際上,1920年的美利堅絕對是一個性觀念相當保守的國度,至少比當時的歐洲來的保守,和一百年後的美國更是不能比。房龍在他的《美國的故事》裏麵寫道,美國的清教徒們戲劇化地認為自己是《聖經》裏麵的希伯來人,他們按照《士師記》所描述的那樣生活。這就是禁酒令能成為全社會共識的原因。
所以我們的袁大師“寫”的《冰與火之歌》遠遠超過了當時主流讀者們,至少是他們表麵上能接受的上限。
看到這個有些出乎意料的場景,袁燕倏立馬意識到了問題所在,接著又很快地想起了d-h-勞倫斯,這位專門寫“小huang書”著名作家的遭遇。
這位仁兄有好幾本小說被禁那就不去說啦。1928年出版的《查泰萊夫人的情人》更是在英國引發了一場司法訴訟。由於書中對**露骨的描寫,英國法院甚至以“猥褻罪”為名立案審查。幸運的是,其出版機構“企鵝圖書”最終贏得了這場官司。
在二十世紀初的小說家中,很少有象勞倫斯一樣遭到世人這樣殘酷地辱罵的;而同時,在同時代的作家中,要找到一個象勞倫斯一樣的,受著精英的青年知識階級所極端崇拜的人,卻也是罕見的。
所以現在的問題是要不要修改一下《冰與火之歌》呢?
不修改的話,那麽這本小說很有可能被禁,自己甚至有可能會吃上官司。
修改的話,那麽豈不是降低了這本書和自己的逼格?!
………………
ps:突然想到要是把那一章一字不改地放進來,那些無聊的家夥是舉報我抄襲呢還是色情呢?
“《冰與火之歌》。”
“《冰與火之歌》……”薇拉-凱瑟女士口中重複了一下這個書名,忍不住道,“袁先生,能不能再給我們讀一段啊。”
“是啊,袁先生。請在讀一段吧。”德萊賽先生也附和道。
台上兩位大作家這麽一說,台下也有人嚷了起來。
“袁先生,請繼續。”
“實在太精彩了,多讀一點吧。”
“沒錯,沒錯。”
我們的袁大師微微一笑道:“既然大家這麽喜歡,那麽我再讀一段。”
嗯,這一段得刺激一點。所以他直接就跳到了《第九章-布蘭》
“打獵的隊伍於黎明啟程,國王希望能為今天的晚宴多添一道野熊大餐……”
這次袁大師把大家帶進了一個典型的西方中世紀,也是劍與魔法這類小說最常見的場景之中。
“這幾天來,布蘭興奮得坐立不安。他很快就要在國王大道上策馬馳騁了,不是騎小馬喔,而是騎真正的駿馬……”
袁燕倏這次的語調不再那麽深沉冷酷,而是轉為輕快飛揚。他把一個小孩子眼中的有趣世界展現得淋漓至盡,也讓大家很快地喜愛上了這個天真、大膽的有趣男孩。
有些讀者的聯想能力比較強大,閱讀經驗也十分豐富,他們很快地推測出這個名叫布蘭的男孩應該就是這本小說的主角。他最後成長為一位傑出的勇士,帶領著自己的夥伴們,把開頭出現的邪物消滅貽盡。
“‘我不喜歡這樣。’有個女人的聲音說。布蘭下方有一排窗戶,聲音是從最後一扇窗裏傳出來的,‘當首相的該是你才對。’
‘饒了我罷。’一個男人的聲音慵懶地迴答,‘這種苦差我可不想攬,想做的事多著呢。’……”
嗯嗯,果然沒錯。這個小主角撞破了王後的奸情……嗯,還是和她兄弟一起亂搞,這實在是太邪惡了。
哦哦,這下明白了。作者塑造這種角色就是要讓他們當邪惡反派。對啊,劍與魔法小說裏麵王後都是邪惡的,而她的手下更是無惡不作的大惡棍來著。
哈哈,果然是這樣。這是讓小主角破壞他們之間的密謀,踏上自己英雄之路!
當然啦,馬丁老賊……嗯,我們的袁大師豈會這麽容易讓讀者猜中。
“男人沒有理會她,他用健壯有力的手,把布蘭扶到窗台上站穩。“小鬼,你幾歲啦?”
“七歲。”布蘭聽了如釋重負,但仍舊不免發抖。他的指頭深深摳進男人的手臂,這時連忙慚愧地放開。
男人轉頭去看著女人。“好好想一想,我為愛情做了些什麽。”他極不情願地說道,接著便用力把布蘭朝外一推。
布蘭尖叫著飛出窗外,落進半空。這次沒有任何東西可以讓他抓握,庭院以瘋狂的速度朝他撲來。
邈遠處,孤狼長吼;殘塔上,烏鴉盤旋,猶然等待玉米之賜。”(筆者注:這一段實在太棒了,所以忍不住原文摘錄。)
聽完了這一章,在場眾人都成了正在享用“玉米之賜”的烏鴉,他們的心中都是“臥了個大槽”。這本小說的尺度未免也太大了一點吧!
小主角不應該機智地逃脫這對狗男女的魔爪,怎麽就被扔下去了呢?
而且這對偷情的狗男女居然是姐弟啊姐弟,就算作為反派這似乎也有點出格了吧!
袁燕倏看著大家震驚的神情心頭很是得意,這本書算是抄對了,這六萬b幣花的值啊。他這麽一得意,人來瘋的屬性又發作了。這次不等其他人發出請求,他準備再讀一章。
而這個時候,他驚訝地瞧見麗蓮-吉許小姐和艾紐卡-蘿歇爾小姐親親熱熱地拉著手走了進來,笑嘻嘻地坐在了他們原來的位置上。
哎呀,發生了什麽事情,明明一位是blonde,另一位是brte,而且她們好像還是情敵。怎麽一轉眼的功夫就好得跟親姐妹一樣了呢?
這實在是太奇怪了啊。
他原本打算來一段讓人熱血沸騰的“守夜人誓詞”,不過有些神思不屬的袁大師隨手翻到一章讀了起來,而這一章便是也能讓人熱血沸騰的《第十二章丹妮莉絲》:
“丹妮莉絲-坦格利安滿心恐懼,在潘托斯城郊草原上與卓戈卡奧成了婚。之所以選在這裏,是因為多斯拉克人認為所有的人生大事,都應該讓蒼天作見證。”
袁大師又把一個蠻荒世界呈現到了眾人的眼前。然而接下去……
“他扶她站起,將她拉近,為她除去身上最後一件絲衣……”
“哐啷!”
“又過了一會兒,他開始撫摸她。起初非常輕微,然後稍稍用力……”
“哐啷!哐啷!”
“似乎又過了好久,他才將手伸向她的……”
“哐啷!哐啷!哐啷!”
“這時他停了下來,把她拉進懷裏。丹妮麵紅耳赤,喘氣不止,心髒狂跳……”
“她握住他的手……”
“哐啷哐啷哐啷……”
袁大師很是投入讀到這一章結尾部分的時候,台下有人連個招唿都不打地向著門外匆匆地走去。看他們這個樣子,好似聽到了什麽大逆不道褻瀆神明的內容。
等到袁燕倏把這一章讀完,現場起碼少了一半的讀者。而留下來的男讀者聽得那是目瞪口呆,女讀者則是羞得麵紅耳赤。
實際上,1920年的美利堅絕對是一個性觀念相當保守的國度,至少比當時的歐洲來的保守,和一百年後的美國更是不能比。房龍在他的《美國的故事》裏麵寫道,美國的清教徒們戲劇化地認為自己是《聖經》裏麵的希伯來人,他們按照《士師記》所描述的那樣生活。這就是禁酒令能成為全社會共識的原因。
所以我們的袁大師“寫”的《冰與火之歌》遠遠超過了當時主流讀者們,至少是他們表麵上能接受的上限。
看到這個有些出乎意料的場景,袁燕倏立馬意識到了問題所在,接著又很快地想起了d-h-勞倫斯,這位專門寫“小huang書”著名作家的遭遇。
這位仁兄有好幾本小說被禁那就不去說啦。1928年出版的《查泰萊夫人的情人》更是在英國引發了一場司法訴訟。由於書中對**露骨的描寫,英國法院甚至以“猥褻罪”為名立案審查。幸運的是,其出版機構“企鵝圖書”最終贏得了這場官司。
在二十世紀初的小說家中,很少有象勞倫斯一樣遭到世人這樣殘酷地辱罵的;而同時,在同時代的作家中,要找到一個象勞倫斯一樣的,受著精英的青年知識階級所極端崇拜的人,卻也是罕見的。
所以現在的問題是要不要修改一下《冰與火之歌》呢?
不修改的話,那麽這本小說很有可能被禁,自己甚至有可能會吃上官司。
修改的話,那麽豈不是降低了這本書和自己的逼格?!
………………
ps:突然想到要是把那一章一字不改地放進來,那些無聊的家夥是舉報我抄襲呢還是色情呢?