不知道為什麽作家助手不給我迴複讀者的評論,所以就把一點想說的話發在這裏了。
首先呢,作者一直很喜歡pm,一直很想寫一本同人,但一直拖拖拉拉的沒有發文,想了許久之後終於付諸行動了。
這幾天上了推薦之後評論區和章評熱鬧了很多,也有可愛的讀者抓了不少bug,作者已經一一修複了,錯別字也歡迎大家指出,作者感激不盡。
還看到有不少說主角名字出戲的,關於主角名字這個,其實有個梗,不過有點深……
王東這個中文名字的日文發音腦補的是“ワンドンサー(wangdon san)”直譯是王東桑,用片假名保留中文發音後的日語發音和父親大人的發音是相近的。
感興趣的童鞋可以百度一下發音,聽到之後一定會覺得很熟悉(手動滑稽)。
要搜片假名哦,翻譯器翻譯出“王東”的話就不是這個發音了。
取這個名字主要是想占個npc的便宜,沒想到讓大家出戲了(捂臉),希望解釋過起名的原因之後多少可以幫大家找迴一點代入感。
另外……作者的寫法雖然有些老派,不過這本書還是寫的非常認真的,希望大家能夠接受這樣的寫法。
更新的話,作者還沒辦法全職,現在先做到穩定一天兩更,存稿多的時候會加更的,
希望同好們可以多多支持,推薦票收藏點起來。
感謝大家!作者繼續努力!
碼字去了~
首先呢,作者一直很喜歡pm,一直很想寫一本同人,但一直拖拖拉拉的沒有發文,想了許久之後終於付諸行動了。
這幾天上了推薦之後評論區和章評熱鬧了很多,也有可愛的讀者抓了不少bug,作者已經一一修複了,錯別字也歡迎大家指出,作者感激不盡。
還看到有不少說主角名字出戲的,關於主角名字這個,其實有個梗,不過有點深……
王東這個中文名字的日文發音腦補的是“ワンドンサー(wangdon san)”直譯是王東桑,用片假名保留中文發音後的日語發音和父親大人的發音是相近的。
感興趣的童鞋可以百度一下發音,聽到之後一定會覺得很熟悉(手動滑稽)。
要搜片假名哦,翻譯器翻譯出“王東”的話就不是這個發音了。
取這個名字主要是想占個npc的便宜,沒想到讓大家出戲了(捂臉),希望解釋過起名的原因之後多少可以幫大家找迴一點代入感。
另外……作者的寫法雖然有些老派,不過這本書還是寫的非常認真的,希望大家能夠接受這樣的寫法。
更新的話,作者還沒辦法全職,現在先做到穩定一天兩更,存稿多的時候會加更的,
希望同好們可以多多支持,推薦票收藏點起來。
感謝大家!作者繼續努力!
碼字去了~